How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views ・ 2018-09-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Malaczkov Lektor: Ádám Kósa
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
Ilyen típusú barátja mindenkinek van:
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
tudják, az elkötelezett.
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
Bármi legyen is a kérdés, ez a barát úgy válaszol,
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
hogy elkötelezettségének tárgya abban benne legyen.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Én vagyok ez a barát.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Nevetés)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
És ami ellen elkötelezetten harcolok,
00:32
is racism.
7
32410
1182
az a rasszizmus.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Ha megkérdeznék: "Janet, van terved július 4-re?"
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Azt válaszolnám: "A Gyökerek sorozatot nézem."
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Nevetés)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
Ha azt mondják: "Janet, van egy viccem:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
Miért megy a tyúk az út túloldalára?"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"Fekete tyúk volt?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Akkor dzsentrifikáció történt."
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Nevetés)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Taps)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Számomra az elkötelezettség nem csak törődést jelent,
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
hanem törődni valamivel annyira, hogy tegyünk is érte.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Nem csak gondolat, de tett is.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
Nem csak álmodozás, de elindulás az úton.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
Azért vagyok elkötelezett a rasszizmus elleni harc iránt,
mert csak így tudom megszüntetni azt.
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
Ezt sok évvel ezelőtt tanultam meg.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
1984-ben vettek fel a Davidson Főiskolára,
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
Észak-Karolinában.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Davidson egy apró városka,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
egy déli város, melyet a vasút vág ketté.
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
Az egyik oldal a fehéreké, a másik a feketéké.
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
A fekete diákok a vasút fehér oldalán laktak,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
ezért hozzászoktunk a rendőrök igazoltatásához,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
amíg meg nem ismertek.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Szerencsére erre nem kellett sokat várni,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
mert csak 52-en voltunk feketék az 1200 diákból.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Csak egy fekete tanár volt,
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
egy fekete dékánhelyettes.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
A helyzet a kampuszon sem volt jobb.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Ezzel nem voltam megelégedve,
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
és elkezdtem írogatni ez ügyben,
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
meg felszólalni ez ellen,
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
és kb. három év múlva,
02:14
I got tired.
41
134317
1283
belefáradtam.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
Elhatároztam, hogy írok még utoljára.
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
Megírtam a Project '87-et.
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
A Project '87 valóban kihívást jelentett a főiskolának:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
három éven belül, 1987-re
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
vegyenek fel 100 fekete diákot,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
alkalmazzanak 10 fekete tanárt,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
hozzanak létre öt fekete tanulmányok képzést,
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
és legyen egy fekete dékán.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Nem volt különösen forradalmi,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
de megkülönböztette az,
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
hogy felszólítottuk a főiskolát, ha ezeket nem teljesíti,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
megkérdőjelezzük kiállásukat a sokszínűség mellett.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
És ez valódi probléma volt.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Valódi számokkal érveltünk.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
Valódi következményeket ígértünk.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
A kampusz felbolydult.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
De szerencsére, mindeközben,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Davidson új vezetőt kapott,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
aki szintén a rasszizmus ellen harcolt.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Felállított egy ütemtervet,
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
hogy megoldja a projekt problémáját.
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
Néhány hónapon belül
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
elkészítettünk egy 77 oldalas jelentést.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Ez megalapozta az összes ezutáni változást.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
A változást már nem láthattam,
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
mert 1985-ben
03:30
I graduated.
68
210110
1285
lediplomáztam.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Taps)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Ez a három ember volt a legboldogabb azon a napon,
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
mert végre elmentem.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Nevetés)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
De a változás megtörtént.
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
Ma már 185 fekete diákjuk van,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16 fekete vagy más etnikumú tanár,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
és négy fekete dékán.
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
A diplomát adó Afrika-tanulmányok tanszék pedig elindult.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Taps)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
A Project '87 megváltoztatta Davidsont.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
És engem is, mert megtanított,
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
hogy nagy erő az elköteleződés.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Ma már vezetőségi beszédíró vagyok.
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
a világ egyik legnagyobb vállalatánál.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
Szakmánk 92%-ban fehér és elférfiasodott,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
ami miatt unikornisnak számítok.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Elkötelezett unikornisnak.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Nevetés)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
A beszédírás nagyon személyes.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Emiatt sok mély beszélgetést folytatok
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
vezérigazgatókkal és más vezetőkkel.
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
és sokszor beszélünk a sokszínűségről és a befogadásról,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
aminek nagyon örülök.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
De néhány ilyen beszélgetés után
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
arra a következtetésre jutottam,
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
hogy az üzleti világ olyan tettre képes,
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
amelyre semmi más.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Az üzlet lerombolhatja a rasszizmust.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
A főiskolák viszont nem.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Csak 5000 főiskola van az Amerikai Egyesült Államokban
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
ahova 20 millió diák jár.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
Az egyház sem tehet sokat,
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
mert csak 35%-unk jár rendszeresen templomba,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
és ilyenkor
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
a vasárnap 11 óra a szegregáció csúcspontja.
05:23
But business?
105
323232
1400
De az üzleti világ?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
162 millió munkavállaló van az Amerikai Egyesült Államokban,
05:31
people of all races,
107
331032
1539
mindenféle etnikumból,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
akiket egyesít a fizetés utáni vágy és emiatt a munkába járás.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Nevetés)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Tudom, hogy a sokszínűség több, mint az etnikum,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
és a rasszizmus erősebb, mint Amerika.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
De a faji megkülönböztetés a legjellemzőbb diszkrimináció,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
és az Úr a megmondhatója, hogy Amerika az élen jár.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
Mi történne,
ha egy sokszínű és befogadó környezetben dolgoznánk,
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
és kezdenünk kéne ezzel valamit.
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
Mivel életünk egyharmadát munkában töltjük,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
mi lenne, ha azokkal dolgoznánk, akik különböznek tőlünk?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Szerintem a munkán kívüli világ is teljesen átalakulna.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Ez történhet, ha az üzleti világ elköteleződik a rasszizmus ellen.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
A kérdés pedig: Hogyan valósítsuk mindezt meg?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Az üzleti világ három dolgot kölcsönözhet a Project '87-től.
06:27
real problems,
123
387618
1466
Valódi problémákat.
06:29
real numbers,
124
389108
1193
Valódi számokat.
06:30
real consequences.
125
390325
1322
Valódi következményeket.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Szeretjük vagy sem,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
a sokszínűség nem igazi probléma az üzleti világban.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
Jó, ha van, szép, ha teszünk érte,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
de már évtizedek óta hiába próbáljuk megértetni,
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
hogy a sokszínűség innovációhoz és vevőismerethez vezet.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
Jelenleg ez pedig tiszta sor:
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
olyan, mintha hallanánk bár a füstjelzőt,
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
és egyik kezünk már a forró ajtón lenne,
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
de még várjuk az adatokat, hogy a házunk tényleg ég-e.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Az adatok már megvannak.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Az etnikailag sokszínű cégek 33%-kal jobban teljesítenek.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
A Forbes legsokszínűbb cégeinek hozama 24%-kal magasabb.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
És mégis, 2018-ban
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
csak három a fekete vezérigazgató a Fortune 500 listán.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
Ha a neved Molly vagy Connor,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
14%-kal nagyobb az esélye, hogy behívnak állásinterjúra,
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
mintha Shanice vagy DeShawn a neved.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
Mindez annak ellenére, hogy 2045-re
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
Amerikában előreláthatóan a kisebbség lesz többségben.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
Íme a probléma:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
ahogy a sokszínűségről ma gondolkodik az üzleti világ,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
az nem igazi problémafelvetés.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
Csak úgy köteleződhet el az üzleti világ
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
a faji sokszínűség mellett,
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
ha a probléma égető és másokat is érint,
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
mint csak a színes bőrűeket.
08:02
I got one:
152
482928
1212
Vannak ilyenek:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
Mi a helyzet a vevőkkel és a munkavállalókkal?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Mindegy, milyen üzletet bonyolítunk,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
rájuk szükségünk van.
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Beszéljünk akkor valós számokról.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Ha már vannak munkavállalóink és vevőink is, nem lenne jó,
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
ha ugyanolyan összetételűek lennének?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Ha igen, akkor a munkavállalók 13%-a fekete lenne,
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
18%-a latin-amerikai,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
mert ez a népesség valós összetétele.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
És talán a vevőkör is ilyen összetételű.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
De legyünk őszinték:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
a sokszínűség és a befogadás nem azonos fogalmak.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
A sokszínűség a számok játéka.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
A befogadás a hatásé.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
A cégek kitűzhetik célul a sokszínűséget,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
de a befogadást művelni kell.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
És ha a befogadás a fontos,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
akkor más számokkal kell kalkulálni.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Mondjuk 30%-kal?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Mert a kutatások szerint
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
ekkor hallható csak a kisebbség hangja.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Ha megtaláltuk az igazi problémát,
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
csak valós számokkal tudjuk megoldani.
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
Ha nem akarunk valós számokat,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
akkor nem is fontos számunkra a sokszínűség és a befogadás.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Ezzel elértünk a harmadik ponthoz:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
valódi következmények.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Gondolják csak meg:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
ha az eladók nem hozzák az elvárt eladási számokat,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
mit teszünk?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Adunk nekik egy kis időt, biztosítjuk a továbbképzést,
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
de ha még ezután sem hozzák a számokat,
kirúgjuk őket.
09:35
we fire them.
185
575009
1465
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
De ha a sokszínűségről és befogadásról beszélünk,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
akkor csak "felelősségre vonás" létezik.
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
Talán leszidjuk őket és kevesebb ösztönzőt adunk.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
De tudják mi a legjobb ösztönző?
09:48
A job.
190
588497
1173
Az állás maga.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
És tudják mi a legjobb büntetés?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Az állás elvesztése.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Ha a cégek tényleg felelősségre vonást akarnak,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
azt fel is kell vállalniuk.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Lesznek következmények, ha nem teljesítik az elvárásokat.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Képzeljék el a következőt:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
képzeljenek el egy munkahelyet, ahol minden faj és etnikum
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
jelen van, és a vállalati ranglétra minden fokára felléphet,
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
ahol az emberek biztonságban vannak és el is várják tőlük,
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
hogy a nem asszimilálódott, valódi önmagukat adják,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
mert a különbözőséget elismerik és tisztelik.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
És képzeljék el, hogy amit ott a sokszínűségről tanulunk,
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
átformálja azt, amit a munkán kívül mondunk vagy teszünk.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Ez történik, ha mind együtt dolgozunk azon,
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
hogy megragasszuk, ami eltört.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Ez történik, ha nem csak álmodozunk,
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
de el is indulunk a változás útján.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
Ez az elköteleződés ereje.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Köszönöm.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7