How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views

2018-09-13 ・ TED


New videos

How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views ・ 2018-09-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ottoline Mary Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
On a tous une amie --
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
vous savez, l'amie implacable,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
qui, quel que soit le sujet,
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
s'arrange toujours pour avoir raison.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Cette amie, c'est moi.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Rires)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
Et ce sur quoi je suis implacable
00:32
is racism.
7
32410
1182
est le racisme.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Si quelqu'un me demande : « Alors, Janet, qu'as-tu prévu pour le 4 juillet ? »
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Je risque de répondre : « Je vais regarder l'intégrale de Roots. »
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Rires)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
Ou s'il me demande : « Janet, j'ai une blague pour toi :
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
Pourquoi le poulet a-t-il traversé la route ? »
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
« Euh, le poulet était noir ?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Probablement à cause de la gentrification. »
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Rires)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Applaudissements)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Mais pour moi, être implacable, ce n'est pas seulement se soucier de quelque chose.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
C'est s'en soucier suffisamment pour que ça nous pousse à agir.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Ce n'est pas seulement penser, c'est passer à l'action.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
Ce n'est pas seulement prier, c'est se bouger.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
Et la raison pour laquelle je suis implacable au sujet du racisme
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
est que je sais que l'implacabilité peut en venir à bout.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
J'ai appris ça il y a de nombreuses années.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
En 1984, j'étais en première année à l'Université
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
à Davidson, en Caroline du Nord.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Aujourd'hui, Davidson est une toute petite ville du Sud
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
coupée en deux par la voie ferrée,
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
avec d'un côté le Davidson des Blancs et de l'autre, celui des Noirs,
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
et, puisque des élèves noirs vivaient aussi du côté des Blancs,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
on s'est habitué à être arrêtés dans le centre-ville pour montrer nos papiers
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
jusqu'à ce que la police mémorise nos visages.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Mais heureusement, ça n'a pas pris longtemps,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
puisque sur 1 200 élèves, nous n'étions que 52 Noirs.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Il y avait un professeur noir
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
et un vice-doyen noir.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
Sur le campus, ce n'était pas mieux.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Eh bien, cette situation ne m'allait pas.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
Alors j'ai commencé à écrire des choses.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
Et puis j'ai commencé à hurler des choses.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
Et après trois années à faire ça,
02:14
I got tired.
41
134317
1283
j'étais fatiguée.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
J'ai décidé d'écrire encore une chose ;
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
cette chose s'appelait « Projet 87 ».
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
Projet 87 n'était en fait qu'un défi vis-à-vis de Davidson :
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
en trois ans, de là à 1987,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
il s'agissait d'inscrire 100 élèves noirs,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
de recruter 10 professeurs noirs,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
de créer cinq cours d'Études Afro-américaines
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
et de recruter un doyen noir.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Rien de particulièrement révolutionnaire,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
mais la différence était que
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
nous mettions Davidson au défi car s'ils ne coopéraient pas,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
on allait questionner leur engagement pour la diversité.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
C'était un vrai problème.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Nous leur avons donné de vrais chiffres
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
et de vraies conséquences.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Tout le campus est devenu dingue.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Heureusement, dans la foulée,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Davidson a changé de président
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
et ce nouveau président était lui aussi implacable au sujet du racisme.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Il a créé un groupe de travail
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
pour gérer les questions soulevées par Projet 87.
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
Plusieurs mois après,
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
on a publié un rapport de 77 pages.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Ce rapport était le fondement de tous les changements qui s'ensuivirent.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
Je n'ai pas été témoin de ces changements
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
car il se trouve qu'en 1985,
03:30
I graduated.
68
210110
1285
j'ai eu mon diplôme.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Applaudissements)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Mon départ a fait la plus grande joie
des trois personnes présentes sur cette photo.
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Rires)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
Ces changements ont bien eu lieu,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
et aujourd'hui, il y a 185 élèves noirs,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16 professeurs noirs ou multiraciaux,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
4 doyens noirs,
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
et un département entier - diplômant - d'Etudes Africaines.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Applaudissements)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
Projet 87 a transformé Davidson.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
Et ça m'a transformée aussi, en m'apprenant
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
que l'implacabilité a beaucoup de pouvoir.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Aujourd'hui, je suis rédactrice de discours pour les dirigeants
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
de l'une des plus grandes entreprises au monde.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
C'est une profession qui est à 92% blanche et majoritairement masculine,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
ce qui fait de moi une sorte de licorne.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Mais une licorne implacable.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Rires)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
Rédiger un discours, c'est très personnel.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Alors j'ai beaucoup de discussions intenses
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
avec le PDG et les cadres dirigeants,
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
et les thèmes de la diversité et de l'inclusion y sont récurrents,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
ce qui me fait toujours plaisir.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Mais après un certain nombre de ces conversations,
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
je suis arrivée à une conclusion :
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
je crois que le monde des affaires est en mesure de faire quelque chose
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
dont aucune autre entité n'est capable.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Les affaires peuvent démanteler le racisme.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
Les écoles ne le peuvent pas.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Il n'y en a que 5 000 aux Etats-Unis
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
avec seulement 20 millions d'élèves inscrits.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
Les églises non plus --
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
seuls 35% d'entre nous y allons régulièrement,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
et lorsque c'est le cas,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
la messe du dimanche est « l'heure la plus ségréguée » d'Amérique.
05:23
But business?
105
323232
1400
Mais les affaires ?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
162 millions de personnes constituent la main-d'œuvre américaine --
05:31
people of all races,
107
331032
1539
des gens de toutes races,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
unis dans la volonté d'avoir un salaire et de devoir se bouger pour l'obtenir.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Rires)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Certes, la question de la diversité excède celle de la race,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
et le racisme excède l'Amérique.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Mais la discrimination raciale en est la forme la plus proéminente,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
et Dieu sait que l'Amérique en est la championne.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
Eh bien, et si
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
nous travaillions dans des milieux diversifiés et inclusifs
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
avec lesquels nous aurions quelque chose à voir ?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
Étant donné que nous passons un tiers de nos vies à travailler,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
et si nous le faisions avec des gens qui ne nous ressemblent pas ?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Je pense que le monde serait totalement différent en dehors du bureau.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
C'est faisable, si le monde des affaires devient implacable au sujet du racisme.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
Mais la question est : « Comment y parvenir ? »
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Je pense que les affaires peuvent s'inspirer de trois points de Projet 87:
06:27
real problems,
123
387618
1466
de vrais problèmes,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
de vrais chiffres,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
de vraies conséquences.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Que cela vous plaise ou non,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
la diversité n'est pas -- encore -- un vrai problème dans les affaires.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
C'est bien d'en avoir, c'est bien de s'en occuper,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
mais cela fait des décennies que nous essayons de faire en sorte
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
que la diversité alimente l'innovation et la connaissance du client.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
Ça coule de source.
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
Un peu comme entendre une alarme incendie
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
et attendre, la main posée sur la porte en feu,
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
que des données nous confirment que la maison brûle.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Les données sont déjà là.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Les entreprises ethniquement diversifiées ont un rendement 33% supérieur à la norme.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
Les mieux classées par Forbes pour leur diversité ont une croissance des revenus
supérieure de 24%.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
Et pourtant, nous voici en 2018,
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
et il n'y a que trois PDG noirs dans le Fortune 500.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
Et si vous vous appelez Molly ou Connor,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
vous avez 14% plus de chances d'être rappelé suite à un dépôt de CV
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
que si vous vous appelez Shanice ou DeShawn.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
Et tout ceci malgré le fait que d'ici 2045,
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
l'Amérique est en passe de devenir un pays de minorité majoritaire.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
Seulement voilà :
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
l'analyse de rentabilité pour la diversité, telle qu'elle est aujourd'hui,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
ne répond réellement à aucun problème.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
Et la seule façon de rendre les affaires implacables
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
vis-à-vis de la diversité raciale
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
serait de faire face à un problème urgent et concernant quelqu'un d'autre
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
que les personnes racisées.
08:02
I got one:
152
482928
1212
J'en ai un :
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
la question des employés et des clients.
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Car quel que soit le domaine,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
c'est une question essentielle.
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Parlons de chiffres concrets.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Si vous avez des employés et des clients, ne vaudrait-il pas mieux
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
qu'ils ressemblent un peu aux gens qui travaillent pour vous ?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Si c'est le cas, peut-être que 13% de vos effectifs devraient être Noirs
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
et 18% Hispaniques,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
afin d'être conforme à la population.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Peut-être que cela serait conforme à votre clientèle.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Mais soyons clairs :
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
la diversité et l'inclusion ne sont pas synonymes.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
La diversité est une question de chiffres.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
L'inclusion est une question d'impact.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
Les entreprises peuvent mandater la diversité,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
mais elles doivent cultiver l'inclusion.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
Et si l'inclusion est votre but,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
alors vous devez partir sur des chiffres un peu différents.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Pourquoi pas 30% ?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Car la recherche montre que c'est à partir de 30%
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
que les voix des minorités commencent à se faire entendre.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Si vous voulez résoudre un vrai problème, vous avez besoin de vrais chiffres
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
et si vous n'y êtes pas prêt,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
sans doute ne luttez-vous pas concrètement pour la diversité et l'inclusion.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Cela m'amène à mon troisième point :
09:20
real consequences.
179
560779
1727
de vraies conséquences.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Pensez-y :
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
quand des vendeurs oublient ce qu'ils font et ne fournissent pas de chiffres,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
que fait-on ?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
On leur donne un peu de temps, parfois on les forme davantage.
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
Mais si à la longue ils n'atteignent pas ces chiffres,
09:35
we fire them.
185
575009
1465
alors on les licencie.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
Quand on commence à parler de diversité et d'inclusion,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
on emploie des termes comme « responsabilité ».
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
Peut-être qu'on réprimande, peut-être qu'on retire quelques motivations.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
Mais quelle est la meilleure motivation ?
09:48
A job.
190
588497
1173
Un emploi.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
Et la plus grande menace ?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
La perte d'un emploi.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Alors si les entreprises tiennent vraiment à la responsabilisation,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
elles devraient pré-supposer que c'est un acquis.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Les conséquences surviennent lorsqu'on faillit à nos responsabilités.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Imaginez ceci :
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
imaginez un lieu de travail où des gens de toutes couleurs et de toutes origines
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
pourraient gravir chacun des échelons de l'échelle hiérarchique ;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
où ces gens se sentiraient en sécurité -- et libres --
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
d'être eux-mêmes, authentiquement, sans s'assimiler,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
parce que la différence qu'ils portent et à la fois reconnue et respectée.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
Un lieu où ce qu'on apprend au sujet de la diversité dans le monde du travail
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
aurait un impact concret sur ce qu'on fait, pense et dit en dehors du bureau.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Nous pourrons y parvenir si nous travaillons tous ensemble
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
pour réparer ce qui est cassé.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Nous pourrons y parvenir si nous cessons de prier pour que les choses changent
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
et que nous nous bougeons concrètement pour les faire changer.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
Voilà le pouvoir de l'implacabilité.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Merci.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7