The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,680 views ・ 2023-10-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
ကျွန်မက ကိယက်ဗ်ကနေ ဒီကို လာခဲ့တာပါ။
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
အဲဒီမှာ  ကျွန်မက လူ့အခွင့်အရေး ရှေ့နေပါ။
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
လူတွေနဲ့ လူ့ဂုဏ်သိက္ခာကို ကာကွယ်ဖို့ ဥပဒေ ကို ကျင့်သုံးနေခဲ့တာ နှစ်အတော်ကြာပါပြီ။
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
လက်ရှိမှာ ကျွန်မဟာ ဥပဒေက အလုပ်မဖြစ်တဲ့ အခြေအနေတစ်ခုထဲမှာ ရောက်နေတယ်။
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
ရုရှား တပ်တွေက လူနေ အဆောက်အအုံတွေ၊ စာသင်ကျောင်းတွေ၊ ဘုရားကျောင်းတွေ၊
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
ဆေးရုံတွေနဲ့ ပြတိုက်တွေကို ဖျက်ဆီးနေတယ်။
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
သူတို့ဟာ ဘေးကင်းရာ ပြောင်းရွေ့တဲ့ လမ်းကြောင်းတွေမှာ ပစ်ခတ်နေတယ်။
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
စစ်ကြောရေး စခန်းတွေမှာ လူတွေကို နှိပ်စက်နေတယ်။
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
ယူကရိန်း ကလေးတွေကို ရုရှားနိုင်ငံကို အတင်းအဓမ္မ ခေါ်ဆောင်နေကြတယ်။ 
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
သူတို့က ယူကရိန်းဘာသာစကားနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုကို ပိတ်ပင်တယ်။
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
သူတို့ သိမ်းပိုက်ထားတဲ့ နယ်မြေတွေမှာ
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
ပြန်ပေးဆွဲတာ၊ မုဒိမ်းကျင့်တာ၊ လုယက်တာနဲ့ သတ်ဖြတ်တာတွေ လုပ်တယ်။
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ စာချုပ်တွေရဲ့ ကုလသမဂ္ဂ တည်ဆောက်ပုံတစ်ခုလုံးက
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
ဒါကို မတားဆီးနိုင်ဘူး။
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
လူ့အခွင့်အရေး ရှေ့နေတစ်ယောက်အနေနဲ့၊
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
ကျွန်မဟာ ထူးဆန်းတဲ့ အနေအထားမှာ ရောက်နေခဲ့တယ်။
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
ရုရှားရဲ့ ကျူးကျော်မှုကနေ လူတွေကို ဘယ်လို ကာကွယ်ရမလဲလို့ တစ်ယောက်ယောက်က မေးတဲ့အခါ၊
01:18
I answer,
17
78658
1835
ကျွန်မ ဖြေတာက
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
“ယူကရိန်းလက်နက်တွေ ပေးပါ“လို့ပါ။
01:25
I have one question.
19
85081
1627
ကျွန်မမှာ မေးခွန်းတစ်ခု ရှိတယ်။
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
၂၁ ရာစုမှာ ကျွန်မတို့တွေဟာ
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
လူသားတွေ၊ လူတွေရဲ့ ဘဝတွေ၊
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
လွတ်လပ်မှုနဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို ဘယ်လို ကာကွယ်ကြမလဲ။
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
ကျွန်မတို့ ဥပဒေကို အားကိုးလို့ရလား။
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
ဒါမှမဟုတ် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်တဲ့ အင်အားကသာ အရေးပါတာလား။
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
ဒါကို နားလည်ဖို့ အရေးကြီးပါတယ်၊ ယူကရိန်း၊ အီရန်၊ တရုတ် ဒါမှမဟုတ် ဆူဒန်က
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
လူတွေအတွက်ပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
ဒီမေးခွန်းအတွက် အဖြေက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘုံအနာဂတ်ကို အဆုံးအဖြတ်ပေးတာပါ။
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့၊ ဒါက နိုင်ငံနှစ်ခုကြားက စစ်ပွဲတစ်ခုပဲ မဟုတ်လို့ပါ။
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
ဒါက အာဏာရှင်စနစ်နဲ့ ဒီမိုကရေစီ၊
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
စနစ်  နှစ်ခုကြားက စစ်ပွဲပါ။
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
ဒီမိုကရေစီ၊ တရားဥပဒေ စိုးမိုးရေးနဲ့ လူ့အခွင့်အရေးတွေက အတုအယောင်တန်ဖိုးတွေလို့
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
ရုရှားက တစ်ကမ္ဘာလုံးကို လက်ခံယုံကြည်စေချင်တယ်။
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့၊ သူတို့ဟာ စစ်ပွဲမှာ ဘယ်သူကိုမှ မကာကွယ်နိုင်လို့ပါ။
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
အားကြီးတဲ့ စစ်ရေးစွမ်းရည်၊ နျူကလီးယားလက်နက်ရှိတဲ့ နိုင်ငံက နိုင်ငံတကာ
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
စည်းမျဥ်းကို ချိုးဖျက်နိုင်ပြီး
02:43
can break international order,
36
163910
3212
၎င်းရဲ့အုပ်ချုပ်မှုကို နိုင်ငံတကာ အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုလုံးကို
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
ချမှတ်နိုင်ကာ နိုင်ငံတကာ အသိအမှတ်ပြု နယ်နိမိတ်တွေကိုတောင်
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
အတင်းအကျပ် ပြောင်းလဲနိုင်တယ်လို့ ရုရှားက လက်ခံယုံကြည်ချင်တယ်။
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
 ရုရှားသာ အောင်မြင်ရင်၊
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
ဒါက ကမ္ဘာပေါ်က အခြားအာဏာရှင် ခေါင်းဆောင် တွေကို အလားတူ လုပ်ဖို့ တွန်းအားပေးမှာပါ။
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
နိုင်ငံတကာ ငြိမ်းချမ်းရေးနဲ့ လုံခြုံရေးစနစ်က အလုပ်မဖြစ်တော့ဘူး။
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
ဒါကြောင့် ဒီမိုကရေစီအစိုးရတွေဟာ ပညာရေး၊ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု၊
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
ယဉ်ကျေးမှု၊ စီးပွားရေး ဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ ငွေ အတင်းအကျပ် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံစေမှာပါ။
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှု ဒါမဟုတ် လူမှုရေး မညီမျှမှုလို
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းရေးသာမက 
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
လက်နက်တွေမှာရောပါ။
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
နျူကလီးယား နိုင်ငံ အရေအတွက် တိုးလာတာ၊ စက်ရုပ် တပ်တွေ ပေါ်ထွန်းလာတာနဲ့
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
အစုလိုက် ဖျက်ဆီးတဲ့ လက်နက်သစ်တွေကို ကျွန်မတို့ မြင်တွေ့ရမှာပါ။
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
ရုရှားက အောင်မြင်ပြီး ဒီစိတ်မှန်းဖြစ်နိုင်ခြေက တကယ်ဖြစ်လာရင်၊
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
လူတိုင်းအတွက် ခြွင်းချက်မရှိ
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
အန္တရာယ်ရှိမယ့် ကမ္ဘာတစ်ခုထဲမှာ ကျွန်မတို့ ရောက်သွားမှာပါ။
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
ပြစ်ဒဏ်မခံရတဲ့ မကောင်းမှုက ကြီးထွားလာတယ်။
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
ရုရှားစစ်တပ်က ချေချင်ညာ၊ မော်လ်ဒိုဗာ၊ ဂျော်ဂျီယာ၊
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
မာလီ၊ ဆီးရီးယား၊ လစ်ဗျားနဲ့ အခြားနိုင်ငံတွေမှာ ဆိုးရွားတဲ့
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
ရာဇ၀တ်မှုတွေကို ကျူးလွန်ခဲ့တယ်။
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
သူတို့ တစ်ခါမှ ပြစ်ဒဏ်မခံရဘူး။
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
သူတို့ လုပ်ချင်တာကို လုပ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်နေတယ်။
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
ရုရှား သုံ့ပန်းဘဝကနေ လွတ်မြောက်လာသူ ရာပေါင်းများစွာနဲ့ ကျွန်မ စကားပြောဖူးတယ်။
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
သူတိုက ရိုက်နှက်ခံရ၊ မုဒိမ်းကျင့်ခံရ၊
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
သစ်သားသေတ္တာတွေထဲ အထည့်ခံရ၊
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
လိင်အင်္ဂါကို ဓာတ်လိုက်စေကာ
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
လက်ချောင်းတွေ အဖြတ်ခံရ၊
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
လက်သည်းတွေ အလိမ်ခံရ၊
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
ဒူးခေါင်းတွေ လွန်နဲ့အဖောက်ခံရ၊
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
သွေးနဲ့ စာရေးဖို့အတင်းအကြပ် ခိုင်းခံခဲ့ရတာကို ပြောပြကြတယ်။
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က သူ့မျက်လုံးကို ဇွန်းနဲ့ ဖောက်ထုတ်ခံရပုံကို ပြောပြတယ်။
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
ဒီလိုလုပ်ဖို့ တရားဝင် အကြောင်းမရှိဘူး။
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
ဒီအထဲမှာ စစ်ရေး လိုအပ်မှု မရှိဘူး။
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
ရုရှားတွေက လုပ်ခွင့်ရှိလိုသာ ဒီကြောက်စရာကောင်းတာတွေကို လုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ လောလောဆယ် ဥပဒေက အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက ယာယီပဲလို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
စစ်ပွဲက လူတွေကို ကိန်းဂဏန်းတွေအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
စစ်ရာဇ၀တ်မှု အတိုင်းအတာ အလွန်ကြီးမားလာတာကြောင့်၊
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
ဒီဖြစ်ရပ်တွေအားလုံးကို မှတ်မိဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
ဒါပေမဲ့၊  ကျွန်မ အဖြစ်တစ်ခုကို ပြောပြမယ်။
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
ဒါက အသက် ၆၂ နှစ်အရွယ်၊ အရပ်သား Oleksandr Shelipov ရဲ့ အဖြစ်ပါ။
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
သူ့အိမ်နားက ရုရှားစစ်တပ်က သူ့ကို သတ်ဖြတ်ခဲ့တယ်။
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
ဒီအဖြစ်ဆိုးက ဖေဖော်ဝါရီ ၂၄ ရက်နောက်ပိုင်း ပထမဆုံး တရားရုံးမှာ
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
အမှုစစ်ဆေးမှုတစ်ခုဖြစ်လို့သာမီဒီယာ သတင်းဖော်ပြမှု အများအပြား ရရှိခဲ့တာပါ။
06:19
In the court,
80
379417
2169
တရားရုံးမှာ
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
သူ့ရဲ့ဇနီးဖြစ်သူ ကာတာရီနာက သူ့ခင်ပွန်းဟာ
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
သာမန်လယ်သမားတစ်ယောက်လို့ ထွက်ဆိုခဲ့တယ်။
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
ဒါပေမဲ့ သူကတော့ သူ့ဇနီးရဲ့ စကြဝဠာတစ်ခုလုံးပါ။
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
အခု ဇနီးသည်ဟာ အရာရာ ဆုံးရှုံးသွားပြီ။
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
လူတွေက နံပါတ်တွေမဟုတ်ဘူး။
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
ကျူးလွန်ခံရသူက ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ်၊
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
လူမှုရေး အနေအထား၊ ကြမ်းကြုတ်မှု အမျိုးအစားနဲ့ အဆင့်က ဘာဖြစ်ဖြစ်၊
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်း ဒါမဟုတ် မီဒီယာတွေက
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
သူတို့ရဲ့ အမှုကို စိတ်ဝင်စားရင်၊ အားလုံးအတွက် တရားမျှတမှု ရှိစေရမှာပါ။
06:59
It's possible.
90
419290
1585
ဒါက ဖြစ်နိုင်တယ်။
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
နည်းပညာအသစ်မတွေက လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅ နှစ်က အိပ်မက်တောင်
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
မမက်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ စစ်ရာဇ၀တ်မှုတွေကို မှတ်တမ်းတင်နိုင်စေတယ်။
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Bellingcat နဲ့ အခြားစုံစမ်းစစ်ဆေးသူတွေရဲ့
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
အတွေ့အကြုံက အခင်းဖြစ်နေရာမှာ ရှိမနေရင်တောင်၊
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
ဖြစ်ပျက်နေတာတွေကို ပြန်လည်ဖော်ထုတ်နိုင်တာကို
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
စိတ်ချရလောက်အောင် သက်သေပြခဲ့တယ်။
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
လူတွေက နံပါတ်တွေမဟုတ်ဘူး။
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
သူတို့ရဲ့ နာမည်တွေ ပြန်ပေးရမယ်။
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
ဘာလို့လဲဆိုတော့ လူတစ်ယောက်ချင်းစီရဲ့ ဘဝက အရေးပါတာကြောင့်ပါ။
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
ဒါပေမဲ့၊ နာဇီအစိုးရ ပြိုလဲပြီးမှသာ နာဇီ စစ်ရာဇ၀တ်ကောင်တွေကို စစ်ဆေးတဲ့
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
နျူရွန်ဘတ် စစ်ဆေးမှုတွေရဲ့ မှန်ဘီလူးက တဆင့် ကမ္ဘာကြီးကို ကြည့်နေတုန်းပါ။
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မတို့ဟာ ရာစုသစ်တစ်ခုမှာ နေထိုင်နေတာပါ။
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
တရားမျှတမှုက ဒီစစ်ပွဲ ဘယ်လိုနဲ့ ဘယ်အချိန် အဆုံးသတ်မယ်ဆိုတာအပေါ်မှာ မူတည်မနေသင့်ဘူး။
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
ကျွန်မတို့ မစောင့်နိုင်ဘူး။
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
စစ်ရာဇ၀တ်မှု တရားမျှတမှုဆိုင်ရာ ကမ္ဘာလုံး ဆိုင်ရာချဉ်းကပ်မှုကို ပြောင်းလဲဖို့လိုတယ်။
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
အခုပဲ အထူးခုံရုံးတစ်ရုံးကို ထူထောင်ပြီး
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
ပူတင်၊ လူကာရှန်ကိုနဲ့ တခြား စစ်ရာဇ၀တ်ကောင်တွေကို တာဝန်ခံခိုင်းရမယ်။
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(လက်ခုပ်သံများ)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒါက ရဲရင့်တဲ့ ခြေလှမ်းပါ။
08:35
But we must do it
110
515928
2044
ဒါပေမဲ့ ဒါက
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
လုပ်သင့်လုပ်ထိုက်တာတာကြောင့် လုပ်ရမှာပါ။
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
ကျွန်မ ဥပဒေနဲ့ အလုပ်လုပ်နေတာ နှစ်အတော်ကြာနေပြီး
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
ဥပဒေ ယန္တရားတွေကို အားမကိုးနိုင်တဲ့အခါ၊
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
ပြည်တွေကို အမြဲ၊ အားကိုးနိုင်၊
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
အာကိုးနိုင်တုန်းပဲဆိုတာက သေချာပါတယ်။
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
ကျွန်မတို့ဟာ နိုင်ငံတွေနဲ့ နိုင်ငံစုံအဖွဲ့ အစည်းအမျိုးအစားတွေကို စဉ်းစားလေ့ရှိပေမဲ့၊
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
သာမန်ပြည်သူတွေက သူတို့ စိတ်ကူနိုင်တာထက် အများကြီး ပိုသက်ရောက်မှုရှိတယ်။
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
ကျူးကျော်ပြီးပြီးချင်းမှာပဲ၊
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေက သူတို့ဝန်ထမ်းတွေ ကိုဘေးလွတ်ရာကို ရွှေ့ပြောင်းပေးခဲ့တယ်။
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
ဒီတော့ တိုက်ခိုက်ရေး ဇုန်မှာ ရှိနေသူတွေကို ထောက်ပံ့ခဲ့တာက သာမန်ပြည်သူတွေပါ။
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
ပျက်စီးနေတဲ့ မြို့တွေကနေ လူတွေကို ခေါ်ထုတ်ခဲ့သူတွေပါ။
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
အမြောက်ပစ်ခတ်မှုအောက်မှာ အသက်ဆက်ရှင်ဖို့ ကူညီခဲ့သူတွေပါ။
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
လူနေအဆောက်အအုံ အပျက်အစီးတွေအောက်မှာ  ပိတ်မိနေသူတွေကို ကယ်တင်ခဲ့သူတွေပါ။
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
လူသားချင်းစာနာမှု အကူအညီတွေ ထောက်ပံ့ဖို့ ဝန်းရံမှုကို ချိုးဖျက်ခဲ့သူတွေပါ။
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
သာမန်ပြည်သူတွေက ထူးထူးခြားခြားတွေ စလုပ်လာကြတယ်။
09:54
And then
126
594298
2002
ဒီနောက်မှာ
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
သူတို့ရဲ့ လွတ်လပ်မှုအတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေတဲ့ သာမန်ပြည်သူတွေက ကမ္ဘာပေါ်က
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
ဒုတိယ စစ်တပ်ထက်တောင် ပိုအားကောင်းလာတာက ထင်ရှားလာတယ်။
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(လက်ခုပ်သံများ)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
သာမာန်ပြည်သူတွေက
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
နိုင်ငံအသီးသီးက သာမန်ပြည်သူတွေကို အစုလိုက် ဆော်ဩမှုမှာ
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
ကုလသမဂ္ဂ ကြားဝင်မှုထက် ကမ္ဘာ့သမိုင်းကို ပိုမြန်ဆန်စွာ ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
ရှင်တို့ကြောင့် ယူကရိန်းက ပြည်သူတွေလည်း လွတ်မြောက်ခဲ့တယ်။
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
နိုင်ငံအသီးသီးက သာမန်ပြည်သူတွေက ကျွန်မတို့ကို စတင်ထောက်ခံလာကြတယ်။
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
တစ်စုံတစ်ယောက်က အလှူငွေတွေ ကောက်ခံနေတယ်။
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
တစ်စုံတစ်ယောက်က ဖြစ်ပျက်နေတာတွေ အကြောင်းကို ရေးသားနေတယ်။
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
တစ်စုံတစ်ယောက်က ယူကရိန်းကို လက်နက်တွေ ထောက်ပံ့ပေးဖို့
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
အစိုးရတွေကို တောင်းဆိုတဲ့ လူထုစည်းဝေးပွဲတွေ လုပ်နေတယ်။
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
လွတ်လပ်မှုက တန်ဖိုးရှိတော့ ရုရှားက တစ်ယောက်က သူ့ရဲ့လုပ်ငန်းကို ပိတ်လိုက်တယ်။
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
ဒီလိုလူတစ်ယောက် ဖြစ်ကြပါစေ။
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(လက်ခုပ်သံများ)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
ကျွန်မတို့ရဲ့ ရုန်းကန်မှုကို ထောက်ခံကြပါ။
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
ကျွန်မတို့ရဲ့ အသံကို မြင်သာထင်သာအောင် လုပ်ကြပါ။
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
ဆန့်ကျင်ရုံထက်၊ တက်ကြွတဲ့ အနေအထားကို ယူပါ။
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
နိုင်ငံ နယ်နိမိတ်တွေမှာ အကန့်အသတ် မရှိတာတွေ အများကြီးရှိတယ်။
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
လွတ်လပ်မှုက လူသားအချင်းချင်း
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
စည်းလုံးညီညွတ်မှုလို အရာတွေထဲက တစ်ခုပါ။
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
အပြည့်အ၀ ကျူးကျော်မှု စတင်တဲ့အခါ၊
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
ဒီမိုကရေစီ နိုင်ငံတွေက “ယူကရိန်း မရှုံးအောင် ကူညီကြပါစို့” လို့ ပြောကြတယ်။
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
ဒါပေမဲ့၊ ယူကရိန်းကို အနိုင်ရအောင် ကူညီပေးဖို့ ကျွန်မတို့ စဉ်းစားရမှာလေ။
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
“ယူကရိန်း မရှုံးအောင် ကူညီကြပါစို့”နဲ့ “ယူကရိန်း အမြန် အနိုင်ရအောင်
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
ကူညီကြပါစို့” ဆိုတာကြားမှာ ဧရာမ ခြားနားချက်တစ်ခုရှိတယ်။
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(လက်ခုပ်သံများ)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
လွတ်လပ်မှု ပြန့်ပွားမှုကသာ ကမ္ဘာကို
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
ပိုလုံခြုံစေတာကြောင့် ဒီမိုကရေစီ နိုင်ငံတွေက စစ်ပွဲတွေကို အနိုင်ယူရမှာပါ။
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
ဒါက  ယူကရိန်းက လက်နက်ချတဲ့ ကိစ္စ မဟုတ်ဘူး။
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
ယူကရိန်း ပြည်သူတွေက တခြားသူတိုင်းထက် ငြိမ်းချမ်းရေးကို ပိုလိုချင်ကြတယ်။
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
ဒါပေမဲ့၊ ကျူးကျော်ထားတဲ့ နိုင်ငံက
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
တိုက်ပွဲတွေ ရပ်သွားတဲ့အခါ၊ ငြိမ်းချမ်းရေး ရောက်မလားဘူး။
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
ဒါက ငြိမ်းချမ်းရေးမဟုတ်ဘူး။
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
ဒါက သိမ်းပိုက်မှုပါ။
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(လက်ခုပ်သံများ)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
သိမ်းပိုက်မှုက စစ်ပွဲရဲ့ အခြားပုံစံတစ်ခုသက်သက်ပါ။
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
သိမ်းပိုက်မှုက နိုင်ငံတော်အလံတစ်ခုကနေ အခြားတစ်ခုကို ပြောင်းလိုက်တာမဟုတ်ဘူး။
12:53
Occupation means
165
773144
2711
သိမ်းပိုက်မှုက နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှု၊
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု၊ အဓမ္မ ဖျောက်ဖျက်မှု၊
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
ကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာကို ငြင်းပယ်မှု၊
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
ကိုယ်ပိုင် ကလေးတွေကို အတင်းအကျပ် မွေးစားမှု၊
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
စစ်ကြောရေး စခန်းတွေနဲ့ အစုလိုက် သင်္ချိုင်းတွေကို ဆိုလိုတာပါ။
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
ဒီအတွေ့အကြုံကို ကျွန်မ ဘယ်သူ့ကိုမှ မကြုံစေချင်ဘူး။
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
ဒါပေမဲ့၊ ဒီအံ့ဩစရာ အချိန်တွေက
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
ကျွန်မတို့အတွင်းက အကောင်းဆုံးတွေကို ဖော်ပြဖို့ အခွင့်အရေးတစ်ခု ပေးတာပါ။
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
သတ္တိရှိဖို့၊ လွတ်လပ်ရေးအတွက် တိုက်ပွဲဝင်ဖို့၊
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
တာဝန်တွေကို ထမ်းဆောင်ဖို့ပါ။
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
ခက်ခဲပေမဲ့၊ မှန်ကန်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်ဖို့ပါ။
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
အချင်းချင်း ကူညီကြပါ။
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
ကဲ၊ အရင်က မကြုံခဲ့ဘူးသလိုပဲ၊
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
လူသားတစ်ယောက်ဖြစ်ရခြင်းရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ကျွန်မတို့ ကောင်းကောင်း သိလာပါပြီ။
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့မှာ အချိန်မရှိဘူး။
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
ကျွန်မတို့အတွက် အချိန်က သေခြင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားတယ်။
14:02
After all,
181
842797
1501
နောက်ဆုံးတော့၊
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
လွတ်လပ်မှုနဲ့ ယူကရိန်းကို ထောက်ခံဖို့ ယူကရိန်းလူမျိုးဖြစ်ဖို့ မလိုဘူး။
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
လူသားတစ်ယောက်ဖြစ်ဖို့ပဲ လိုတာပါ။
14:15
Thank you.
184
855434
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7