How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

467,497 views ・ 2018-09-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Valeriia Makeionok
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
Кожен має такого друга чи подругу -
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
знаєте, таких зациклених,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
які на будь-яке запитання
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
завжди знаходять спосіб звести відповідь до того, на чому вони зациклені.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Я така подруга.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Сміх)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
Я завжди зводжу відповідь
00:32
is racism.
7
32410
1182
до расизму.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Якби мене хтось запитав: "Джанет, маєш якісь плани на 4 липня?"
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Я відповім: "Ага, я збираюся передивитися всі серії 'Коріння'."
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Сміх)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
Або якби мені сказали: "Джанет, у мене для тебе анекдот:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
Чому курча перейшло дорогу?"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"А це чорне курча?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Напевно джентрифікація".
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Сміх)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Оплески)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Для мене зацикленість - це не просто зацікавлення чимось.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
Це зацікавлення, яке призводить до дії.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Тут йдеться не просто про думки, а про дії.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
Тут йдеться не про молитви, а про рух уперед.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
Я зациклена на расизмі тому, що знаю:
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
зацикленість може зруйнувати його.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
Я зрозуміла це дуже багато років тому.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
У далекому 1984 я була студенткою Девідсонського коледжу,
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
у Девідсоні, Північній Кароліні.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Девідсон - крихітне містечко,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
південне містечко, розділене залізничними коліями,
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
білий Девідсон із однієї сторони, темний Девідсон із іншої.
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
Оскільки темношкірі студенти жили на білій частині колій,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
нас могли зупинити в центрі й попросити документ, що засвідчує особу,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
поки поліція не запам'ятала наші обличчя.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Але, на щастя, це не тривало довго,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
тому що з 1200 студентів тільки 52 були темношкірими.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Був один темношкірий професор
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
і один темношкірий асистент декана.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
Не краще було й у кампусі.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Що ж, мені це не подобалося.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
Тому я почала писати.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
А потім я стала кричати про це.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
Десь через три роки
02:14
I got tired.
41
134317
1283
я втомилася.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
Тому я вирішила написати ще дещо.
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
Я створила "Проєкт '87".
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
"Проєкт '87" був великим викликом для Девідсона:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
за три роки, до 1987,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
набрати 100 темношкірих студентів,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
запросити 10 темношкірих професорів,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
ввести п'ять курсів лекцій з африканістики
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
і запросити одного темношкірого декана.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Це не виглядало надто революційно,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
але незвичайним було те,
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
що ми також кинули виклик Девідсону, і сказали: "Якщо ви не зробите цього,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
то ми поставимо під сумнів вашу прихильність до рівноправ'я."
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
Це було справжньою проблемою.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Ми навели реальні цифр.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
Ми показали реальні наслідки.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Що ж, кампус просто шаленів.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Але, на щастя, посеред усього цього,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Девідсон отримав нового президента,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
і той президент був також зациклений на расизмі.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Тому він створив робочу групу,
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
щоб вирішити проблеми "Проєкту '87".
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
Кілька місяців потому
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
ми створили доповідь на 77 сторінок.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Ця доповідь стала основою тих змін, які відбулися пізніше.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
Мені не судилося побачити тих змін,
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
тому що, власне, у 1985 році
03:30
I graduated.
68
210110
1285
я закінчила коледж.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Оплески)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Ви бачите трьох найщасливіших людей на планеті в той день,
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
бо я покидаю коледж.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Сміх)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
Проте, зміни таки відбулися,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
і сьогодні там 185 темношкірих студентів,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16 темношкірих чи різнорасових професорів,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
чотири темношкірих декани,
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
а також ціла кафедра африканістики, на якій можна отримати науковий ступінь.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Оплески)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
"Проєкт '87" змінив Девідсон.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
А ще він змінив мене, бо я дізналася,
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
що зацикленість має велику вагу.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Що ж, сьогодні я - старший спічрайтер
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
однієї з найбільших компаній у світі.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
Це професія, в якій працюють 92% білошкірих, в основному чоловіки,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
що робить мене представницею вимерлого виду.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Але я зациклена представниця.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Сміх)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
Якщо взяти спічрайтерство, то воно дуже особисте.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Тому я проводжу чимало часу, розмовляючи
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
з директорами організацій та вищим керівництвом.
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
Часто ці розмови зачіпають різноманіття й інклюзію,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
про що я, звичайно ж, завжди рада поговорити.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Але після кількох таких розмов
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
я дійшла висновку:
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
я переконана, що бізнес у стані зробити те,
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
чого не може зробити жодна організація.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Бізнес може викоренити расизм.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
Коледжам це не під силу.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Їх лише 5000 у Сполучених Штатах,
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
і навчаються там тільки 20 мільйонів студентів.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
Церква теж не може -
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
лише 35% із нас ходять туди постійно,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
а коли і йдемо,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
то 11 година недільного ранку стає "найсегрегаційнішою годиною" в Америці.
05:23
But business?
105
323232
1400
Але бізнес?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
Тільки серед американських робочих ресурсів є 162 млн. людей
05:31
people of all races,
107
331032
1539
різних рас,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
об'єднаних бажанням отримати зарплату та необхідністю з'явитися, щоб отримати її.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Сміх)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Зараз я усвідомлюю, що різноманіття - це щось більше, ніж раса,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
а расизм - щось більше, ніж Америка.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Але расова дискримінація - найпомітніша форма,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
і Бог знає, що Америка тут лідирує.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
А, якби, дійсно, якби
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
ми працювали у різноманітних й інклюзивних середовищах,
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
і мали б щось, що нас пов'язувало?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
І оскільки ми проводимо одну третю свого життя на роботі,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
що, якби ми налагодили контакт із людьми, які не схожі на нас?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Думаю, світ поза роботою був би зовсім іншим.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Таке може статися, якщо бізнес зациклиться на расизмі.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
Але виникає запитання: як це має статися?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Що ж, думаю, існує три речі, які бізнес може запозичити з "Проєкту '87":
06:27
real problems,
123
387618
1466
реальні проблеми,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
реальні цифри,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
реальні наслідки.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Подобається це вам чи ні,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
сьогодні різноманіття, насправді, не проблема бізнесу.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
Дійсно, це те, що варто робити,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
але протягом десятиліть, ми намагалися показати,
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
що різноманіття сприяє інноваціям і дозволяє вивчити клієнта.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
Я маю на увазі, на перший погляд, це елементарно,
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
ніби чуєш пожежну сигналізацію,
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
тримаючись рукою за гарячі двері,
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
та все ж чекаєш даних, які підтвердять, що твій будинок у вогні.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
А дані перед тобою.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Етнічно різноманітні компанії справляються на 33% краще, ніж звичайні компанії.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
Згідно Forbes, місця, де етнічне розмаїття багате, мають + 24% прибутку.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
Та все ж, ось ми у 2018,
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
а у Fortune 500 лише троє темношкірих керівників.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
Та якщо ваше ім'я Моллі чи Коннор,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
то у вас на 14% більше шансів отримати відповідь на своє резюме,
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
ніж якщо вас звати Шаніс чи Дішон.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
І все це, незважаючи на той факт, що до 2045 року
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
Америка планує стати міноритарно-мажоритарною країною.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
Ось у чому справа:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
таке економічне підгрунтя для різноманіття, яким воно є сьогодні,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
насправді не вирішує проблем.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
Єдиний спосіб для бізнесу стати зацикленим
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
на расовому різноманітті -
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
це виникнення термінової проблеми, яка стосуватиметься всіх,
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
окрім кольорових людей.
08:02
I got one:
152
482928
1212
У мене є одна ідея:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
а як щодо роботодавців і покупців?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Тому що незалежно від того, який ваш бізнес,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
вони вам потрібні, правда ж?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Отож, давайте поговоримо про реальні цифри.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Давайте візьмемо робітників та клієнтів. Хіба не важливо,
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
щоб вони були хоч трохи схожі на людей, які працюють на вас?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Якщо це так, можливо, база ваших робітників повинна бути на 13% темношкірою
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
і на 18% латиноамериканською,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
тому що саме так виглядає населення.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Можливо, так виглядає ваша база покупців.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Але скажімо прямо:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
різноманіття й інклюзія - не одне й те саме.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
Різноманіття - гра з цифрами.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
В інклюзії важливий вплив.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
Компанії диктують різноманіття,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
але вони повинні культивувати інклюзію.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
І якщо інклюзія - це те, чого ви прагнете,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
ви повинні врахувати різні цифри.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Як щодо 30%?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Саме на цьому рівні, як показують дослідження,
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
починають прислухатися до голосів меншості.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Якщо вам потрібна реальна проблема,
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
вам знадобляться реальні цифри,
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
а якщо ви не готові до реальних цифр,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
тоді, можливо, ви й не надто прагнете різноманіття й інклюзії.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Це підводить мене до третього пункту:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
реальні наслідки.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Подумайте про це:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
коли торговці забувають, що вони роблять, і не забезпечують необхідних цифр,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
що ми робимо?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Ми дамо їм трохи часу, можливо, відправимо на тренінг,
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
Але, тоді, коли вони не досягають тих цифр,
09:35
we fire them.
185
575009
1465
звільняємо їх.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
Проте, коли ми починаємо говорити про різноманіття й інклюзію,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
то використовуємо поняття "відповідальність".
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
Ми бурчимо, утримуємо виплати або пільги.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
А ви знаєте, який найкращий стимул?
09:48
A job.
190
588497
1173
Робота.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
А знаєте, який найкращий антистимул?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Її втрата.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Тому, якщо компаніям справді потрібна відповідальність,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
вони повинні стати її гарантом.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Наслідки - це те, що стається, коли ви не робите те, за що відповідаєте.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Уявіть таке:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
уявіть місце, в якому люди всіх кольорів і всіх рас
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
можуть піднятися на будь-яку сходинку корпоративних сходів;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
де такі люди почуваються у безпеці там, де це очікується, -
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
щодня приходять на роботу як неасимільовані, аутентичні особистості,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
тому що відмінності, які вони привносять, визнаються і поважаються.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
Та уявіть собі місце, де знання, отримані завдяки різноманітності на роботі,
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
насправді змінюють те, що ми робимо, думаємо чи говоримо поза роботою.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Саме це відбувається, якщо ми працюємо разом,
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
виправляючи те, що зламано.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Ось що станеться, якщо ми перестанемо тільки молитися про зміни,
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
а дійсно почнемо рухатися до їх здійснення.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
У цьому й полягає сила зацикленості.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Дякую.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7