How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views

2018-09-13 ・ TED


New videos

How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | Janet Stovall | TED

470,413 views ・ 2018-09-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonyoung Chang 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Everybody has that one friend --
0
13507
3270
누구나 그런 친구 하나쯤 있죠.
00:16
you know, the single-minded one,
1
16801
1824
한 가지에만 전념한 나머지
00:18
the one who, no matter what the question is,
2
18649
3175
질문이 뭐든 상관없이
00:21
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
3
21848
4164
자기가 몰두하고 있는 것에 대해 답할 방법을 항상 찾는 친구요.
00:26
I'm that friend.
4
26769
1213
제가 그런 친구입니다.
00:28
(Laughter)
5
28006
1773
(웃음)
00:29
And the thing that I'm single-minded about
6
29803
2583
그리고 제가 몰두하는 그 한 가지는 바로
00:32
is racism.
7
32410
1182
인종 차별입니다.
00:34
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
8
34100
4336
누군가 제게 "자넷, 7월 4일에 무슨 계획 있어?"라고 묻는다면
00:38
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
9
38460
3069
전 "응, '뿌리'시리즈 몰아보려고." 라고 말할 거예요.
00:41
(Laughter)
10
41553
1056
(웃음)
00:42
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
11
42633
2876
아니면 제게 이렇게 말하면 "자넷, 재밌는 얘기해줄게."
00:45
Why'd the chicken cross the road?"
12
45533
1849
"닭이 왜 길을 건넜을까?"
00:47
"Uh, was it a black chicken?
13
47406
2161
"닭이 검은색이었어?"
00:49
Probably gentrification."
14
49591
1613
"아마도 재개발 때문에 집에서 쫓겨나는 거겠지."
00:51
(Laughter)
15
51228
2200
(웃음)
00:54
(Applause)
16
54657
2896
(박수)
01:01
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
17
61065
4564
하지만 제게 몰두란 단순한 관심 이상입니다.
01:05
It's caring about something enough to do something about it.
18
65653
3761
행동으로 옮길 수 있는 관심이어야 하죠.
01:09
It's not just thinking, it's doing.
19
69903
3178
생각만 하는 게 아니라 행동하는 겁니다.
01:13
It's not just praying, it is moving your feet.
20
73520
3843
기도만 하는 것이 아니라 실행하는 거죠.
01:18
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
21
78292
4678
그리고 제가 인종 차별에 대해 이렇게 몰두하는 이유는
01:22
single-mindedness can destroy it.
22
82994
3085
몰두가 인종 차별을 없앨 수 있기 때문입니다.
01:26
I learned that many, many years ago.
23
86103
2147
저는 그걸 아주 오래전에 배웠습니다.
01:28
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
24
88274
3694
1984년 저는 노스캐롤라이나 주 데이비드슨에 있는 데이비드슨 대학에서
01:31
in Davidson, North Carolina.
25
91992
1615
3학년에 재학 중이었어요.
01:34
Now, Davidson is a little-bitty town,
26
94126
2387
데이비드슨은 남부의 조그마한 마을로
01:36
Southern town, split by railroad tracks,
27
96537
2396
기찻길을 사이에 두고 나뉘어 있어요.
01:38
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
28
98957
3765
한 쪽에는 백인이 다른 쪽에는 흑인이 살았죠.
01:42
and, as black students lived on the white side of the tracks,
29
102746
3301
흑인 학생들은 백인 구역에 살았기 때문에
01:46
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
30
106071
3490
시내에서 불심검문 받는 것에 익숙했어요.
01:50
until the police memorized our faces.
31
110259
3094
경찰이 저희 얼굴을 모두 기억할 때까지요.
01:53
But fortunately, that didn't take too long,
32
113377
2075
다행스럽게도 오래 걸리진 않았어요.
01:55
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
33
115476
3656
1,200명의 학생 중 흑인은 52명뿐이었거든요.
01:59
There was one black professor
34
119156
1807
흑인 교수는 한 명
02:00
and one black assistant dean.
35
120987
1676
흑인 부학과장도 한 명이었죠.
02:03
Things weren't a lot better on campus.
36
123194
1878
캠퍼스라고 더 나을 것도 없었던 거죠.
02:05
Well, I wasn't OK with this.
37
125657
2297
저는 그 상황이 못마땅했어요.
02:08
And so, I started writing things.
38
128359
2148
그래서 저는 글을 쓰기 시작했습니다.
02:10
And then I started yelling things.
39
130531
1985
그러다가 구호를 외치기 시작했죠.
02:12
And after about three years of that,
40
132540
1753
그렇게 3년을 보내고 나니
02:14
I got tired.
41
134317
1283
전 지쳤어요.
02:15
So I decided to write one more thing;
42
135624
2884
그래서 저는 마지막으로 하나만 더 쓰기로 했습니다.
02:18
I wrote something called "Project '87."
43
138532
2565
"프로젝트 '87"이라는 걸 썼습니다.
02:21
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
44
141788
3580
"프로젝트 '87"은 실제로 데이비드슨에 준 과제입니다.
02:25
in three years, by 1987,
45
145953
2683
3년 내 즉, 1987년까지
02:28
enroll 100 black students,
46
148660
2111
흑인 학생 수는 100명으로
02:31
hire 10 black professors,
47
151387
2194
흑인 교수는 10명 채용과
02:34
create five Black Studies classes
48
154589
2270
흑인 연구 수업 5개를 개설하고
02:36
and hire one black dean.
49
156883
1804
흑인 학과장을 고용하는 것이었습니다.
02:39
It didn't seem particularly revolutionary,
50
159330
2286
딱히 혁신적인 것 같진 않았지만
02:41
but what was different about it was,
51
161640
2099
특별했던 점은
02:43
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
52
163763
3778
데이비드슨이 이를 이행하지 않으면
02:47
we will question your commitment to diversity.
53
167565
2905
다양성 책무성에 이의를 제기하겠다고 한 겁니다.
02:50
It was a real problem.
54
170946
1453
그게 정말 문제가 됐죠.
02:52
We put some real numbers to it.
55
172423
1811
우린 실제 숫자를 정했고
02:54
We gave them some real consequences.
56
174258
2221
실제 결과를 제시했습니다.
02:56
Well, the campus went absolutely nuts.
57
176503
2270
캠퍼스는 완전히 난리가 났어요.
02:59
But fortunately, in the middle of this,
58
179316
2646
하지만 다행히도 그러던 중에
03:01
Davidson got a new president,
59
181986
1926
데이비드슨에 새 총장이 부임했고
03:03
and that president was single-minded about racism, too.
60
183936
3123
그 총장 역시 인종 차별에 몰두했습니다.
03:07
And so, he created a task force
61
187632
2144
그는 전담 팀을 만들어
03:10
to address the issues in Project '87.
62
190490
2458
프로젝트 '87의 이슈를 처리하게 했습니다.
03:12
And several months after that,
63
192972
1935
그로부터 수개월이 지나
03:14
we produced a 77-page report.
64
194931
3496
우리는 77쪽 보고서를 만들었습니다.
03:19
That report was the foundation for all the change that came after it.
65
199244
4905
그 보고서는 그 이후에 있을 모든 변화의 기초가 됩니다.
03:24
Now, I wasn't there to see that change,
66
204882
2802
전 그 변화를 목격하지 못했습니다.
03:27
because, actually, in 1985,
67
207708
2378
왜냐면 전 1985년에
03:30
I graduated.
68
210110
1285
졸업을 했기 때문이죠.
03:31
(Applause)
69
211816
2788
(박수)
03:36
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
70
216231
5247
여러분은 그날 세상에서 가장 행복한 세 사람을 보고 계십니다.
03:41
because I am leaving.
71
221502
1884
제가 떠나기 때문에요.
03:43
(Laughter)
72
223410
1539
(웃음)
03:45
However, the change did happen,
73
225580
2206
어쨌든 변화는 일어났고
03:47
and today, there are 185 black students,
74
227810
3579
지금은 185명의 흑인 학생과
03:51
there are 16 black or multiracial professors,
75
231413
3902
16명의 흑인 및 다양한 인종의 교수가 있으며
03:55
there are four black deans,
76
235339
1621
4명의 흑인 학과장이 있고
03:56
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
77
236984
4500
전체 학위가 인정되는 아프리카 연구 학과가 있습니다.
04:01
(Applause)
78
241508
2651
(박수)
04:07
Project '87 changed Davidson.
79
247513
2460
프로젝트 '87은 데이비드슨을 바꾸었습니다.
04:09
But it also changed me, because what it taught me
80
249997
2977
또한 저를 바꾸기도 했습니다.
04:12
was there's a lot of power in single-mindedness.
81
252998
2760
몰두에 강력한 힘이 있다는 걸 가르쳐줬기 때문입니다.
04:16
Well, today, I'm an executive speechwriter
82
256896
2406
현재 전 임원 연설문 작가로서
04:19
for one of the biggest companies in the world.
83
259326
2334
세계에서 가장 큰 회사 중 한곳에서 일하고 있습니다.
04:22
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
84
262390
4763
제 직업은 92%가 백인이고 대부분이 남성입니다.
04:27
which makes me a little bit of a unicorn.
85
267177
2430
그 점이 절 유니콘처럼 보이게 하죠.
04:30
But I'm a single-minded unicorn.
86
270369
1633
하지만 전 몰두하는 유니콘이죠.
04:32
(Laughter)
87
272026
1849
(웃음)
04:33
So the thing about speech writing is, it's very personal.
88
273899
3796
연설문 작성은 매우 사적인 것입니다.
04:37
So I spend a lot of time in deep conversation
89
277719
2636
그래서 저는 CEO나 고위 임원과
04:40
with the CEO and senior executives,
90
280379
3170
심도 있는 대화에 많은 시간을 할애하고
04:43
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
91
283573
4336
종종 그런 대화는 다양성과 포용성으로 흘러가는데
04:47
which, of course, I'm always happy to talk about.
92
287933
2597
제가 항상 말하길 좋아하는 주제죠.
04:51
But after quite a few of these conversations,
93
291380
2311
하지만 상당수 대화를 거치며
04:53
I've come to a conclusion:
94
293715
1490
전 한 가지 결론에 도달했습니다.
04:55
I believe that business is in a position to do something
95
295824
3274
전 기업이 뭔가를 할 수 있는 위치에 있다고 믿습니다.
04:59
that no other entity can do.
96
299122
2283
다른 어떤 것도 할 수 없는 것을 말이죠.
05:02
Business can dismantle racism.
97
302286
3039
기업은 인종 차별을 타파할 수 있습니다.
05:06
Now, colleges can't do it.
98
306344
1454
대학은 할 수 없습니다.
05:07
There aren't but 5,000 of them in the United States
99
307822
2531
미국 내 대학은 5천 개 뿐이고
05:10
and only 20 million students enrolled.
100
310377
2186
2천만 명의 학생만 재학 중입니다.
05:12
Church can't do it, either --
101
312587
1420
교회도 역시 할 수 없습니다.
05:14
only 35 percent of us go on a regular basis,
102
314031
2767
우리 중 35%만 규칙적으로 교회에 다니고
05:16
and when we do,
103
316822
1363
그럴 때
05:18
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
104
318209
4176
일요일 오전 11시는 미국에서 "가장 차별적인 시간"입니다.
05:23
But business?
105
323232
1400
그런데 기업은 어떨까요?
05:24
There are a 162 million people in the US workforce alone --
106
324656
6352
미국에서만 노동인구는 1억 6천 2백만 명입니다.
05:31
people of all races,
107
331032
1539
모든 인종의 사람들이
05:32
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
108
332595
4492
월급에 대한 열망으로 출근하고 똘똘 뭉치죠.
05:37
(Laughter)
109
337111
1551
(웃음)
05:39
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
110
339458
4009
전 다양성이 인종보다 더 중요하다는 걸 알고
05:43
and racism is bigger than America.
111
343491
2123
인종 차별 문제가 미국보다 더 중요하다는 것도 압니다.
05:45
But racial discrimination is the most prominent form,
112
345638
3786
하지만 인종 차별은 가장 두드러진 문제고
05:49
and Lord knows America is the absolute best at it.
113
349448
2493
신은 미국이 그 방면에 최고라는 걸 아십니다.
05:52
So what if, though, what if
114
352524
3432
그래서 이러면 어떨까요?
05:56
we worked in diverse and inclusive environments
115
356703
4440
우리가 다양하고 포용적인 환경에서 일한다면
06:01
that we had something to do something with?
116
361167
2131
누군가와 함께 할 무언가가 있는 환경 말입니다.
06:03
And since we spend one-third of our lives at work,
117
363800
3717
우린 인생의 1/3을 직장에서 보냅니다.
06:07
what if we did that with people who didn't look like us?
118
367541
3707
만일 우리와 다르게 생긴 사람들과 일을 한다면 어떨까요?
06:11
I think the world would be a totally different place outside of work.
119
371272
3664
직장을 벗어나면 이 세상은 완전히 다를 거라고 생각합니다.
06:15
That can happen if business gets single-minded about racism.
120
375624
4676
인종 차별에 각별한 신경을 쓴다면 기업도 마찬가지일 것입니다.
06:21
But the question is: How is that supposed to happen?
121
381316
2473
하지만 문제는 어떻게 그렇게 할 수 있느냐입니다.
06:23
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
122
383813
3781
기업이 프로젝트 '87로부터 배울 점이 세 가지 있다고 생각합니다.
06:27
real problems,
123
387618
1466
실제 문제
06:29
real numbers,
124
389108
1193
실제 숫자
06:30
real consequences.
125
390325
1322
실제 결과입니다.
06:33
Like it or not,
126
393235
1575
마음에 들든 말든
06:35
diversity is not really a problem for business -- yet.
127
395401
3469
다양성은 기업에 아직 실제 문제는 아닙니다.
06:38
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
128
398894
3460
있으면 좋고, 해야 할 것이긴 하지만
06:42
but for decades, we've been trying to make the case
129
402378
2676
수십 년간 사례를 만들려고 했습니다.
06:45
that diversity fuels innovation and customer insight.
130
405078
4256
다양성이 혁신과 고객 통찰력을 불러일으키는 것에 대해서요.
06:49
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
131
409973
2305
현시점에선 쉬운 결정일 수 있습니다.
06:52
a little bit like hearing a smoke alarm going off
132
412302
2489
화재경보기의 경보음을 들으며
06:54
and standing with your hand on the hot door,
133
414815
2084
뜨거워진 문고리에 손을 대고 있으면서도
06:56
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
134
416923
3283
집이 불타고 있다는 것을 말해줄 데이터를 기다는 것과 같은 거죠.
07:00
Because the data is already there.
135
420230
2009
왜냐면 데이터는 이미 거기 있기 때문입니다.
07:02
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
136
422904
4788
인종적으로 다양한 기업은 평균보다 33% 더 성과를 냅니다.
07:08
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
137
428632
5757
포브스 선정 다양성 최고의 기업은 25% 더 높은 매출증가를 합니다.
07:15
And yet, here we are in 2018,
138
435269
3669
지금이 2018년인데
07:18
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
139
438962
4785
포춘 500대 기업에 흑인 CEO는 단 3명뿐입니다.
07:23
And if your name is Molly or Connor,
140
443771
2362
여러분의 이름이 몰리나 코너라면
07:26
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
141
446157
4252
이력서에 대한 회신을 받을 확률이 14% 더 높습니다.
07:30
than if your name is Shanice or DeShawn.
142
450433
2240
샤니스나 드숀이라는 이름보다 말이죠.
07:33
And all of this, despite the fact that by 2045,
143
453399
4751
이 모든 것에도 불구하고 2045년에
07:38
America is projected to be a minority-majority country.
144
458174
5140
미국은 소수자 주류 국가가 될 것으로 예측됩니다.
07:44
Here's the thing:
145
464207
1241
설명해 보죠.
07:45
the business case for diversity, as it stands today,
146
465472
3418
오늘날 다양성에 대한 비즈니스 사례는
07:48
doesn't really speak to any problem.
147
468914
2003
큰 문제가 되지 않습니다.
07:51
And the only way business is going to get single-minded
148
471472
2757
비즈니스가 몰두하게 되는 단 한 가지 방법은
07:54
about racial diversity
149
474253
1913
인종 다양성에 관해서 말이죠.
07:56
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
150
476190
4226
유색 인종 외의 사람 누군가에게 급하고 관련된 문제를 가지는가입니다.
08:00
other than people of color.
151
480440
1559
08:02
I got one:
152
482928
1212
전 알 것 같습니다.
08:04
How about employees and customers?
153
484164
2378
직원과 고객은 어떤가요?
08:07
Because no matter what business you're in,
154
487100
2197
어떤 비즈니스에 있든
08:09
you're going to need those, right?
155
489321
1709
둘 다 필요할 겁니다. 그렇지요?
08:11
Well, let's talk about some real numbers.
156
491054
3241
실제 숫자에 대해 이야기해보죠.
08:14
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
157
494319
4292
직원과 고객이 있다면
08:18
if they looked a little bit like the people that work for you?
158
498635
4686
여러분을 위해 일하는 사람들과 비슷하게 보여야 되지 않을까요?
08:23
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
159
503345
5072
만일 그렇다면 여러분의 직원 구성은 13% 흑인과
08:28
and 18 percent Hispanic,
160
508441
1551
18% 히스패닉계여야 합니다.
08:30
because that's what the population looks like.
161
510016
2373
인구 분포가 그러니까요.
08:32
Maybe that's what your customer base looks like.
162
512413
3079
그게 여러분 고객 분포입니다.
08:36
But let's be clear:
163
516017
1362
하지만 분명히 해보죠.
08:37
diversity and inclusion are not the same things.
164
517403
3335
다양성과 포용성은 같은 게 아닙니다.
08:41
Diversity is a numbers game.
165
521421
2126
다양성은 숫자 게임입니다.
08:43
Inclusion is about impact.
166
523937
2152
포용성은 영향에 관한 것입니다.
08:46
Companies can mandate diversity,
167
526652
2234
기업은 다양성을 의무화할 수 있지만
08:48
but they have to cultivate inclusion.
168
528910
2308
포용성 문화를 조성해야 합니다.
08:51
And if inclusion is what you're after,
169
531964
2552
만약 포용성을 추구한다면
08:54
you've got to calculate some slightly different numbers.
170
534540
2728
약간 다른 숫자를 계산해야 합니다.
08:57
How about 30 percent?
171
537292
2395
30%는 어떤가요?
09:00
Because that's the point that research shows
172
540361
2466
연구에 의하면 그게
09:02
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
173
542851
4544
소수자의 목소리가 실제로 들리기 시작하는 지점입니다.
09:08
If you want a real problem,
174
548379
1754
실제 문제를 원하다면
09:10
you're going to need real numbers to fix it,
175
550157
2075
바로잡을 실제 숫자가 필요하고
09:12
and if you're not willing to set real numbers,
176
552256
2159
실제 숫자를 바로잡을 의지가 없다면
09:14
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
177
554439
3472
여러분은 다양성과 포용성을 실제로 심각하게 생각하지 않는 겁니다.
09:17
That brings me to my third point:
178
557935
1776
세 번째 요지로 넘어가게 하는데요.
09:20
real consequences.
179
560779
1727
실제 결과입니다.
09:23
Think about this:
180
563143
1171
생각해 보세요.
09:24
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
181
564338
4057
영업사원이 무엇을 해야 하는지 잊고 숫자를 내지 못할 때
09:28
what do we do?
182
568419
1161
우리는 어떻게 하죠?
09:29
We give them a little time, maybe we give them some training.
183
569604
2906
약간의 시간과 어쩌면 교육을 시키겠죠?
09:32
But then if they don't hit those numbers eventually,
184
572534
2451
결국 그 숫자를 맞추지 못하면 어떻게 하죠?
09:35
we fire them.
185
575009
1465
우리는 해고합니다.
09:36
However, when you start talking about diversity and inclusion,
186
576498
3198
하지만 여러분이 다양성과 포용성을 말하기 시작할 때
09:39
we use terms like "accountability."
187
579720
2009
우리는 "책무성"같은 용어를 사용합니다.
09:42
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
188
582163
4334
야단치기도 하고 어쩌면 장려책 한, 두 개를 제지할 수 있습니다.
09:46
But you know what the best incentive is?
189
586521
1952
하지만 최고의 장려책이 뭔지 아세요?
09:48
A job.
190
588497
1173
일자리입니다.
09:49
And you know what the best disincentive is?
191
589694
2075
가장 최고로 의욕을 꺾는 게 뭔지 아세요?
09:51
Losing it.
192
591793
1241
실직입니다.
09:53
So if companies really want accountability,
193
593058
3735
회사가 진정으로 책무성을 원하면
09:56
they should assume that that is a given.
194
596817
2105
책무성이 주어진 것으로 가정해야 합니다.
09:58
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
195
598946
4234
결과는 책임 있는 것을 하지 않았을 때 생기는 것입니다.
10:04
Imagine this:
196
604426
1988
상상해 보세요.
10:06
imagine a place where people of all colors and all races
197
606438
6751
모든 유색 인종의 사람들이
10:13
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
198
613213
4692
기업 사다리의 모든 단계에 있고 오르고 있는 곳
10:17
where those people feel safe -- indeed, expected --
199
617929
4341
그런 사람들이 실제로 기대한 대로 안전하여
10:22
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
200
622294
4478
매일 동화되지 않은 진정한 자아로 일하는 걸 상상해 보세요.
10:26
because the difference that they bring is both recognized and respected.
201
626796
5101
이들의 차이가 인지되고 존중받기 때문에 가능하죠.
10:32
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
202
632511
5702
직장 내에서 다양성에 대해 배운 것을 직장 밖에서도
10:38
actually transform the things we do, think and say outside of work.
203
638237
5430
행동하고, 생각하고, 말하는 것으로 실제 전환한다 상상해보세요.
10:44
That is what happens if we all work together
204
644288
2888
이는 우리 모두가 함께 한다면 가능한 것이죠.
10:47
to fix what's broken.
205
647200
1538
깨진 것을 고쳐나가기 위해서요.
10:48
That is what happens if we stop praying for change to happen
206
648762
3634
변화가 일어나길 기도하는 것을 멈추고
10:52
and actually start moving our feet to making it.
207
652420
2577
실제로 실행에 옮길 때 생겨납니다.
10:55
That is the power of single-mindedness.
208
655551
2496
이게 몰두의 힘입니다.
10:58
Thank you.
209
658071
1160
감사합니다.
10:59
(Applause)
210
659255
2859
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7