How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

467,497 views ・ 2018-09-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: antonio parlato Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
Tutti hanno quell'amico...
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
sapete, quello ostinato,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
quello che, non importa quale sia la domanda,
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
trova sempre un modo di rispondere qualunque sia la cosa su cui è ostinata.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Io sono quell'amica.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Risate)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
E la cosa su cui sono ostinata
00:32
is racism.
7
32410
1182
è il razzismo.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Se qualcuno mi chiedesse, "Quindi Janet, hai programmi per il 4 di luglio?"
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Sono pronta a rispondere "Certo, guardo tutte le puntate di 'Roots'"
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Risate)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
O se dicono "Janet, ho una barzelletta per te:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
perché il gallo attraversa la strada?"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"Uh, era un gallo nero?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Probabile gentrificazione."
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Risate)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Applausi)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Ma per me l'ostinazione non è solo tenere a qualcosa.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
È tenere a qualcosa a sufficienza da dedicarmici attivamente.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Non è solo pensiero, è azione.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
non è solo pregare, ma muovere i piedi.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
E la ragione per cui sono ostinata sul razzismo e perché so
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
che l'ostinazione può distruggerlo.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
L'ho imparato tanti, tanti anni fa.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
Tornando al 1984, ero una matricola al Davidson College
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
a Davidson, nel North Carolina.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Davidson è una città minuscola,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
città del sud, divisa dai binari della ferrovia,
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
con la Davidson bianca da un lato, e quella nera dall'altro,
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
e, come studenti neri che vivevano nel lato bianco della città
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
venivamo spesso fermati in centro e ci veniva chiesto un documento,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
finché la polizia non memorizzava i nostri visi.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Ma per fortuna, non ci volle molto,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
perché di 1200 studenti, solo 52 di noi erano neri.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
C'era un professore nero
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
e un assistente del rettore nero.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
Le cose non andavamo meglio nel campus.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Ebbene, questa cosa non mi stava bene.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
E così cominciai a scrivere cose.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
E a urlare cose.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
E dopo circa tre anni così,
02:14
I got tired.
41
134317
1283
mi stancai.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
Così decisi di scrivere un'altra cosa;
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
ho scritto una cosa chiamata "Project 87".
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
Project '87 era solo una sfida a Davidson:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
in tre anni, dal 1987,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
arruolare 100 studenti neri,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
assumere dieci professori neri,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
creare cinque corsi sulla cultura afroamericana
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
e assumere un rettore nero.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Non sembrava molto rivoluzionario,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
ma ciò che vi fu di differente,
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
fu che sfidammo Davidson dicendo che se non si fosse fatto,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
avremmo messo in dubbio il suo impegno per la diversità.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
Era un vero problema.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Avevamo stabilito dei numeri reali.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
Avevamo stabilito delle conseguenze reali.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Ebbene, il campus impazzì completamente.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Fortunatamente, nel bel mezzo di questo,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Davidson ebbe un nuovo preside,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
e il preside era anch'egli ostinato sulla questione del razzismo.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Così creò una task force
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
per risolvere i problemi di Project '87.
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
E qualche mese dopo,
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
abbiamo prodotto un rapporto di 77 pagine.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Quel rapporto è stato la base di tutte le modifiche che vennero dopo.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
Non ero lì per vedere questi cambiamenti,
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
perché in realtà, nel 1985,
03:30
I graduated.
68
210110
1285
mi laureai.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Applausi)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
State vedendo le tre persone più felici sulla faccia della terra quel giorno,
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
perché stavo andando via.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Risate)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
Comunque, il cambiamento avvenne,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
e oggi, ci sono 185 studenti neri,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
ci sono 16 professori multirazziali o di colore,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
ci sono quattro rettori neri,
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
e c'è un interno dipartimento dove ci si laurea in studi afroamericani.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Applausi)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
Project '87 ha cambiato Davidson.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
Ma ha anche cambiato me, perché ciò che mi ha insegnato
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
è che c'è una forza grandissima dentro l'ostinazione.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Così, oggi scrivo i discorsi dei dirigenti
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
di una delle più grosse aziende al mondo.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
È una professione dove il 92 per cento è bianco quasi sempre maschio,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
che fa di me una rarità.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Ma sono una rarità ostinata.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Risate)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
Occuparmi di scrivere discorsi è una questione davvero personale.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Così trascorro molto tempo in discussioni approfondite
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
con il presidente e i dirigenti,
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
e molte volte queste conversazioni approdano alla diversità e l'inclusione,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
di cui, naturalmente, sono sempre felice di discutere.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Ma dopo alcune di queste conversazioni,
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
sono giunta a una conclusione:
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
penso che il business sia nella posizione di poter fare qualcosa
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
che altre entità non possono fare.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Il mondo degli affari può smontare il razzismo.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
I college non possono farlo.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Non ci sono che 5000 di questi negli Stati Uniti
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
e solo 20 milioni di studenti iscritti.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
Neanche la chiesa può farlo,
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
solo il 35 per cento di noi la frequenta regolarmente,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
e quando lo fa,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
le 11 della domenica mattina sono le ore a "maggior segregazione" in America.
05:23
But business?
105
323232
1400
Ma il mondo del lavoro?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
Ci sono 162 milioni di persone nella forza lavoro americana,
05:31
people of all races,
107
331032
1539
gente di ogni razza,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
unita nello spirito di ottenere un assegno e dover essere presente per ottenerlo.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Risate)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Ora, so che la diversità è più grande della razza,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
e il razzismo è più grande dell'America.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Ma la discriminazione razziale è la forma più consistente,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
e Dio sa che l'America è in assoluto la migliore.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
E quindi, cosa accadrebbe
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
se lavorassimo in ambienti diversi e inclusivi
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
dove dobbiamo averci a che fare?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
E dato che passiamo un terzo della nostra vita a lavoro,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
cosa accadrebbe se lo facessimo con gente che non ci somiglia?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Penso che il mondo sarebbe un posto totalmente differente fuori dal lavoro.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Sarebbe fattibile se il mondo del lavoro si ostinasse con il razzismo.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
Ma la domanda è: come dovrebbe accadere tutto ciò?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Penso ci siano tre cose che il business può prendere in prestito da Project '87:
06:27
real problems,
123
387618
1466
problemi reali,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
numeri reali,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
conseguenze reali.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Vi piaccia o no,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
la diversità non è un vero problema per il mondo del lavoro... ancora.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
È una cosa buona da avere, la cosa giusta da fare,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
ma per decenni, abbiamo provato a sostenere la causa
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
che la diversità stimolasse l'innovazione e la comprensione del cliente.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
A questo punto è quasi un gioco da ragazzi
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
un po' come ascoltare un allarme antincendio
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
in piedi con la mano sulla porta calda
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
aspettando qualche dato che vi dica che la vostra casa va a fuoco.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Perché il dato è già lì.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Aziende con etnie diverse performano il 33 per cento in più della norma.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
Le migliori aziende per diversità secondo Forbes,
hanno crescite di fatturato superiori del 24%.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
Eppure, in pieno 2018,
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
e ci sono solo tre Amministratori Delegati di colore tra le Fortune 500.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
e se vi chiamate Molly o Connor,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
avete il 14 per cento di possibilità in più di essere chiamati dopo l'invio di un CV
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
che non con nomi come Shanice o DeShawn.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
E tutto questo, nonostante il fatto che entro il 2045,
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
ci si aspetta che l'America sarà un paese dove le minoranze saranno la maggioranza.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
Ecco il fatto:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
l'opportunità economica della diversità, per come stanno le cose oggi,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
non risolve alcun problema.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
E l'unico modo per cui il business diventa ostinato
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
sulla diversità razziale
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
è quello di avere un problema urgente e relativo a qualcuno
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
che non è di colore.
08:02
I got one:
152
482928
1212
Ho un'idea:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
perché non impiegati e clienti?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Perché non importa in quale settore siate,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
ne avrete bisogno, giusto?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Bene, parliamo di numeri reali.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Se avete dipendenti e clienti non avrebbe senso
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
se somigliassero solo un po' alle persone che lavorano per voi?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Se fosse il caso, forse il 13 per cento dei vostri impiegati dovrebbe essere nero
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
e il 18 per cento ispanico,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
perché la popolazione è fatta così.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Forse così è fatta la vostra clientela.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Ma siamo chiari:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
diversità e inclusione non sono la stessa cosa.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
Diversità è un gioco di numeri.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
Inclusione è questione d'impatto.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
Le aziende possono perseguire la diversità
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
ma devono coltivare l'inclusione.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
E se l'inclusione è ciò che si persegue,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
bisogna calcolare i numeri in modo un po' differente.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Che ne dite del 30 per cento?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Perché questo è il punto, lo mostra la ricerca,
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
in cui le voci delle minoranze cominciano davvero a essere ascoltate.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Se si vuole un problema reale,
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
c'è bisogno di numeri reali per sistemarlo
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
e se non si ha intenzione di fissarli,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
allora forse non si è seri abbastanza sui temi di diversità e inclusione.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Questo mi porta al terzo punto:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
le conseguenze reali.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Pensate a questo:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
quando i venditori dimenticano cosa fare e non perseguono i loro numeri,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
cosa facciamo?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Diamo loro un po' di tempo, forse facciamo loro del training.
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
Ma se alla fine non fanno quei numeri,
09:35
we fire them.
185
575009
1465
li licenziamo.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
Tuttavia, quando cominciamo a parlare di diversità e inclusione,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
usiamo termini come "responsabilità".
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
E forse li sgridiamo, e forse tratteniamo loro uno o due incentivi.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
Ma sapete qual è il migliore incentivo?
09:48
A job.
190
588497
1173
Un lavoro.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
E sapete qual è il miglior disincentivo?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Perderlo.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Dunque se le aziende vogliono davvero responsabilità,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
devono assumerlo come dato di fatto.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Le conseguenze sono ciò che accade quando non si fa ciò di cui si è responsabili.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Immaginate questo:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
immaginate un posto dove le persone di tutti i colori e razze
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
stanno sulla scala gerarchica aziendale e ne scalano ogni piolo;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
dove queste persone si sentono sicure, ma per cui ci si aspetta,
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
che portino i loro autentici "sé" non conformati, al lavoro ogni giorno,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
perché la differenza che portano sia insieme riconosciuta e rispettata.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
E immaginate un posto dove le lezioni che impariamo sulla diversità al lavoro
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
trasformano davvero le cose che facciamo, pensiamo e diciamo fuori dal lavoro.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Questo è ciò che accade se tutti lavoriamo insieme
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
per aggiustare ciò che è rotto.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Questo è ciò che accade se smettiamo di pregare perché avvenga il cambiamento
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
e cominciamo a muovere i nostri piedi per realizzarlo.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
Questa è la forza dell'ostinazione.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Grazie.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7