The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,564 views ・ 2023-10-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna Olderlund Granskare: Kerstin Brodelius
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Jag har rest hit från Kiev.
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
Där är jag människorättsadvokat.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Jag har tillämpat lagen för att försvara människor och deras värdighet i många år.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
I nuläget är jag i en situation då lagen inte fungerar.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Rysslands trupper förstör bostadshus, skolor, kyrkor,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
sjukhus och museer.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
De beskjuter evakueringskorridorer.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
De torterar människor i filtreringsläger.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Med våld tar de ukrainska barn till Ryssland.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
De förbjuder ukrainskt språk och kultur.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
De kidnappar, våldtar,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
rånar och dödar i de ockuperade områdena.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
Och hela FN:s arkitektur av internationella organisationer
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
och traktat kan inte stoppa det.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Som människorättsadvokat
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
befann jag mig i en underlig position.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
När någon frågar mig hur människor kan skyddas från rysk aggression
01:18
I answer,
17
78658
1835
svarar jag:
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
“Ge Ukraina vapen.”
01:25
I have one question.
19
85081
1627
Jag har en fråga.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Hur ska vi på 2000-talet
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
försvara människor,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
deras liv, frihet och värdighet?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Kan vi förlita oss på lagen?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Eller är det bara våld som räknas?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
Det är viktigt att förstå detta, inte bara för människor i Ukraina, Iran,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Kina eller Sudan.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Svaret på denna fråga avgör vår gemensamma framtid.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
För detta är inte bara ett krig mellan två stater.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Detta är ett krig mellan två system:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
auktoritarism och demokrati.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Ryssland vill övertyga hela världen om att demokrati,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
rättsstatsprincipen och mänskliga rättigheter är falska värderingar,
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
eftersom de inte kunde skydda någon i kriget.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Ryssland vill övertyga om att en stat med en mäktig militär
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
och med kärnvapen
02:43
can break international order,
36
163910
3212
kan bryta mot den internationella ordningen.
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
En sådan stat kan styra över det internationella samfundet
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
och påtvinga ändringar av de internationellt erkända gränserna.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
Om Ryssland lyckas
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
kommer det att uppmuntra andra auktoritära ledare att göra detsamma.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Det internationella systemet med fred och säkerhet fungerar inte längre.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
Så demokratiska regeringar kommer att tvingas att investera -
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
inte i utbildning, sjukvård, kultur eller affärsutveckling,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
inte i att lösa globala problem
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
som klimatförändringar eller social ojämlikhet.
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
Utan i vapen.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Vi kommer att bevittna en ökning i antalet kärnvapenstater,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
framväxten av robotarméer och nya massförstörelsevapen.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Om Ryssland lyckas och detta scenario blir verklighet
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
kommer vi befinna oss i en värld
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
som är farlig för alla, utan undantag.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Ostraffad ondska växer.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Den ryska militären begick fruktansvärda brott
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
i Tjetjenien, Moldavien, Georgien, Mali, Syrien, Libyen
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
och andra länder i världen.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
De har aldrig bestraffats.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
De tror att de kan göra vad de vill.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Jag har pratat med hundratals människor som har överlevt ryskt fångenskap.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
De berättade hur de slogs,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
våldtogs, stängdes in i trälådor,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
fick elektriska stötar genom könsorganet,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
och hur deras fingrar skars av,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
deras naglar drogs ut,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
deras knän borrades.
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
De tvingades skriva med sitt eget blod.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
En kvinna berättade hur hennes öga grävdes ut med en sked.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Det finns inget legitimt syfte med att göra detta.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Det finns heller inget militärt behov av det.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Ryssar gjorde dessa hemskheter bara för att de kunde.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
För just nu fungerar inte lagen.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Jag litar dock på att det är tillfälligt.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Kriget förvandlade människor till siffror
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
eftersom omfattningen av krigsbrott växer sig så stor
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
att det blir omöjligt att bekräfta alla berättelser.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Men jag kommer berätta en av dem.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Det är berättelsen om, Oleksandr Shelipov, 62-årig civilperson.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
Han dödades av den ryska militären nära sitt eget hus.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Denna tragedi fick stor mediauppmärksamhet
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
för att det var den första rättegången efter 24 februari.
06:19
In the court,
80
379417
2169
I rättssalen
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
berättade hans fru Kateryna
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
att hennes man var en vanlig bonde.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Men han var hela hennes värld.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
Och nu hade hon förlorat allt.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Människor är inte siffror.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Vi måste säkra rättvisa åt alla,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
oavsett vilka offren är, deras sociala status,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
vilken typ och nivå av grymhet de har genomlidit
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
och om internationella organisationer eller medier är intresserade av fallet.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Det är möjligt.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Ny teknologi låter oss dokumentera krigsbrott
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
på ett sätt vi inte ens kunde drömma om för 15 år sen.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Bellingcat och andra utredares
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
erfarenheter bevisar
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
att vi kan rekonstruera vad som skedde
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
utan att ha varit på plats.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Människor är inte siffror.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Vi måste ge människor deras namn tillbaka.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
För varje persons liv räknas.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Men vi utgår fortfarande från Nurnbergrättegångarna
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
när nazistiska krigsförbrytare åtalades först efter nazistregimen hade kollapsat.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Men vi lever i ett nytt århundrade.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Rättvisa ska inte bero på hur och när kriget kommer ta slut.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Vi kan inte vänta.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Den globala inställningen till rättvisa för krigsbrott måste ändras.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Vi måste etablera en särskild domstol nu
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
och ställa Putin, Lukasjenko och andra krigsförbrytare inför rätta.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Applåder)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Ja, detta är ett modigt steg.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Men vi måste göra det
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
för att det är det rätta.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Jag har arbetat med juridik i många år
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
och jag vet med säkerhet
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
att när man inte kan förlita sig på rättsliga åtgärder,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
kan man alltid förlita sig på människor.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Vi är vana vid att tänka kategoriskt om stater och statliga organisationer
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
men vanliga människor kan påverka mer än de tror.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Direkt efter invasionen
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
evakuerade internationella organisationer sin personal.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Så det var vanliga människor som stöttade personer i krigszonen.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
Som förde folk ut ur de förstörda städerna.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
Som hjälpte människor att överleva under artillerield.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
Som räddade människor som satt fast under rasmassor av bostadshus.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
Som bröt igenom omringade områden för att ge humanitär hjälp.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Vanliga människor började göra enastående saker.
09:54
And then
126
594298
2002
Och då
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
blev det uppenbart att vanliga människor som slåss för sin frihet
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
är starkare än världens näst största armé.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Applåder)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Att vanliga människor,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
massmobiliseringen av vanliga människor i olika länder
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
kan förändra världshistorien snabbare än en FN intervention.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Folk i Ukraina överlevde också tack vare dig.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
När vanliga människor i olika länder började stötta oss.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Någon samlar in donationer.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Någon skriver om vad som händer.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Någon håller demonstrationer
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
och kräver av sin regering att förse Ukraina med vapen.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Någon stängde sitt företag i Ryssland för att friheten är värd det.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Var den personen.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Applåder)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Stöd vår kamp.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Gör vår röst hörd.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Säg inte bara att det är fel, ta aktiv ställning.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Det finns så mycket som inte kan begränsas av landsgränser.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Frihet är en sån sak
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
precis som solidaritet.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
När den storskaliga invasionen inleddes
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
sa de demokratiska länderna: “Låt oss hjälpa Ukraina att inte misslyckas.”
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Men vi måste istället tänka att vi ska hjälpa Ukraina vinna.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
Det är stor skillnad mellan: “Låt oss hjälpa Ukraina att inte misslyckas”
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
och “Låt oss hjälpa Ukraina vinna snabbt.”
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Applåder)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Demokratier måste vinna krig
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
för endast utbredningen av frihet kommer göra världen tryggare.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
Detta handlar inte om att Ukraina ska lägga ned vapnen.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Folket i Ukraina vill ha fred mer än något annat.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Med fred kommer inte
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
när landet som invaderats slutar strida.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Det är inte fred.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Det är ockupation.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Applåder)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
Ockupation är en annan form av krig.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Ockupation handlar inte om att byta ut flaggan.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Ockupation innebär
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
tortyr, sexuellt våld, försvinnanden,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
att ens identitet förnekas,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
att ens egna barn adopteras bort,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
filtreringsläger och massgravar.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Jag skulle aldrig önska någon annan denna erfarenhet.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Men dessa dramatiska tider
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
ger oss en möjlighet att avslöja våra bästa sidor.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Att vara modiga, kämpa för frihet,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
ta på sig ansvar.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Att fatta svåra men rätta beslut.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
Och att hjälpa varandra.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Nu, mer än någonsin,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
är vi akut medvetna om vad det innebär att vara människa.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
Och vi har ingen tid.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Tid för oss resulterar i döden.
14:02
After all,
181
842797
1501
Trots allt
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
behöver man inte vara ukrainare för att stötta frihet och Ukraina.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Man behöver bara vara människa.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Tack.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7