A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,951 views ・ 2020-02-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Burkovska Утверджено: Olena Konstantinova
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
Уявіть відпустку своєї мрії.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
Можливо, ви марите карнавалом у Ріо-де-Жанейро.
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
Чи мрієте поніжитись на якомусь з мексиканських пляжів.
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
Або ж не проти відвідати зі мною фестиваль джазу в Новому Орлеані.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
А тепер уявіть на хвильку
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
менш приємну картину
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
одного з найнебезпечніших місць на планеті Земля.
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
Ви подумали про одне й те ж?
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
Бразилія - одна з найагресивніших країн сьогодення.
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
За три роки там загинуло більше людей,
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
ніж у Сирії.
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
А у Мексиці впродовж останніх 15 років померло більше,
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
ніж в Іраку чи Афганістані.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
У Новому Орлеані відбувається більше вбивств на людину,
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
аніж у понівеченій війною Сомалі.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
Річ у тім, що війна - це причина лише 18% відсотків
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
усіх насильницьких смертей, які відбуваються у світі.
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
Сьогодні існує більша ймовірність померти насильницькою смертю,
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
якщо ти живеш у демократичній країні з середнім рівнем доходів,
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
високою нерівністю доходів населення
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
та значною політичною поляризацією.
В одних лише Сполучених Штатах знаходиться 4 з 50 найнебезпечніших міст світу.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
Це радикальна зміна природи насильства, яка склалася історично.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
Проте, це також і можливість.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
Допоки закінчити війну мало кому під силу,
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
насильство в демократичних країнах - це спільна проблема людей.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
Звичайні виборці складають значну частину цієї проблеми,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
але водночас вони є шляхом її вирішення.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
Зараз я працюю в науковому центрі під назвою
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
Фонд Карнеґі за міжнародний мир,
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
де я консультую уряди з приводу того, як подолати насильство,
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
але гірка правда в тому,
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
що політики досі не зрозуміли, як насилля змінюється сьогодні.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
Вони й досі гадають, що спалахи насильства стосуються лише країн в стані війни,
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
або ж бідних чи недостатньо сильних,
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
щоб протистояти насильству та контролювати злочинність.
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
Я й сама була переконана у цьому.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
Але якщо ви поглянете на мапу найнебезпечніших місць світу,
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
ви помітите дещо дивне.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
Деякі з них перебувають в стані війни,
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
а інші вважаються неспроможними державами.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
Рівень насилля у цих країнах неймовірно високий,
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
але через невелику кількість населення
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
мало хто відчуває це на собі.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
Ось Південна Африка, Бразилія та Венесуела.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
Ці країни не можна назвати бідними.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
Можливо, вони слабкі.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
Ми з моїм асистентом розподілили країни на карті
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
відповідно до якості виконання проєктів Світового банку
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
та надання публічних послуг своїм громадянам.
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
Якщо у них не виникло проблем ні з тим, ні з іншим,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
якщо вони забезпечили населення світлом, санітарними послугами,
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
а також вакцинами,
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
ми розташовували ці країни у правому верхньому квадраті.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
Згодом, поверх цієї мапи,
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
ми наклали мапу країн, де вбивали журналістів.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
Деякі з них траплялись у слабких державах,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
але величезна кількість журналістів загинула у тих місцях,
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
в яких їх мали б урятувати.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
Я відвідала кожен континент на Землі,
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
порівнюючи країни, що стикнулися з масовим насильством та подолали його,
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
й ті, яким це не вдалося.
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
Я спостерігала одну й ту саму закономірність.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
Я назвала це "привілейоване насильство",
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
адже воно притаманне демократичним країнам з високими показниками нерівності,
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
у яких невеликі групи людей
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
воліли зберегти необмежену владу та привілеї.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
А коли їм здавалось, що виборці не викажуть їм належну підтримку,
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
вони звертались за допомогою до екстремістських груп.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
Наркокартелі фінансували їхні кампанії.
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
Організовані злочинні групи допомагали отримати більше голосів.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
Банди злочинців чинили тиск на виборців.
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
Натомість вони отримували свободу дій,
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
а рівень насильства зростав.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
Наприклад, Венесуела.
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
Наразі це одна з найнебезпечніших країн світу
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
за кількістю смертей на людину.
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
Нинішній режим отримав владу на законних виборах двадцять років тому,
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
й аби не втратити її,
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
йому довелося звернутися за допомогою до злочинних банд, так званих "колективос".
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
Бандам наказали отримати більше голосів на користь уряду
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
та змусити людей голосувати за цей режим в одних районах,
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
а в інших не дати проголосувати тим, хто виступав проти.
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
Банди натомість отримали контроль над регіонами.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
Та якщо злочинці необмежені у діях,
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
то поліція та суди не можуть виконувати свою роботу.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
Отже, наступний етап привілейованого насильства -
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
це безсилля судів та поліції,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
а політики політизують бюджетний процес,
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
наймають потрібних людей і позбуваються небажаних,
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
щоби їм і бандитам, з якими вони змовилися, було легше уникати в'язниці.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
Згодом хороші правоохоронці починають звільнятися,
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
а багато тих, хто залишився, стають жорстокими.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
Вони починають чинити суворе правосуддя.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
Вбивають наркоторговця, якого можуть виправдати корупційні суди.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
Але згодом найгірші з них розуміють, що їм нічого не загрожує,
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
поки вони заодно з політиками,
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
і тому починають розвивати власний бізнес.
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
У Венесуелі приблизно кожне третє вбивство здійснене спецслужбами.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
Зараз саме бідні верстви населення найбільше потерпають від насилля,
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
та вони навряд чи звернуться за допомогою до цих кровожерливих копів.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
Тому вони починають організовувати загони самооборони.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
Дайте зброю групі 18-річних юнаків,
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
і з часом вони стануть злочинними бандами.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
До них приєднуються інші банди, разом з мафією,
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
і вони пропонують захищати населення від інших злочинців,
05:35
and from the police.
106
335747
1753
а також від правоохоронців.
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
На відміну від держави,
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
злочинці намагаються підкупити, щоби узаконити свої дії.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
Вони залучаються до благодійності, розв'язують спірні питання.
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
Іноді навіть будують субсидоване житло.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
Остання стадія привілейованого насильства - це коли звичайні люди
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
скоюють значну частку вбивств.
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
Бійки в барах та вуличні перепалки мають смертельні наслідки,
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
коли насильство стає нормою,
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
і нікого за це не карають.
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
Тим, кого це не стосується, здається, що справа у збоченій культурі,
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
ніби-то у тих людей серйозні проблеми.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
Але насильство може з'явитися у будь-якій країні
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
за умов бездіяльності уряду або ненажерливості його членів.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
Насправді, це не все.
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
Потрібен ще один крок для того, аби запанувало насилля -
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
коли основна маса населення
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
ігнорує насильство.
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
Ви гадаєте, що неможливо терпіти
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
насильство, що досягло такого рівня,
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
але ми з вами якраз і робимо це.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
Це через те, що в усіх країнах світу,
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
навіть у найжорстокіших,
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
від насильства потерпають далеко не всі.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
Це стосується тих, хто живе не в тих районах міста,
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
бідних людей, частіше темношкірих,
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
які вважаються соціально відчуженими, -
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
тобто, груп людей, до яких основна маса населення себе не відносить.
Насильство настільки сконцентровано в окремих групах,
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
що нас вражає лише відхилення від звичної моделі.
У 2001 році, в штаті Вашингтон, окрузі Колумбія
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
юна білошкіра студентка-інтерн після коледжу
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
зникла безвісти після походу в північно-західний район округу.
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
Про цей випадок писали в газетах ледь не щодня.
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
На іншому боці міста
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
через день знаходили вбитими чорношкірих людей.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
Про них не писали ні разу.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
Суспільство середнього класу купує собі захист від насильства.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
Ми живемо у кращих районах.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
Деякі люди наймають собі приватну охорону.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
А ще ми запевняємо себе ілюзіями.
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
Ми говоримо собі, що більшість вбитих,
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
можливо, самі були злочинцями.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
Коли ми думаємо, що деякі люди певною мірою заслуговують смерті,
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
щоб хороші люди могли жити
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
у місцях, де шанси вижити не однакові.
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
Ми так думаємо.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
Бо, зрештою, що ще можна зробити?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
Як виявляється, досить багато.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
Адже сьогодні насильство здебільшого вже не спричинене війною,
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
швидше прогнилою політикою у наших демократіях.
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
а постійні виборці є рушійною силою змін.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
Погляньмо на перетворення Боготи.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
У 1994 році майбутнього президента Колумбії
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
викрили у тому, що мільйони доларів на проведення виборчої кампанії
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
він отримував від Калійського наркокартелю,
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
а столицю заполонили банди злочинців та воєнізовані формування.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
Але ситі по горло виборці перебороли свою відданість партії, що була при владі,
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
та віддали майже дві треті голосів
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
за незалежного кандидата,
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
який справді зміг змінити звичний хід подій.
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
У перший робочий день мера Мокуса
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
поліція вирішила не турбувати його й не повідомила про скоєння вбивства,
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
а коли він запитав чому, вони знизали плечима й сказали:
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
"Це ж просто злочинці вбивають злочинців".
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
Корумпована міська рада
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
мала забезпечити ще більшу безкарність правоохоронців за їхню жорстокість.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
Це досить поширена у всьому світі тактика,
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
коли політики вдають безжальність щодо злочинності,
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
але насправді не хочуть змінювати поточний стан речей.
Дослідження свідчить про те, що це має негативні наслідки по всьому світу.
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
Якщо злочинців, що скоїли несерйозні порушення,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
посадити до в'язниць, зазвичай вже переповнених,
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
вони вчитимуть одне одного і стануть загартованішими.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
Вони почнуть контролювати в'язниці, і згодом вулиці.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
Натомість Мокус наказав правоохоронцям розслідувати кожне вбивство.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
Він опирався "правим" представникам міської ради
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
і скасував дії поліції в стилі спецпризначенців.
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
Він протистояв "лівим" профспілкам
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
та звільнив тисячі недобросовісних поліцейських.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
Чесні правоохоронці нарешті змогли виконувати свою роботу.
Мокус вирішив кинути виклик своїм громадянам.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
Він закликав середній клас не ухилятись від розв'язання проблем міста,
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
дотримуватись правил дорожнього руху
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
та навіть поводитись так, наче вони належать до однієї сім'ї.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
Він попросив бідних підтримати соціальні заходи боротьби з насильством,
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
часто ризикуючи своїми життями.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
А також закликав заможних мешканців віддати на 10% більше на податки.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
Шістдесят три тисячі людей послухали його.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
На кінець десятиліття, що охопило дві каденції мера Мокуса,
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
рівень вбивств у Боготі знизився на 70%.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
Аудиторія: Ого!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(Оплески)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
Жителі місць з високим рівнем насилля,
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
чи то Колумбія, чи Сполучені Штати,
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
можуть спричинити великі зміни.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
Найважливіша річ, від якої ми повинні позбавитись,
це думка, що чиєсь життя важливіше за інше,
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
що хтось заслуговує бути зґвалтованим чи вбитим
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
через те, що вони колись щось скоїли,
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
щось вкрали або щось порушили і потрапити у в'язницю,
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
де це є нормою.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
Знеціння людського життя,
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
яке ми навряд чи допускаємо стосовно себе,
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
це те, що підштовхує людство котитися у прірву.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
Це те, що дозволяє пострілу у Ріо під час з'ясування бандитських стосунків
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
влучити в голову дворічній дівчинці,
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
що поблизу гралася на дитячому майданчику.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
Це те, що дозволяє спецпризначенцям у погоні за наркодилером у Джорджії
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
кинути світло-шумову гранату в ліжечко маленького хлопчика,
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
яка вибухнула біля його обличчя та скалічила його на все життя.
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
По суті, найчастіше від насилля потерпають
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
люди, які живуть не на тому боці міста,
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
не в той час,
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
люди, що належать до спільнот,
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
яких ми вважаємо відмінними від себе.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
Дехто з них дійсно скоїв страшні речі.
Але зниження рівня насильства починається з усвідомлення цінності людського життя.
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
11:53
both because it's right
224
713988
1412
Адже, по-перше, це право на недоторканість.
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
І лише цінуючи кожне життя, принаймні в межах правової процедури,
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
ми здатні побудувати суспільство, де життя невинних людей буде в безпеці.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
По-друге, варто усвідомити, що нинішня
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
нерівність всередині наших країн
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
є значно вагомішою причиною насилля, аніж війна між державами.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
Зараз нерівність спричиняє насилля через цілий ряд причин.
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
Одна з тих полягає в тому, що дозволяє нам відмежуватись
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
від того, що відбувається на іншому кінці міста.
Ті з нас, що належать до середнього класу або ж до заможних людей
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
і користуються своїми привілеями,
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
повинні змінити свою поведінку, навіть заплативши за це дорогою ціною.
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
Ми повинні сплачувати достатньо податків,
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
а тоді вимагати, аби урядовці призначали хороших вчителів у інші школи,
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
і добре підготованих правоохоронців ставили на захист кримінальних районів.
Але, звісно ж, це не спрацює,
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
якщо уряд краде гроші чи розпалює насилля.
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
Тому нам також необхідні хороші політики з кращими стимулами.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
Річ у тім, що ми вже знаємо, як знизити рівень насильства.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
Наприклад, направляти більше поліцейських
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
у місця, де найчастіше відбувається насильство.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
Не так легко розібратись, хто з них "лівий", хто "правий",
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
але нам потрібні справді чесні політики,
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
які готові відмовитись від своїх політичних міркувань
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
та пропонувати рішення.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
Якщо ми хочемо мати при владі хороших політиків,
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
нам варто почати поважати їх.
Ми можемо багато зробити, аби подолати привілейоване насильство в інших країнах.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
Найсуворіші режими підживлюються наркотиками,
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
а тоді відмивають доходи через фінансові системи
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
в Нью-Йорку чи Лондоні,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
через угоди з нерухомістю
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
і будівництво елітних курортів.
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
Якщо ви вживаєте наркотики,
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
знайте, що ви фінансуєте усю систему знизу до верху,
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
або визнайте, що зможете завдати болю іншим людям
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
заради власного задоволення.
Наразі хотілося б побачити, як хоча би один з туристичних сайтів
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
об'єднається з журналістами-розслідувачами,
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
щоби створити піктограму-іконку
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
і помістить її біля іконки, що вказує на наявність WiFi та басейну, -
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
наприклад, піктограма у вигляді пістолета,
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
яка б означала "прикриття для відмивання незаконних грошей".
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
(Сміх)
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(Оплески)
14:12
But until then,
269
852041
1807
Але до того часу,
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
якщо ви бронюєте готель в небезпечному місці,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
чи то у Ямайці, чи в Новому Орлеані,
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
пошукайте в інтернеті,
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
чи не пов'язане це місце з криміналом.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
А щоб зробити це простішим,
14:23
support legislation
275
863822
1560
підтримайте створення законів,
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
які зроблять наші системи фінансів більш прозорими,
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
наприклад, заборона анонімного володіння компаніями.
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
Зараз це звучить трохи категорично,
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
наче перероблення консервних бляшанок
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
на фоні глобальної екологічної проблеми,
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
але, насправді, так лише здається.
Кількість вбивств зменшується впродовж кількох століть.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
Кількість смертей внаслідок воєн скорочується десятиліттями.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
В місцях, де люди вимагали змін,
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
кількість насильницьких смертей скоротилась від Колумбії до Нью-Йорка,
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
де відсоток вбивств знизився на 85% з 1990 року.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
Насильство існуватиме завжди,
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
але це не стала величина.
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
Вона зменшується століттями і може робити це навіть швидше.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
Може, вона скоротиться до 25% за 25 років, чи на третину?
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
Багато з нас думають, що це можливо.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
Я думаю про дітей, яких виховуватимуть їхні тати,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
а також про сім'ї, у які повернуться сестри
15:23
their brothers.
294
923555
1291
та брати.
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
Потрібен лише маленький поштовх.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
Нам не можна бути байдужими.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
Дякую.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7