How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

467,497 views ・ 2018-09-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Iara Toledo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
Todos temos uma amiga.
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
Sabem, aquela amiga obstinada,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
aquela que, seja qual for a pergunta,
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
consegue encontrar sempre uma resposta para ter razão.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Eu sou essa amiga.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Risos)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
E aquilo por que sou obstinada
00:32
is racism.
7
32410
1182
é o racismo.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Se alguém me perguntar: "Janet, tens planos para o 4 de julho?"
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
provavelmente respondo:
"Sim! Vou fazer uma maratona de 'Raízes'!"
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Risos)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
Ou, se me disserem: "Janet, vou contar-te uma piada.
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
"Porque é que a galinha atravessa a estrada?"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"Era uma galinha preta?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
"Provavelmente, por causa da gentrificação."
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Risos)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Aplausos)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Para mim, a obstinação, não é só preocuparmo-nos com algo.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
É preocuparmo-nos o suficiente para nos fazer passar à ação.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
Não é só pensar, é agir.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
Não é apenas rezar, é dar corda aos sapatos.
[Quando rezarem, deem corda aos sapatos.]
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
A razão para eu ser obstinada quanto ao racismo
é porque sei que a obstinação pode destruí-lo.
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
Eu aprendi isso há muitos anos.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
Em 1984, eu era caloira no Colégio Davidson
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
em Davidson, na Califórnia do Norte.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Davidson era uma cidade pequena,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
uma cidade sulista, dividida ao meio pela linha do comboio,
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
com os brancos a viver de um lado,
e os negros a viver do outro lado.
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
Como os estudantes negros viviam no lado branco da linha do comboio,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
estávamos habituados a mandarem-nos parar e mostrar o BI,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
até os polícias memorizarem as nossas caras.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Felizmente, isso não demorava muito,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
porque dos 1200 estudantes, só 52 éramos negros.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Havia um professor negro
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
e um assistente negro.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
As coisas não eram melhores no "campus".
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Eu não me sentia bem com isso.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
e comecei a escrever coisas.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
Depois, comecei a gritar coisas.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
E ao fim de três anos, estava cansada.
02:14
I got tired.
41
134317
1283
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
Então, decidi escrever mais uma coisa;
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
escrevi algo chamado "Projeto 1987."
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
O "Projeto 1987" era apenas um desafio para Davidson:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
em três anos, a partir de 1987,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
matricular 100 estudantes negros,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
contratar 10 professores negros,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
criar cinco classes sobre Cultura Negra
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
e contratar um assistente negro.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
Isso não parecia particularmente revolucionário,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
mas a diferença foi que também desafiámos Davidson
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
de que, se não cooperassem,
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
nós iríamos questionar o seu compromisso com a diversidade.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
Isso era um problema real.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
E apresentávamos números reais e consequências reais.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Bom, o "campus" entrou em paranoia.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Felizmente, no meio disto tudo,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Davidson ganhou um novo presidente,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
e o presidente também era obstinado contra o racismo.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Então, criou um grupo de trabalho
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
para abordar os problemas levantados pelo "Projeto 1987".
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
Uns meses depois,
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
produzimos um relatório de 77 páginas.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
Esse relatório foi a base de todas as mudanças que se seguiram.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
Eu já não estava lá para ver essa mudança,
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
porque, em 1985,
03:30
I graduated.
68
210110
1285
acabei o curso.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Aplausos)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Vocês estão a ver as três pessoas mais felizes do planeta nesse dia,
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
porque eu estou de saída!
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Risos)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
No entanto, a mudança aconteceu,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
e hoje, há lá 185 estudantes negros,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
há lá 16 professores negros ou multirraciais,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
há lá quatro assistentes negros,
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
e há lá um Departamento de Estudos Africanos, com cursos de graduação.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Aplausos)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
O "Projeto 1987" mudou Davidson.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
Mas também me mudou a mim, porque o que me ensinou
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
foi que as pessoas obstinadas têm muito poder.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Hoje, escrevo os discursos dos dirigentes
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
numa das maiores empresas do mundo.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
É uma profissão de 92% de brancos e predominantemente masculina,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
o que faz de mim quase um unicórnio.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Mas eu sou um unicórnio obstinado.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Risos)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
A questão sobre escrever discursos é muito pessoal.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Eu passo muito tempo em conversas profundas
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
com o CEO e quadros dirigentes,
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
e, muitas das vezes, essas conversas voltam-se para a diversidade e a inclusão,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
uma coisa de que, claro, fico sempre muito feliz de falar.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Mas depois de várias dessas conversas,
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
cheguei a uma conclusão:
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
Eu acredito que as empresas estão na posição de fazer uma coisa
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
que nenhuma outra entidade pode fazer.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
As empresas podem desmantelar o racismo.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
As faculdades não podem.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Só há 5000 faculdades nos EUA
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
e apenas 20 milhões de estudantes inscritos.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
As igrejas também não podem fazer isso.
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
Só 35 % da população as frequenta regularmente,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
e quando o fazem,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
as 11h da manhã de domingo, é "a hora mais segregada" na América.
05:23
But business?
105
323232
1400
E as empresas?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
Há 162 milhões de pessoas só no mercado de trabalho nos EUA,
05:31
people of all races,
107
331032
1539
pessoas de todas as etnias,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
todas unidas na vontade de ter um salário e o dever de aparecer para o obter.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Risos)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Eu sei que há mais diversidade do que etnias,
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
e há mais racismo sem ser nos EUA.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Mas a discriminação racial é a forma mais importante,
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
e Deus sabe que os EUA são os melhores nisso.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
Mas que tal, se nós trabalhássemos
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
em ambientes diversificados e inclusivos
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
com os quais tivéssemos alguma coisa a ver?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
Considerando que passamos um terço da nossa vidas no trabalho,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
que tal se fizéssemos isso com pessoas que não se parecem connosco?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Penso que o mundo seria um lugar totalmente diferente fora do trabalho.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Isso pode acontecer se as empresas se mantiverem firmes contra o racismo.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
Mas a questão é: Como é que isso pode acontecer?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Penso que há três coisas que as empresas podem ir buscar ao "Projeto 1987":
06:27
real problems,
123
387618
1466
problemas reais,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
números reais,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
consequências reais.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Gostem ou não,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
a diversidade não é um problema para as empresas — por enquanto.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
Quero dizer, é bom tê-la é o certo a fazer
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
mas, durante décadas, temos tentado defender
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
que a diversidade alimenta a inovação e a atenção dos clientes.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
Quero dizer, nesta altura, é quase óbvio,
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
é quase como ouvir um alarme de incêndio a disparar
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
e manter a mão na porta corta-fogo,
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
à espera de informações sobre se a casa está a arder.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Porque as informações já lá estão.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
As empresas etnicamente diversificadas têm um desempenho 33% superior à média.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
As melhores empresas, segundo a Forbes, pela sua diversidade
têm um aumento de receitas superior a 24%.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
Apesar disso, estamos em 2018,
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
e há apenas três CEO negros na Fortune 500.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
E quem se chama Molly ou Connor,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
tem 14% mais hipóteses de ser chamado após entregar um currículo,
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
do que se o seu nome for Shanice ou DeShawn.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
Tudo isto, apesar do facto de que se espera que, em 2045,
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
os EUA serão um país de maioria de minorias.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
A questão é esta:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
a questão da diversidade nas empresas, tal como se apresenta hoje,
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
não resolve nenhum problema.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
A única forma de as empresas se empenharem
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
na diversidade racial
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
é se tiverem de resolver um problema urgente
e respeitante a alguém para além de pessoas de cor.
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
08:02
I got one:
152
482928
1212
Eu tenho um:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
Que tal empregados e clientes?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Porque, seja qual for o vosso negócio,
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
eles vão ser necessários, não é?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Então, vamos falar de números reais.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Se vocês têm empregados e clientes, não fará sentido
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
que estes se pareçam um pouco com quem trabalha para vocês?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
Então, se assim é, talvez a vossa base de empregados
deva ser 13% negra e 18% latina,
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
porque é esse o aspeto da população.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Talvez seja esse o aspeto da vossa base de clientes.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Mas sejamos claros:
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
diversidade e inclusão não são a mesma coisa.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
A diversidade é um jogo de números.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
A inclusão é uma questão de impacto.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
As empresas podem impor a diversidade,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
mas precisam de cultivar a inclusão.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
E se a inclusão é o que pretendem,
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
terão de calcular uns números ligeiramente diferentes.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
Que tal 30%?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Porque esse é o ponto que a investigação indica
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
como o ponto em que a voz das minorias começa a ser ouvida.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Se querem resolver um problema real,
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
vão precisar de números reais,
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
e se não estão dispostos a definir números reais,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
talvez não encarem seriamente a diversidade e a inclusão.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Isso traz-me ao meu terceiro ponto:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
as consequências reais.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Pensem nisto:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
quando os vendedores se esquecem do que estão a fazer
e não atingem as suas metas, o que é que fazemos?
09:28
what do we do?
182
568419
1161
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Nós damos-lhes algum tempo. podemos dar-lhes alguma formação.
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
Mas, se eles não acabarem por atingir as suas metas,
09:35
we fire them.
185
575009
1465
despedimo-los.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
No entanto, quando começamos a falar sobre diversidade e inclusão,
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
usamos termos como "responsabilidade".
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
E talvez repreendamos, talvez cortemos um incentivo ou dois.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
Mas sabem qual é o melhor incentivo?
09:48
A job.
190
588497
1173
Um emprego.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
E sabem qual é a maior ameaça?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Perder o emprego.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Então, se as empresas realmente querem responsabilidade,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
deviam assumir que isso é um dado adquirido.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
As consequências são o que acontece quando faltamos à responsabilidade.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Imaginem isto:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
imaginem um lugar onde pessoas de todas as cores e todas as etnias
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
estão a subir cada degrau da escada empresarial;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
onde essas pessoas se sentem em segurança — na expetativa —
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
de serem elas mesmas, autênticas, sem serem assimiladas, todos os dias,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
porque as diferenças que elas têm são reconhecidas e respeitadas.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
E imaginem um lugar onde as lições que nós aprendemos
sobre a diversidade no trabalho
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
transformam as coisas que fazemos, pensamos e dizemos, fora do trabalho.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
É isso que acontece, se todos trabalharmos juntos
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
para consertar o que está avariado.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
É isso que acontece, se deixarmos de rezar por uma mudança
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
e começarmos a dar corda aos sapatos para isso.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
É esse o poder dos obstinados.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Obrigada.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7