How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

467,497 views ・ 2018-09-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carolina Cruz Revisor: Ciro Gomez
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
Todos tenemos ese amiga...
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
ya saben, la de determinación firme,
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
aquella que sin importar cuál sea la pregunta
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
siempre busca la forma de relacionar su respuesta con su determinación.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
Yo soy esa amiga.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(Risas)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
Y aquello en lo que soy firme
00:32
is racism.
7
32410
1182
es el racismo.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
Si alguien me preguntara: "¿Janet, tienes algún plan para el 4 de julio?".
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
Yo respondería: "Claro, haré maratón de 'Raíces'".
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(Risas)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
O si me dijeran: "Janet, tengo un chiste para ti:
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
¿Por qué la gallina cruza la calle?".
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"Oh, ¿era una gallina negra?
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
Quizás por gentrificación".
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(Risas)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(Aplausos)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
Para mí, la determinación no es solo preocuparse respecto a algo.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
Es preocuparse lo suficiente como para hacer algo al respecto.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
No es solo pensar, es hacer.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
No es solo pedir, es moverse.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
Y la razón por la que soy firme sobre el racismo
es porque sé que la determinación puede destruirlo.
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
Lo aprendí hace muchos años atrás.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
En 1984, era alumna en la Universidad Davidson
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
en Davidson, Carolina del Norte.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
Davidson es una ciudad pequeñísima,
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
en el sur, dividida por las vías férreas,
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
con el Davidson blanco de un lado y el Davidson negro del otro,
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
y como alumnos negros que vivíamos en el lado blanco de las vías,
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
nos habituamos a ser detenidos y a mostrar la identificación,
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
hasta que la policía memorizó nuestras caras.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
Afortunadamente, eso no tomó mucho tiempo,
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
puesto que de 1200 alumnos, solo 52 éramos negros.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
Había un profesor negro
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
y un asistente del decano negro.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
Las cosas no estaban mejor en el campus.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
Yo no estaba de acuerdo con eso.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
Así que comencé a escribir cosas.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
Después, empecé a gritar cosas.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
Y tres años después de eso,
02:14
I got tired.
41
134317
1283
me cansé.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
Entonces decidí escribir una última cosa:
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
algo llamado "Project '87".
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
El "Project '87" era en realidad un reto para Davidson:
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
en tres años, para 1987,
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
inscribir 100 estudiantes negros,
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
contratar 10 profesores negros,
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
crear 5 cursos sobre estudios de cultura negra
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
y contratar 1 decano negro.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
No parecía particularmente revolucionario,
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
pero lo que tenía de diferente era que también retamos a Davidson
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
al decirles que si no hacían eso
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
íbamos a cuestionar su compromiso con la diversidad.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
Era un verdadero problema.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
Agregamos cifras a eso.
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
Presentamos algunas consecuencias.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
Bueno, el campus se descontroló.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
Afortunadamente, en medio de todo esto,
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
Davidson recibió un nuevo presidente,
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
y ese presidente también era firme respecto al racismo.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
Él creó un equipo de trabajo
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
para tratar los problemas mencionados en "Project '87"
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
y unos meses después de eso,
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
realizamos un reporte de 77 páginas.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
El reporte fue la base para los cambios que se dieron después.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
No estuve ahí para ver ese cambio
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
puesto que en 1985,
03:30
I graduated.
68
210110
1285
me gradué.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(Aplausos)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
Aquí ven a las tres personas más felices en el mundo aquel día
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
porque me iba.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(Risas)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
Sin embargo, el cambio ocurrió,
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
y en la actualidad hay 185 alumnos negros,
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16 profesores negros o de diferentes razas,
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
cuatro decanos negros
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
y hay un departamento completo sobre estudios de la cultura negra.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(Aplausos)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
El "Project '87" cambió Davidson.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
También me cambió a mí, porque me enseñó
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
que hay un gran poder en la determinación.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
Hoy en día, soy escritora de discursos
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
para una de las empresas más grandes del mundo.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
Es una profesión donde el 92 % es blanco y en su mayoría hombres,
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
por lo que soy como un unicornio.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
Pero soy un unicornio con determinación.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(Risas)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
Lo característico de la redacción de discursos, es que es muy personal.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
Paso mucho tiempo conversando profundamente
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
con directores generales y altos directivos,
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
y en muchas ocasiones
esas conversaciones abordaban la diversidad y la inclusión,
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
de los que, por supuesto, siempre me gusta hablar.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
Luego de algunas de esas conversaciones llegué a una conclusión:
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
creo que las empresas están en la posición de hacer algo
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
que ninguna otra entidad puede hacer.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
Las empresas pueden eliminar el racismo.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
Las universidades no pueden.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
Hay solamente 5000 en EE. UU.
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
y solo 20 millones de alumnos inscritos.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
La iglesia tampoco puede,
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
solo el 35 % de nosotros asistimos regularmente,
05:16
and when we do,
103
316822
1363
y cuando lo hacemos,
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
el domingo a las 11 de la mañana es "la hora más segregada" en EE. UU.
05:23
But business?
105
323232
1400
¿Pero las empresas?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
En EE. UU. hay 156 millones de personas que conforman la población activa,
05:31
people of all races,
107
331032
1539
personas de todas las razas,
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
unidos por el deseo de un salario y tener que presentarse para lograrlo.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(Risas)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
Estoy consciente de que la diversidad es más que la raza
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
y el racismo es más que EE. UU.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
Pero la discriminación racial es la forma más destacada
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
y Dios sabe que EE. UU. es el que mejor lo practica.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
Aunque, ¿que tal si...
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
trabajamos en ambientes diversos e inclusivos
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
de manera que tengamos algo para hacerle frente a eso?
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
Considerando que pasamos un tercio de nuestras vidas en el trabajo,
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
¿qué tal si lo hiciéramos con personas que no lucen como nosotros?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
Creo que fuera del trabajo el mundo sería un lugar muy diferente.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
Esto puede ocurrir si las empresas se mantienen firme frente al racismo.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
La pregunta es: ¿cómo es posible que esto ocurra?
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
Pienso que hay tres cosas que los negocios pueden tomar de "Project '87":
06:27
real problems,
123
387618
1466
problemas verdaderos,
06:29
real numbers,
124
389108
1193
cifras verdaderas,
06:30
real consequences.
125
390325
1322
consecuencias verdaderas.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
Guste o no,
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
la diversidad no es en realidad un problema para las empresas... todavía.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
Es bueno tenerla y es lo que se debe hacer,
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
pero, por décadas, hemos intentado crear el argumento
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
de que la diversidad aporta a la innovación y la atención al cliente.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
A estas alturas, ya está plenamente aceptado,
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
es como escuchar la alarma de incendios
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
y quedarse con la mano sintiendo el calor en la puerta,
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
esperando que algo te avise que tu casa se está incendiando.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
Puesto que la evidencia está ahí.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
Las empresas étnicamente diversas se desempeñan un 33 % mejor que la media.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
Los mejores sitios de trabajos para la diversidad, según Forbes,
tienen un 24 % más de ingresos.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
Aun así, hoy estamos en el 2018
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
y solamente hay tres directores generales negros en la lista Fortune 500.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
Y si te llamas Molly o Connor,
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
hay un 14 % más de probabilidad de que te regresen la llamada cuando dejes tu CV
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
que si te llamas Shanice o DeShawn.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
Y todo esto a pesar de que se espera que en el 2045
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
EE. UU. sea un país compuesto mayormente de minorías.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
He aquí el detalle:
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
hoy en día la diversidad en las empresas
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
en realidad no se enfoca en ningún problema.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
Y la única manera en que los negocios se mantengan firmes
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
con respecto a la diversidad racial
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
es si tienen un problema serio que afecta a alguien que no sea de color.
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
08:02
I got one:
152
482928
1212
He aquí uno:
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
¿qué tal los empleados y los clientes?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
Porque sin importar el tipo de negocio
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
siempre los van a necesitar, ¿cierto?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
Entonces, hablemos sobre cifras verdaderas,
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
Si tienen empleados y clientes,
¿no tendría sentido que estos luzcan un poco
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
como las personas que trabajan para Uds.?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
De ser así, quizás su plantilla debería incluir un 13 % de negros
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
y un 18 % de hispanos,
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
porque así es como luce la población.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
Quizás así es como está conformada su clientela.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
Pero seamos claros,
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
la diversidad y la inclusión no son lo mismo.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
La diversidad es un juego de números.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
La inclusión trata del impacto.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
Las empresas pueden exigir diversidad,
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
pero deben promover la inclusión.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
Y si la inclusión es lo que se pretende
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
se tienen que calcular algunas cantidades diferentes.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
¿Qué tal un 30 %?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
Las investigaciones muestran que a ese nivel las voces de las minorías
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
comienzan a ser escuchadas.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
Si quieren un problema de verdad
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
necesitan cifras verdaderas para solucionarlo,
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
y si no están dispuestos a poner cifras verdaderas,
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
quizás no están tan comprometidos con la diversidad y la inclusión.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
Eso me lleva al tercer punto:
09:20
real consequences.
179
560779
1727
consecuencias verdaderas.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
Pensemos en esto:
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
cuando los vendedores olvidan lo que hacen y no logran sus metas de ventas,
09:28
what do we do?
182
568419
1161
¿qué hacemos?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
Les damos tiempo, quizás les ofrecemos alguna capacitación.
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
Pero si finalmente no alcanzan esas ventas,
los despedimos.
09:35
we fire them.
185
575009
1465
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
Sin embargo, cuando empezamos a hablar sobre diversidad e inclusión
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
usamos términos como "responsabilidad".
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
Quizás regañamos o quizás retenemos uno o dos incentivos.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
Pero ¿saben cuál es el mejor incentivo?
09:48
A job.
190
588497
1173
Un trabajo.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
¿Y saben cuál es el factor más desmotivador?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
Perderlo.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
Si las empresas en verdad quieren la responsabilidad,
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
pues deben asumirlo.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
Cuando no cumples con tus responsabilidades hay consecuencias.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
Imaginen esto:
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
Un lugar donde las personas de todos los colores y razas
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
puedan ir ascendiendo en la empresa;
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
donde esas personas se sientan seguras porque se espera
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
que acudan al trabajo todos los días siendo ellos mismos,
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
porque la diferencia que ellos aportan es reconocida y respetada.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
Imaginen un lugar donde lo que aprendemos sobre la diversidad en el trabajo
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
realmente transforme lo que hacemos, pensamos y decimos fuera del trabajo.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
Eso es lo que ocurriría si todos trabajamos juntos
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
para arreglar lo que está mal.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
Es lo que pasará si dejamos de pedir que suceda un cambio
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
y de hecho empezamos a movernos para lograrlo.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
Ese es el poder de la determinación.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
Gracias.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7