How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views

2018-09-13 ・ TED


New videos

How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views ・ 2018-09-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
هرکسی یک دوست دارد --
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
می‌دانید، منظورم دوست یکدل است،
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
آن‌هایی که، مهم نیست سوال چیست،
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
همیشه راهی برای پاسخ پیدا می‌کنند هر چیزی که در مورد آن یکدل هستند.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
من هم از این نوع دوستها هستم.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(خنده)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
و چیزی که من در موردش یکدل هستم
00:32
is racism.
7
32410
1182
نژادپرستی است.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
اگر كسي از من بپرسد "خب، جنت، برنامه‌اي براي چهارم جولای داری؟"
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
باید جواب دهم، "بله مي‌خواهم تلويزيون تماشا كنم (ریشه‌ها)"
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(خنده)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
يا اگر بگویند، "جنت يه جك می‌خواهم برایت تريف كنم:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
چرا جوجه بايد از جاده رد شود؟"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"آه، آیا جوجه سیاه بود؟
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
احتمالا برای بازسازی"
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(خنده)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(تشویق)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
ولی از نظر من، یکدل بودن فقط به معنای اهمیت دادن به موضوعی نیست.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
بلکه اهمیت دادن به چیزی در حدی است که کاری در موردش انجام دهیم.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
فقط فکرکردن نیست، انجام دادن است.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
فقط دعا کردن نیست، حرکت کردن است.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
دلیل یکدل بودنم درباره نژادپرستی این است که من می‌دانم
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
یکدلی آن را از بین می‌برد.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
من این را خیلی خیلی سال پیش یاد گرفته‌ام.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
در سال ۱۹۸۴، من یک دانشجوی سال پایینی در دانشگاه داویدسون بودم
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
در داویدسون کارولینای شمالی.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
الان، داویدسون یک شهر کوچک است،
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
بخش جنوبی شهر با خط ریلی جدا شده است،
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
در یک سمت داویدسون سفید، در سمت دیگر داویدسون سیاه،
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
و بعنوان دانشجویان سیاهی که در بخش سفید ریل زندگی می‌کردند،
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
در قسمت پایین شهر ایست داده می‌شدیم و کارت شناساییمان درخواست می‌شد،
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
تا زمانی که پلیس چهره‌هایمان را به خاطر بسپارد.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
اما خوشبختانه، زمان زیادی نمی‌برد،
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
چون از ۱۲۰۰ دانشجو، فقط ۵۲ نفرمان سیاه‌پوست بودیم.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
یک استاد سیاه‌پوست وجود داشت
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
و یک معاون رئیس دانشکده.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
در محیط دانشگاه هم بهتر از این نبود.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
خب، من نمی‌توانستم با این اوضاع کنار بیایم.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
و بنابراین، شروع کردم به نوشتن.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
شروع کردم به فریاد زدن.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
و سه سال پس از آن،
02:14
I got tired.
41
134317
1283
خسته شدم.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
پس تصمیم گرفتم یک چیز دیگر بنویسم؛
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
چیزی به نام "پروژه ۸۷" نوشتم.
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
پروژه ۸۷ واقعاً برای داویدسون یک چالش بود:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
در عرض سه سال، تا ۱۹۸۷،
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
۱۰۰ دانشجوی سیاه‌پوست ثبت نام کردند،
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
۱۰ استاد سیاه‌پوست استخدام شدند،
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
پنج درس مطالعات سیاهان راه افتاد
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
و یک رئیس دانشکده سیاه‌پوست استخدام شد.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
این اتفاقات، انقلابی ویژه به نظر نمی‌رسید،
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
اما چیزی که نسبت به گذشته متفاوت بود، این بود
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
که ما همچنین داویدسون را به چالش کشیدیم که اگر این کار را نکنی،
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
ما تعهد شما نسبت به تنوع قومی را زیر سوال خواهیم برد.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
این مشکلی جدی بود.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
تعدادی عدد واقعی را تعیین کردیم.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
و به آن‌ها اتفاقاتی واقعی اختصاص دادیم.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
خب، محیط دانشگاه کاملاً متشنج شد.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
اما خوشبختانه، در این حین،
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
داویدسون رئیس جدید انتخاب کرد،
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
و این رئیس هم نسبت به نژادپرستی یکدل بود.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
و بنابراین، یک گروه کاری تعیین کرد
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
برای رسیدگی به مسائل مربوط به پروژه ۸۷.
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
و چند ماه پس از آن،
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
ما یک گزارش ۷۷ صفحه‌ای تهیه کردیم.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
این گزارش، اساس همه تغییراتی شد که پس از آن رخ داد.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
دیگر من آنجا نبودم تا آن تغییرات را ببینم.
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
چون در واقع در سال ۱۹۸۵،
03:30
I graduated.
68
210110
1285
فارغ‌التحصیل شدم.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(تشویق)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
شما دارید سه نفر خوشحال‌ترین افراد روی زمین را در آن روز تماشا می‌کنید،
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
چون من داشتم دانشگاه را ترک می‌کردم.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(خنده)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
به هر حال، تغییرات رخ داد،
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
و امروز ۱۸۵ دانشجوی سیاه،
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
۱۶ استاد سیاه یا چندنژاده،
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
چهار رئیس دانشکده سیاه،
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
و یک دانشکده کامل مطالعات آفریقا با قابلیت اعطای مدرک وجود دارد.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(تشویق)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
پروژه ۸۷ داویدسون را تغییر داد.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
این پروژه من را هم تغییر داد، چون چیزی که به من یاد داد
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
این بود که در یکدلی قدرت زیادی وجود دارد.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
خب، امروز، من یک نویسنده سخنرانی‌های اجرایی هستم
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
در یکی از بزرگترین شرکت‌های دنیا.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
شغلی که ۹۲ درصد آن سفیدپوست و اکثریت مرد هستند،
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
که من را به یک اسب تک‌شاخ تبدیل کرده است.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
البته من اسب تک‌شاخ یکدل هستم.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(خنده)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
خب نوشتن سخنرانی خیلی شخصی است.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
بنابراین زمان زیادی را به گفتگوی عمیق می‌پردازم
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
با مدیرعامل و مدیران ارشد اجرایی،
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
و بسیاری اوقات این مکالمات به مباحثات تنوع و جامعیت تبدیل می‌شود،
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
که، البته همیشه دوست دارم در موردش صحبت کنم.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
اما پس از تنها تعدادی از این مکالمات،
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
به یک نتیجه رسیدم:
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
اعتقاد دارم که کسب و کار جایگاهی است برای انجام چیزی
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
که هیچ جای دیگری از انجام آن بر نمی‌آید.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
کسب و کار می‌تواند نژادپرستی را از بین ببرد.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
دیگر، دانشگاه‌ها نمی‌توانند این کار را بکنند.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
فقط ۵٫۰۰۰ تا از آن‌ها در ایالت متحده وجود دارند
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
و فقط ۲۰ میلیون دانشجو ثبت نام کرده‌اند.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
کلیسا هم نمی‌تواند --
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
فقط ۳۵ درصد از ما بطور مداوم کلیسا می‌رویم،
05:16
and when we do,
103
316822
1363
و هر وقت می‌رویم،
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
ساعت ۱۱ صبح یکشنبه "ناجورترین ساعت" در آمریکا است.
05:23
But business?
105
323232
1400
اما کسب و کار؟
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
۱۶۲ میلیون نفر فقط نیروی کار در آمریکا است --
05:31
people of all races,
107
331032
1539
افراد با انواع نژادها،
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
که همه در دریافت چک حقوق متحدالشکل هستند ومجبورند سر کار حاضر شوند تا دریافتش کنند.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(خنده)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
اکنون، دریافته‌ام که تنوع چیزی بزرگتر از نژاد است،
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
و نژادپرستی بزرگتر از آمریکاست.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
اما تبعیض نژادی برجسته‌ترین شکل است،
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
و خدا می‌داند که مطلقاً آمریکا بهترین آن است.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
خب، چه می‌شد اگر، اگر چه، چه می‌شد اگر
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
ما در محیط‌های متنوع و جامع کار می‌کردیم
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
که ما چیزی برای انجام کاری داشتیم یا بابتش کاری می‌کردیم؟
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
و از آنجا که ما یک سوم زندگیمان در کار می‌گذرد،
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
چه می‌شد اگر ما با کسانی که شبیه ما نیستند کار می‌کردیم؟
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
فکر می‌کنم جهان خارج از محیط کار کاملاً متفاوت می‌بود.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
این اتفاق می‌تواند بیفتد اگر کسب و کار در مورد نژادپرستی یکدل شود.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
اما سول این است: چگونه این اتفاق می‌افتد؟
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
خب، فکر می‌کنم سه چیز هست که کسب و کار می‌تواند از پروژه ۸۷ قرض بگیرد:
06:27
real problems,
123
387618
1466
مشکلات واقعی،
06:29
real numbers,
124
389108
1193
اعداد واقعی،
06:30
real consequences.
125
390325
1322
عواقب واقعی.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
خوشتان بیاید یا نه،
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
تنوع برای کسب و کار مشکل جدی نیست -- هنوز.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
منظورم این است، چیز خوبی است اگر داشته باشیم، چیز درستی است برای انجام
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
اما برای دهه‌ها، در تلاش بوده‌ایم تا این مورد را جا بیاندازیم
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
که تنوع، خلاقیت و نگاه مشتری را بهبود می‌دهد.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
منظورم این است، فهم این موضوع چیز پیچیده‌ای نیست،
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
تقریبا شبیه شنیدن آژیر اعلام حریق است برای خروج
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
و منتظر ماندن تا داغ شدن در را با دست حس کنیم،
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
منتظر برخی اطلاعات ماندن تا بگوید خانه شما در حال سوختن است.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
چون اطلاعات از قبل وجود داشته‌اند.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
شرکت‌های متنوع قومی، ۳۳ درصد کارایی بهتری از میزان متوسط هستند.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
بر اساس فوربس، محیط‌های کاری متنوع، از ۲۴ درصد رشد درآمدی بیشتری برخوردارند.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
و همچنان، اکنون در ۲۰۱۸
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
فقط سه مدیرعامل سیاه‌پوست در فورچون ۵۰۰ وجود دارند.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
و اگر اسم شما مولی یا کانور باشد،
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
احتمال اینکه بخاطر رزومه با شما تماس بگیرند ۱۴ درصد بیشتر است
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
نسبت به زمانی که اسم شما شنایس یا دیشاون باشد.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
و همه این‌ها، با وجود این واقعیت است که تا سال ۲۰۴۵،
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
آمریکا کشوری اقلیت-اکثریت پیش‌بینی شده‌است.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
موضوع این است:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
موضوع کسب و کار برای تنوع، آنچه امروز دیده می‌شود،
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
واقعاً پاسخ هیچ یک از مشکلات نیست.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
و تنها راهی که کسب و کار یکدل شود
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
درباره تنوع نژادی
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
این است که اگر مشکلی هست که برای هر کسی ضروری یا نسبی باشد
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
نه فقط افراد با رنگ‌های متفاوت.
08:02
I got one:
152
482928
1212
من یکی دارم:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
در مورد کارمندان و مشتری‌ها چطور؟
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
زیرا فارغ از اینکه در چه کسب و کاری هستید،
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
شما به این‌ها نیاز دارید، درست است؟
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
خب، اجازه دهید در مورد برخی اعداد واقعی صحبت کنیم.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
اگر شما کارمندان و مشتریانی دارید، آیا بی‌معنی نخواهد بود
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
اگر آن‌ها کمی شبیه کسانی باشند که برایتان کار می‌کنند؟
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
خب در این مورد، کارمندان شما می‌بایست ۱۳ درصد سیاه‌پوست
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
و ۱۸ درصد اسپانیولی باشند،
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
چون درصد جمعیتی اینگونه است.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
درصد مشتریان شما هم می‌بایست بهمین ترتیب باشد.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
اما بگذارید شفاف باشیم:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
تنوع و جامعیت دو چیز یکسان نیستند.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
تنوع در مورد اعداد است.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
جامعیت در مورد اثرات است.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
شرکت‌ها می‌توانند تنوع را به شکل دستورالعمل ابلاغ کنند،
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
اما آن‌ها باید جامعیت را نهادینه کنند.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
و اگر جامعیت چیزی است که بدنبال آن هستید،
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
شما باید برخی اعداد نزدیک به هم را مقایسه کنید.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
در مورد ۳۰ درصد چطور؟
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
چون این نقطه‌ایست که تحقیقات نشان می‌دهد
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
جایی است که صدای اقلیت‌ها واقعاً شروع به شنیده شدن می‌کند.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
اگر مشکلی واقعی می‌خواهید،
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
شما به اعداد واقعی برای تصحیح آن نیاز دارید،
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
اگر نمی‌خواهید اعداد واقعی را قرار دهید،
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
پس شما در مورد تنوع و جامعیت واقعاً جدی نیستید.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
حالا می‌رسیم به نکته سوم:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
عواقب واقعی.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
به این فکر کنید:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
اگر مسئولین فروش، آمارشان را فراموش کنند و اعداد را گزارش ندهند،
09:28
what do we do?
182
568419
1161
چه کار خواهیم کرد؟
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
کمی به آن‌ها زمان می‌دهیم، شاید آموزششان دهیم.
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
اما اگر به اعداد هدف دست نیابند،
09:35
we fire them.
185
575009
1465
آن‌ها را اخراج می‌کنیم.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
به هر حال، وقتی در مورد تنوع و جامعیت حرف می‌زنیم،
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
از اصطلاحاتی مثل "مسئولیت‌پذیری" استفاده می‌کنیم.
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
و شاید سرزنش کنیم و شاید یک یا دو برنامه انگیزشی را لغو کنیم.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
اما می‌دانید بهترین انگیزه چیست؟
09:48
A job.
190
588497
1173
یک شغل.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
و می‌دانید بهترین ضدانگیزه چیست؟
09:51
Losing it.
192
591793
1241
از دست دادن شغل.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
پس واقعاً اگر شرکت‌ها خواهان مسئولیت‌پذیری هستند،
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
باید فرض کنند که مسئولیت‌پذیری اعطا شده است.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
وقتی کاری که مسئولش هستید را انجام نمی‌دهید، عواقب اتفاق می‌افتند.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
تصور کنید:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
جایی که افراد از همه رنگها و نژادها
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
دارند از پله‌های نردبان همکاری بالا می‌روند؛
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
جایی که این افراد احساس امنیت می‌کنند -- در واقع، انتظار می‌رود --
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
که هر روز خود متفاوت و معتبرشان را بیاورند،
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
چون اختلافی که عرضه می‌کنند هم محترم است و هم به رسمیت شناخته می‌شود.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
و تصور کنید مکانی که دروسی که درباره تنوع در کار آموخته‌ایم در واقع
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
کار‌هایی که انجام می‌دهیم، فکرمی‌کنیم و می‌گوییم را در خارج از کار تغییر می‌دهد.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
این چیزی است که اگر با هم کار کنیم اتفاق می‌افتد
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
رفع خرابی.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
این چیزی است که اگر دعا کردن برای تغییر را متوقف کنیم رخ می‌دهد
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
و واقعاً قدم بردارید تا تغییر را بسازید.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
این است قدرت یکدلی.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
متشکرم.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7