The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

39,374 views ・ 2023-10-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gamze YAKUT Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Buraya insan hakları avukatı olduğum
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
Kiev’den seyahat ettim.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Uzun yıllardır insanları ve insan onurunu savunmak için yasayı uyguluyorum.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
Şu anda yasaların işe yaramadığı bir durumdayım.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Rusya birlikleri konut binalarını, okulları, kiliseleri,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
hastaneleri ve müzeleri yok ediyor.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Tahliye koridorlarına ateş ediyorlar.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Filtrasyon kamplarında insanlara işkence ediyorlar.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Ukraynalı çocukları zorla Rusya'ya götürüyorlar.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Ukrayna dili ve kültürünü yasakladılar.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
İşgal altındaki topraklarda kaçırıyorlar,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
tecavüz ediyorlar, soyuyorlar ve öldürüyorlar.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
Ve uluslararası örgütlerin
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
ve anlaşmaların tüm BM mimarisi bunu durduramaz.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Bir insan hakları avukatı olarak
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
kendimi garip bir durumda buldum.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Birisi bana insanları Rus saldırganlığında nasıl koruyacağımı sorduğunda,
01:18
I answer,
17
78658
1835
“Ukrayna’ya silah ver” diye
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
cevap veriyorum.
01:25
I have one question.
19
85081
1627
Bir sorum var.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Biz insanlar, 21. yüzyılda insanları,
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
yaşamlarını,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
özgürlüklerini ve onurlarını nasıl savunacağız?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Yasaya güvenebilir miyiz?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Yoksa sadece acımasız güç önemli mi?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
Bunu anlamak önemlidir, sadece Ukrayna, İran,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Çin veya Sudan'daki insanlar için değil.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Bu sorunun cevabı ortak geleceğimizi belirler.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Çünkü bu sadece iki devlet arasındaki bir savaş değil.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Bu iki sistem arasındaki bir savaştır:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
otoriterlik ve demokrasi.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Rusya tüm dünyayı demokrasinin hukukun üstünlüğünün
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
ve insan haklarının sahte değerler olduğuna ikna etmek istiyor.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
Çünkü savaşta kimseyi koruyamadılar.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Rusya, güçlü bir askeri potansiyele,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
nükleer silaha sahip bir devletin
02:43
can break international order,
36
163910
3212
uluslararası düzeni bozabileceğini
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
yönetimini tüm uluslararası topluma dikte edebileceğine ve hatta
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
uluslararası kabul görmüş sınırları zorla değiştirebileceğine ikna etmek istiyor.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
Ve eğer Rusya başarılı olursa,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
dünyadaki diğer otoriter liderleri de aynısını yapmaya teşvik edecektir.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Uluslararası barış ve güvenlik sistemi artık çalışmıyor.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
Ve böylece demokratik hükümetler paralarını
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
eğitime, sağlık hizmetlerine, kültüre veya iş gelişimine değil,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
iklim değişikliği veya sosyal eşitsizlik gibi
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
küresel sorunları çözmek için değil,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
silahlara yatırmak zorunda kalacaklar.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Nükleer devletlerin sayısının artmasına, robotik orduların ortaya çıkmasına
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
ve yeni kitle imha silahlarının ortaya çıkmasına tanık olacağız.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Rusya başarılı olursa ve bu senaryo gerçekleşirse,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
kendimizi istisnasız
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
herkes için tehlikeli olacak bir dünyada bulacağız.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Cezasız kalan kötülük artar.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Rus ordusu
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
Çeçenya, Moldova, Gürcistan, Mali, Suriye, Libya ve dünyanın
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
diğer ülkelerinde korkunç suçlar işledi.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
Hiç cezalandırılmadılar.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
İstedikleri her şeyi yapabileceklerine inanıyorlar.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Rus esaretinden kurtulan yüzlerce insanla konuştum.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Bana nasıl dövüldüklerini,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
tecavüze uğradıklarını, tahta kutulara paketlendiklerini,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
cinsel organlarına elektrik çarpıldıklarını,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
parmaklarının kesildiğini,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
tırnaklarının ters çevrildiği,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
dizlerinin delindiğini,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
kendi kanlarıyla yazmaya zorlandıklarını anlattılar.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
Bir kadın bana gözünün bir kaşıkla nasıl çıkarıldığını söyledi.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Bunu yapmanın meşru bir amacı yoktur.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Bunun içinde askeri bir gereklilik de yok.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Ruslar bu korkunç şeyleri sadece yapabildikleri için yaptılar.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Çünkü şimdilik kanun işe yaramıyor.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Yine de, bunun geçici olduğuna inanıyorum.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Savaş insanları sayılara dönüştürdü.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Çünkü savaş suçlarının ölçeği o kadar büyüyor ki,
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
tüm hikayeleri tanımak imkansız hale geliyor.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Ama sana bir tane söyleyeceğim.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Bu 62 yaşındaki sivil Oleksandr Shelipov'un hikayesi.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
Rus ordusu tarafından kendi evinin yakınında öldürüldü.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Bu trajedi, yalnızca 24 Şubat’tan sonraki
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
ilk mahkeme davası olduğu için medyada büyük bir yer aldı.
06:19
In the court,
80
379417
2169
Mahkemede
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
karısı Kateryna,
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
kocasının sıradan bir çiftçi olduğunu paylaştı.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Ama o onun tüm evreniydi.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
Ve şimdi her şeyini kaybetti.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
İnsanlar sayı değildir.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Mağdurların kim olduğu,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
sosyal konumları, katlandıkları zulüm türü ve düzeyi
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
ve uluslararası kuruluşlar veya medyanın davalarıyla
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
ilgilenip ilgilenmediğine bakılmaksızın herkes için adaleti sağlamalıyız.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Bu mümkün.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Yeni teknolojiler, savaş suçlarını
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
15 yıl önce hayal bile edemediğimiz bir şekilde belgelememizi sağlıyor.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Bellingcat
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
ve diğer araştırmacıların deneyimi, olay yerinde olmadan bile
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
olanları geri yükleyebileceğimizi
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
ikna edici bir şekilde kanıtladı.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
İnsanlar sayı değildir.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
İnsanlara isimlerini vermeliyiz.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Çünkü her insanın hayatı önemlidir.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Ama yine de dünyaya Nürnberg duruş malarının merceğinden bakıyoruz,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
Nazi savaş suçluları ancak Nazi rejimi çöktükten sonra yargılanırken.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Ama yeni bir yüzyılda yaşıyoruz.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Adalet, bu savaşın nasıl ve ne zaman sona ereceğine bağlı olmamalı.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Bekleyemeyiz.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Savaş suçu adaletine yönelik küresel yaklaşımın değiştirilmesi gerekiyor.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Şimdi özel bir mahkeme kurmalı
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
ve Putin, Lukashenko ve diğer savaş suçlularını sorumlu tutmalıyız.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Alkış)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Evet, bu cesur bir adım.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Ama bunu yapmalıyız
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
çünkü yapılacak doğru şey bu.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Uzun yıllardır yasalarla çalışıyorum
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
ve yasal mekanizmalara
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
güvenemediğinizde, hala güvenebileceğinizi
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
ve her zaman insanlara güvenebileceğinizi kesin olarak biliyorum.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Eyaletler ve eyaletler arası örgütler kategorilerinde düşünmeye alışkınız,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
ancak sıradan insanların hayal edebileceğinden çok daha fazla etkisi var.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
İşgalden hemen sonra
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
uluslararası kuruluşlar personelini tahliye etti.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Yani savaş bölgesindekileri destekleyen sıradan insanlardı.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
İnsanları yıkık şehirlerden çıkaran.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
Topçu ateşi altında hayatta kalmaya kim yardım etti.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
Konut binalarının molozlarının altında mahsur kalan insanları kim kurtardı.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
İnsani yardım sağlamak için kuşatmayı kıran.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Sıradan insanlar olağanüstü şeyler yapmaya başladı.
09:54
And then
126
594298
2002
Ve sonra
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
özgürlükleri için savaşan sıradan insanların
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
dünyadaki ikinci ordudan bile daha güçlü olduğu ortaya çıktı.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Alkışlar)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Sıradan insanların,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
farklı ülkelerdeki sıradan insanların kitlesel seferberliği üzerine,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
dünya tarihini BM müdahalesinden daha hızlı değiştirebilecekleri.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Ukrayna'daki insanlar da senin sayende hayatta kaldı.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Farklı ülkelerdeki sıradan insanlar bizi desteklemeye başladığında.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Birileri bağış topluyor.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Birisi neler olup bittiğini yazıyor.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Birisi mitingler düzenliyor ve hükümetlerinden
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
Ukrayna ’ya silah tedarik etmelerini istiyor.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Birisi Rusya’da kendi işini kapattı çünkü özgürlük buna değer.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
O biri ol.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Alkışlar)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Mücadelemizi destekleyin.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Sesimizi somut hale getirin.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Aktif bir pozisyon alın, sadece karşı çıkmayın.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Devlet sınırlarında sınırlaması olmayan pek çok şey var.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Özgürlük, insan dayanışmasının
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
dayanışmasının yanı sıra bunlardan biridir.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Tam ölçekli işgal başladığında,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
demokratik ülkeler “Ukrayna’nın başarısız olmamasına yardım edelim” dediler.
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Ancak bunun yerine Ukrayna'nın kazanmasına yardım etmeyi düşünmeliyiz.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
“Ukrayna’nın başarısız olmamasına yardım edelim”
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
ile “Ukrayna’nın hızlı kazanmasına yardım edelim”arasında büyük bir fark var.
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Alkışlar)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Demokrasiler savaşları kazanmak zorundadır
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
çünkü yalnızca özgürlüğün yayılması dünyamızı daha güvenli kılar.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
Ve bu Ukrayna’nın silahlarını bırakmasıyla ilgili değil.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Ukrayna'daki insanlar barışı herkesten daha çok istiyor.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Ancak işgal edilen ülke
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
savaşmayı bıraktığında barış gelmez.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Bu barış değil.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Meslek bu.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Alkışlar)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
Ve işgal, sadece başka bir savaş biçimi.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Meslek, bir devlet bayrağını diğerine değiştirmekle ilgili değildir.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
İşgal
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
işkence, cinsel şiddet, zorla kaybolmalar,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
kimliğinizin reddedilmesi,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
kendi çocuklarınızın zorla evlat edinilmesi,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
filtrasyon kampları ve toplu mezarlar anlamına gelir.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Kimsenin bu deneyimi yaşamasını asla istemem.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Ancak bu dramatik zamanlar bize
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
içimizdeki en iyiyi ortaya çıkarmak için bir fırsat sunuyor.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Cesur olmak, özgürlük için savaşmak
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
sorumluluk yükü almak.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Zor ama doğru seçimler yapmak.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
Ve birbirlerine yardım etmek için.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Şimdi, daha önce hiç olmadığı gibi,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
insan olmanın ne anlama geldiğini keskin bir şekilde farkındayız.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
Ve zamanımız yok.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Bizim için zaman ölüme dönüşmüştür.
14:02
After all,
181
842797
1501
Sonuçta,
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
özgürlüğü ve Ukrayna’yı desteklemek için Ukraynalı olmanıza gerek yok.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Sadece bir insan olmalısın.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Teşekkür ederim.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7