How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

467,497 views ・ 2018-09-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenia Kuzina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
У каждого есть такой друг,
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
знаете, такой непреклонный,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
тот, кто на любой вопрос
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
всегда находит такой ответ, в котором он неумолим.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Я такой друг.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Смех)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
И то, в чём я непреклонна,
00:32
is racism.
7
32410
1182
это расизм.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Если меня спросят: «Итак, Джанет, есть планы на 4 июля?»
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Я могу ответить: «Да, я собираюсь весь день смотреть "Корни"».
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Смех)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
Или если бы они сказали: «Джанет, у меня есть шутка для тебя:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
почему цыплёнок перешёл дорогу?»
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
«Мм, это был чёрный цыплёнок?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Возможно, джентрификация».
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Смех)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Аплодисменты)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Но для меня непреклонность — это не просто забота.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
Это забота в действии.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Это не только размышление, это действие.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
Это не только помолиться, но это сделать что-то.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
И я непреклонна в своём мнении о расизме, потому что знаю:
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
непреклонность может разрушить его.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
Я поняла это много-много лет назад.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
В 1984 году я была ученицей в колледже Дэвидсона,
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
в городе Дэвидсон, Северная Каролина.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Дэвидсон — крошечный городок,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
южный город, разделённый железнодорожными путями:
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
белый Дэвидсон на одной стороне, чёрный Дэвидсон на другой стороне.
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
Будучи чернокожими учениками, живущими на белой стороне,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
мы привыкли, что нас останавливали в центре города и проверяли документы,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
пока полиция не запомнила наши лица.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Но, к счастью, это не заняло много времени,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
потому что из 1 200 студентов только 52 были чернокожими.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Ещё был один чернокожий профессор
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
и один чернокожий помощник декана.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
В кампусе дела шли не намного лучше.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Конечно, меня это не устраивало.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
И вот я начала кое-что писать.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
А потом я начала кричать об этом.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
И примерно через три года
02:14
I got tired.
41
134317
1283
я устала.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
И тогда я решила написать кое-что ещё.
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
Я написала одну вещь под названием «Проект '87».
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
«Проект '87» был действительно настоящим вызовом Дэвидсону:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
три года спустя, к 1987 году,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
зачислили 100 чернокожих студентов,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
наняли 10 чернокожих профессоров,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
создали пять классов с чернокожими учениками
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
и наняли одного чернокожего декана.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Это не казалось особенно революционным,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
но необычным было то,
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
что мы бросили вызов Дэвидсону, сказав, что если вы не сделаете этого,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
мы усомнимся в вашей приверженности к равноправию.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
Это была настоящая проблема.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Мы предоставили реальные цифры.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
Мы показали реальные последствия.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Тогда кампус совсем сходил с ума.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Но, к счастью, как раз посреди этого,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Дэвидсон получил нового президента,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
и этот президент был тоже непреклонным в вопросе расизма.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
И он создал оперативную группу
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
для решения проблем в «Проекте '87».
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
Через несколько месяцев после этого
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
мы подготовили 77-страничный отчёт.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Этот доклад лёг в основу тех изменений, которые произошли после.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
Увы, мне не удалось увидеть эти перемены,
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
потому что, собственно, в 1985 году
03:30
I graduated.
68
210110
1285
я закончила колледж.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Аплодисменты)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Вы видите здесь трёх самых счастливых людей на планете в тот день,
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
потому что я покидаю колледж.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Смех)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
И всё же изменения произошли,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
и сегодня там 185 чернокожих студентов,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16 чернокожих или мультирасовых профессоров,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
4 чернокожих декана,
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
и есть даже полноценная Кафедра африканистики.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Аплодисменты)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
«Проект '87» изменил Дэвидсон.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
Но он также изменил и меня, потому что я узнала,
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
как много силы в непреклонности.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Теперь я исполнительный спичрайтер
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
в одной из самых больших компаний в мире.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
Профессия, которая на 92 процента белая, преимущественно мужского пола,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
что делает меня немного единорогом.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Но я непреклонный единорог.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Смех)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
Главное в написании речей то, что это очень личное дело.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Поэтому я провожу много времени в искренних беседах
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
с генеральными директорами и руководителями высшего звена,
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
и часто эти разговоры переходят к разнообразию и интеграции,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
о чём, конечно, я всегда счастлива поговорить.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Но после нескольких таких бесед
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
я пришла к выводу:
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
я верю, что бизнес в состоянии сделать то,
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
что не под силу никому другому.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Бизнес может ликвидировать расизм.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
Колледжам это не под силу.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Их всего 5 000 в Соединённых Штатах,
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
и только 20 миллионов студентов.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
Церковь тоже не может —
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
только 35% из нас посещают церковь регулярно,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
и когда мы ходим,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
одиннадцать часов утра воскресенья это «самый сегрегированный час» в Америке.
05:23
But business?
105
323232
1400
Но бизнес?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
162 миллиона работающих человек в Соединённых Штатах —
05:31
people of all races,
107
331032
1539
люди всех рас,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
объединённых желанием зарплаты и нуждой появляться, чтобы получить её.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Смех)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Теперь я знаю, что этническое разнообразие больше, чем расовая принадлежность,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
а расизм больше, чем Америка.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Но расовая дискриминация — самая заметная форма,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
и Господь знает, что Америка в этом бесспорно лучшая.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
Так что, если
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
мы будем работать в разнообразном и инклюзивном окружении,
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
где нам нужно взаимодействовать?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
Так как мы тратим треть нашей жизни на работе,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
что, если мы будем работать с людьми, которые не похожи на нас?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Я думаю, что мир стал бы совершенно другим и вне работы.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Это произойдёт, если бизнес станет непреклонным в вопросах расизма.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
Но вопрос: как это должно произойти?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Я думаю, есть три вещи, которые бизнес может занять у «Проекта '87»:
06:27
real problems,
123
387618
1466
реальные проблемы,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
реальные цифры,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
реальные последствия.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Нравится вам это или нет,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
этническое разнообразие — не проблема для бизнеса... пока нет.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
Я имею в виду, это хорошо, и это нужно делать,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
но мы десятилетиями пытались привести доводы,
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
что разнообразие ведёт к обновлению и к лучшему пониманию клиента.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
Я имею в виду, что это элементарно,
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
словно слышать пожарную сигнализацию,
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
держась рукой за горячую дверь
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
в ожидании данных, которые подтвердят, что твой дом в огне.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Потому что данные уже есть.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Многонациональные компании дают результат на 33% выше.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
Согласно Forbes, места, где лучше всего с многонациональностью имеют + 24% дохода.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
И всё же, вот мы в 2018 году,
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
и в Fortune 500 есть только три чернокожих директора компаний.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
И если вас зовут Молли или Коннор,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
у вас на 14% больше шансов получить отклик на резюме,
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
чем если ваше имя Шанис или Дишон.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
И всё это — несмотря на тот факт, что к 2045 году,
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
по прогнозам, Америка станет страной меньшинства большинства.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
Вот в чём дело:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
коммерческое обоснование разнообразия, как оно есть сегодня,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
не решает никаких проблем.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
И единственный способ сделать бизнес непреклонным
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
в вопросе расового равноправия —
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
это появление неотложной проблемы, касающейся кого-то другого,
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
кроме людей с цветом кожи.
08:02
I got one:
152
482928
1212
У меня есть такая идея:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
как насчёт сотрудников и клиентов?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Потому что независимо от того, каков ваш бизнес,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
вам они нужны, верно?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Давайте поговорим о реальных цифрах.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Если у вас есть сотрудники и клиенты, разве это не важно,
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
чтобы они были хоть немного похожи на людей, которые работают на вас?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Если это так, возможно, ваши сотрудники должны быть на 13% чернокожими
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
и на 18% латиноамериканцами,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
потому что так выглядит население.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Возможно, ваша клиентская база выглядит так.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Но давайте внесём ясность:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
этническое разнообразие и интеграция — не одно и то же.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
Разнообразие — это вопрос цифр.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
Интеграция же о результатах.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
Компании могут требовать разнообразия,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
но они должны культивировать интеграцию.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
И если вы добиваетесь интеграции,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
вы должны учитывать немного другие цифры.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Как насчёт 30 процентов?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Именно на этом этапе, как показывают исследования,
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
голоса меньшинств на самом деле начинают слышать.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Если вы хотите решить реальную
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
проблему, вам нужны реальные цифры,
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
а если вы не готовы к реальным цифрам,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
тогда, возможно, вы не готовы к разнообразию и интеграции.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Это подводит меня к третьему пункту:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
реальные последствия.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Подумайте вот о чём:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
если продавцы забудут, чем они занимаются и не смогут обеспечить нужные цифры,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
что мы сделаем?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Мы дадим им немного времени, может быть, отправим на тренинг,
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
если и тогда они не дадут нужных цифр,
09:35
we fire them.
185
575009
1465
мы их уволим.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
Но говоря о разнообразии и интеграции,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
мы используем такие термины, как «ответственность».
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
И возможно, ругаем или удерживаем выплаты или льготы.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
Но знаете, что является лучшим стимулом?
09:48
A job.
190
588497
1173
Работа.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
А лучший сдерживающий фактор?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Её потеря.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Так что если компании действительно хотят ответственности,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
они должны стать её гарантом.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Последствия — это то, что случается, когда вы не делаете того, что должны.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Представьте:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
представьте место, где люди всех цветов кожи и рас
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
могут подняться на любую ступеньку корпоративной лестницы;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
где эти люди чувствуют себя в безопасности, где нуждаются в том,
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
чтобы они привносили свою аутентичность в работу каждый день,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
потому что эти особенности признаются и уважаются.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
И представьте себе место, где знания, полученные от разнообразия на работе,
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
на самом деле меняют то, что мы делаем, думаем и говорим вне работы.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Вот что произойдёт, если мы все будем работать вместе,
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
исправляя то, что сломано.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Вот что произойдет, если мы перестанем только молиться о переменах
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
и действительно начнём двигаться к их совершению.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
В этом сила непреклонности.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Спасибо вам.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7