A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,951 views ・ 2020-02-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
Beeld je je droomvakantie in.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
Misschien snak je ernaar om naar de carnaval in Rio te gaan.
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
Of je wil op een Mexicaans strand gaan liggen.
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
Of misschien vergezel je mij in New Orleans naar Jazz Fest.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
Nu weet ik dat het minder prettig is,
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
maar beeld je even een van de meest gewelddadige plekken op aarde in.
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
Dacht er dan iemand aan dezelfde plaats?
Brazilië is vandaag het meest gewelddadige land ter wereld.
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
Meer mensen stierven er in de afgelopen drie jaar dan in Syrië.
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
En in Mexico stierven in de afgelopen 15 jaar meer mensen
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
dan in Irak of Afghanistan.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
In New Orleans sterven per hoofd van de bevolking meer mensen
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
dan in het door oorlog verscheurde Somalië.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
Het is een feit dat oorlog
slechts oorzaak is van 18% van de gewelddadige sterfgevallen wereldwijd.
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
Vandaag de dag heb je meer kans om door geweld te sterven
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
in een democratie met gemiddelde inkomens
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
met een hoog niveau van inkomensongelijkheid
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
en ernstige politieke polarisatie.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
De Verenigde Staten telt vier van de 50 meest gewelddadige steden op aarde.
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
Dit is een fundamentele verandering
in de aard van geweld, historisch gezien.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
Maar het is ook een kans.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
Want, terwijl weinig mensen veel kunnen doen tegen oorlog,
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
is geweld in onze democratieën ons probleem.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
En hoewel normale kiezers een groot deel zijn van dat probleem,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
zijn wij ook de sleutel tot de oplossing.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
Ik werk bij een denktank:
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
de Carnegie Endowment for International Peace,
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
waar ik overheden adviseer over hoe geweld aan te pakken,
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
maar het smerige geheim is dat
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
de meeste beleidsmakers die veranderingen in geweld vandaag niet doorhebben.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
Ze geloven nog steeds
dat het ergste geweld gebeurt in landen in oorlog
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
of op plaatsen die te arm, te zwak zijn
om geweld te bestrijden en criminaliteit in de hand te houden.
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
Dat is ook mijn vooronderstelling geweest.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
Maar als je kijkt naar een kaart
van de meest gewelddadige plekken op aarde,
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
zie je iets vreemds.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
Sommigen van hen zijn in oorlog
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
en een paar zijn echt mislukte staten.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
Het geweld op deze plaatsen is afschuwelijk,
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
maar ze hebben toevallig kleine populaties,
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
dus treft het eigenlijk weinig mensen.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
Dan zijn er Zuid-Afrika, Brazilië, Venezuela.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
Deze plaatsen zijn niet arm.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
Misschien zijn ze zwak.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
Mijn onderzoeksassistent en ik brachten plaatsen in kaart
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
naar hoe goed ze het deden voor projecten van de Wereldbank
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
en of ze openbare diensten aan hun mensen konden verlenen.
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
Als ze het goed deden voor beide,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
als ze voor sanitaire voorzieningen en elektriciteit konden zorgen
en vaccins konden verstrekken,
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
dan zaten ze in het kwadrant rechtsboven.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
En dan vergeleken we dat
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
met een kaart met plaatsen waar journalisten werden vermoord.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
Sommige gebeurden in zwakke staten,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
maar een heleboel journalisten werden gedood
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
op plaatsen die prima in staat waren om ze te beschermen.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
Ik reisde naar alle bewoonde continenten
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
en vergeleek plaatsen die massaal geweld hadden gekend en ervan herstelden
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
met waar dat niet zo was
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
en bleef steeds hetzelfde patroon tegenkomen.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
Ik noemde het ‘privilege-geweld’
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
omdat het voorkwam in democratieën met grote ongelijkheid,
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
waar een kleine groep mensen
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
wilde vasthouden aan buitensporige macht en privileges.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
En als ze dit beleid niet konden verkopen aan de kiezers
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
wenden ze zich soms tot gewelddadige groepen voor hulp.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
Drugskartels financierden hun campagnes.
De georganiseerde misdaad deed mensen op hen stemmen.
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
Bendes onderdrukten de verkiezingen.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
In ruil kregen ze de vrije hand
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
en nam het geweld toe.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
Neem Venezuela.
Het is vandaag het meest gewelddadige land ter wereld
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
qua aantal doden per hoofd van de bevolking.
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
20 jaar geleden kwam het huidige regime aan de macht door wettige verkiezingen,
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
maar ze wilden niet het risico lopen ze te verliezen
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
en dus keerden ze zich tot bendes, zogenaamde ‘colectivos’, voor steun.
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
Ze vertelden de bendes om het stemmen voor de overheid aan te moedigen
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
en om in sommige wijken mensen zelfs ertoe te dwingen
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
en elders oppositiestemmers van de stembus weg te houden.
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
In ruil kregen zij de controle.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
Maar als criminelen de baas zijn,
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
kunnen politie en justitie hun werk niet doen.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
De tweede fase bij privilegegeweld
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
is dat rechtbanken en politie verzwakt zijn,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
de politici de budgetten politiseren,
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
mensen aannemen, ontslaan,
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
zodat zij en de gewelddadige groepen
waar ze mee samenspannen uit de gevangenis kunnen blijven.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
Dan nemen de goede agenten al vrij snel ontslag
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
en worden velen die blijven brutaal.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
Dat begint meestal met een hard rechtsbeleid.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
Ze doden een drugsdealer
waarvan ze denken dat een corrupte rechter hem zou laten gaan.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
Maar na een tijdje hebben de ergsten door dat er geen repercussies komen
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
van de politici waar ze mee samenspannen
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
en gaan ze hun eigen zaakjes behartigen.
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
In Venezuela gebeurt bijna een op de drie moorden
door de veiligheidsdiensten.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
De armen worden overal het hardst getroffen door geweld,
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
maar ze vragen uiteraard geen hulp aan zulke roofzuchtige politie.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
Dus neigen ze ertoe om burgerwachten te vormen.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
Maar bewapen een ​​stel 18-jarige jongens
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
en al snel vervallen ze zelf tot bendevorming.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
Dan komen andere bendes, de maffia,
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
en die bieden aan om mensen te beschermen tegen de andere criminelen
05:35
and from the police.
106
335747
1753
en tegen de politie.
In tegenstelling tot de staat
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
willen de criminelen vaak hun legitimiteit kopen.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
Ze geven aan goede doelen.
Ze lossen geschillen op.
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
Soms bouwen ze zelfs sociale woningen.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
De laatste fase van privilegegeweld gebeurt als gewone mensen
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
zelf een aanzienlijk deel van de moorden gaan plegen.
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
Bij cafégevechten en burenruzies vallen doden
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
zodra geweld normaal is geworden
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
en de gevolgen uitblijven.
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
Voor buitenstaanders lijkt de cultuur verdorven,
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
alsof er iets diep mis is met die mensen.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
Maar elk land kan zo gewelddadig worden
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
als de regering om beurten afwezig en roofzuchtig is.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
Eigenlijk is dat niet helemaal waar --
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
er is nog een stap nodig om dit niveau van geweld te bereiken.
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
De samenleving moet het probleem negeren.
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
Je zou denken dat dat onmogelijk is,
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
dat geweld op dit niveau ondraaglijk zou zijn,
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
maar het is eigenlijk heel draaglijk voor mensen zoals jullie en ik.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
Dat komt omdat in elke samenleving ter wereld,
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
zelfs de meest gewelddadige,
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
geweld sterk is geconcentreerd.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
Het gebeurt met mensen aan de verkeerde kant van de stad,
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
mensen die arm zijn, vaak donkerder,
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
vaak uit groepen die worden gemarginaliseerd,
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
groepen waar wij als gewone maatschappij onszelf van kunnen onderscheiden.
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
Geweld is zo geconcentreerd
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
dat we geschokt zijn als het patroon afwijkt.
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
In Washington DC
werd in 2001 een jonge blanke, universitair opgeleide stagiaire
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
vermist na een wandeling in het noordwesten van DC,
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
en haar geval haalde bijna elke dag de kranten.
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
Aan de andere kant van de stad
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
werd dat jaar om de andere dag een zwarte man vermoord.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
De meeste van deze gevallen haalde niet eens één keer de kranten.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
De middenklasse maatschappij koopt zich vrij van geweld.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
Wij leven in de betere wijken.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
Sommige mensen kopen particuliere beveiliging.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
En we maken onszelf ook iets wijs.
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
We vertellen onszelf dat het merendeel van die gedode mensen
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
waarschijnlijk zelf bij criminaliteit betrokken zijn.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
Door te geloven dat op een of andere manier
sommige mensen het verdienen om te worden vermoord,
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
staan overigens goede mensen zichzelf toe om te leven
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
op plaatsen waar de levenskansen zo diep scheefgetrokken zijn.
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
Wij staan het onszelf toe.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
Want wat kun je tenslotte doen?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
Nou, het blijkt: heel veel.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
Omdat het geweld vandaag niet grotendeels het gevolg is van oorlog
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
maar vanwege de verrotte politiek in onze democratieën,
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
waar gewone kiezers de grootste kracht voor verandering zijn.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
Denk aan hoe het in Bogota veranderde.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
In 1994 werd de aantredende president van Colombia
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
betrapt op het aannemen van miljoenen dollars aan campagnebijdragen
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
van het Cali-drugskartel
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
en was de hoofdstad vergeven van bendes en paramilitaire groeperingen.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
Maar de kiezers die er genoeg van hadden, overwonnen de fanatieke partijdigheid
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
en bijna twee derde stemde
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
voor een onafhankelijke kandidaat,
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
genoeg om de lopende toestand te keren.
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
Bij het aantreden van burgemeester Mockus,
nam de politie nauwelijks de moeite om hem in te lichten over de moorden.
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
Toen hij vroeg waarom, haalden ze gewoon hun schouders op en zeiden:
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
"Het zijn maar criminelen die criminelen doden."
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
De corrupte gemeenteraad
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
wou de politiebrutaliteit nog meer straffeloosheid geven.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
Het komt echt overal ter wereld voor
waar politici willen laten uitschijnen dat ze hard optreden tegen criminaliteit,
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
maar eigenlijk de status quo niet willen veranderen.
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
Onderzoek toont aan dat dit overal ter wereld fout gaat.
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
Als je beginnende criminelen in de gevangenis gooit,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
meestal nog in overvolle gevangenissen,
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
dan leren ze van elkaar en ze raken gehard.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
Ze beginnen de gevangenis te controleren en van daaruit de straten.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
Mockus drong er daarentegen op aan dat de politie elke dood ging onderzoeken.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
Hij ging in tegen het rechtse stadsbestuur
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
en stopte agressief politiewerk.
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
Ook bestreed hij de linkse vakbonden
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
en ontsloeg hij duizenden agressieve agenten.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
Eerlijke agenten konden eindelijk vrij hun werk doen.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
Vervolgens daagde Mockus zijn burgers uit.
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
Hij vroeg de middenklasse om de stad niet meer te ontvluchten,
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
de verkeersregels te volgen
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
en zich zo te gedragen alsof iedereen in hetzelfde schuitje zit.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
Hij vroeg de armen zich te houden aan sociale normen tegen geweld,
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
vaak met enorm persoonlijk risico.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
En hij vroeg de rijken om vrijwillig 10 procent meer belastingen te betalen.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
63.000 mensen deden dat.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
Tegen het eind van de tien jaar durende
twee ambtstermijnen van burgemeester Mockus,
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
was het moorden in Bogota met 70 procent afgenomen.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
Publiek: Wow!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(Applaus)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
Mensen op plaatsen met het meeste geweld,
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
of het nu Colombia of de Verenigde Staten is,
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
kunnen het grootste verschil maken.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
Het belangrijkste wat we kunnen doen is het idee achter ons laten
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
dat sommige levens minder waard zijn dan andere,
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
dat iemand het verdient om te worden verkracht of vermoord,
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
omdat ze toch iets mispeuterd hadden,
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
gestolen hadden of iets deden
waardoor ze in de gevangenis terechtkwamen,
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
waar dat soort dingen nu eenmaal gebeurt.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
Deze ontwaarding van het menselijk leven,
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
een ontwaarding die we zelfs voor onszelf nauwelijks toegeven,
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
maakt die hele neerwaartse spiraal mogelijk.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
Daardoor kan een kogel afgeschoten in een bendeoorlog in Rio
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
terechtkomen in het hoofd van een tweejarig meisje
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
ergens op een klimrek in de buurt.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
En daardoor kan het dat een SWAT-team op jacht naar een drugsdealer in Georgia
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
een stungranaat in de wieg van een kleine jongen gooit,
die dan bij zijn gezicht explodeert en hem voor het leven verminkt.
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
Feit is dat het meeste geweld
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
meestal mensen overkomt aan de verkeerde kant van de stad
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
op het verkeerde moment.
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
Sommigen komen uit gemeenschappen
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
die wij als helemaal anders beschouwen.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
Sommigen van die mensen hebben verschrikkelijke dingen gedaan.
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
Maar verminderen van geweld
begint met het waarderen van ieder menselijk leven.
11:53
both because it's right
224
713988
1412
Omdat dat rechtvaardig is
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
en omdat enkel als we iedereen op zijn minst een eerlijk proces gunnen,
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
we samenlevingen kunnen creëren
waar onschuldigen veilig kunnen leven.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
Ten tweede: erkennen dat vandaag de dag
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
ongelijkheid binnen onze landen
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
een veel grotere oorzaak van geweld is dan oorlog tussen landen.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
Ongelijkheid leidt tot geweld om een hele reeks van redenen,
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
maar een ervan is dat ze ons toelaat om ons af te zonderen
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
van wat er gebeurt aan de andere kant van de stad.
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
Wie tot de midden- of rijke klasse behoort,
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
wie profiteert van deze systemen,
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
moet ze veranderen tegen immense kosten voor onszelf.
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
We moeten genoeg belasting betalen
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
en dan eisen dat onze regeringen
goede leraren aanstellen in de scholen van andere kinderen
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
en goed opgeleide politie
om de wijken van andere mensen te beschermen.
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
Maar natuurlijk gaat dat niet helpen
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
als de overheid geld steelt of het geweld aanwakkert,
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
en dus hebben we ook betere politici met betere drijfveren nodig.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
Feit is dat we eigenlijk veel weten
over hoe geweld te verminderen.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
Het is beleid als het inzetten van meer agenten
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
op de plaatsen met het meeste geweld.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
Maar dat past niet gemakkelijk in de vakjes van links of rechts,
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
en dus heb je heel eerlijke politici nodig
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
die bereid zijn om in te gaan tegen reflexmatige partijdigheid
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
en oplossingen toe te passen.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
En als we willen dat goede politici zich verkiesbaar stellen,
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
moeten we beginnen met politici te respecteren.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
We kunnen ook veel doen
om privilege-geweld in andere landen te bestrijden.
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
De gewelddadigste regimes steunen vaak op drugs,
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
om dan de winst wit te wassen door middel van financiële systemen
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
in New York en Londen,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
door middel van transacties in vastgoed
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
en dure vakantieverblijven.
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
Als je drugs gebruikt,
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
kan je maar beter je hele bevoorradingsketen goed kennen,
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
of beseffen hoeveel pijn je anderen wil aandoen voor je eigen plezier.
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
Ondertussen zou ik graag zien dat een van die toeristische trekpleisters
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
eens samenwerkt met onderzoeksjournalisten
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
en een kleine icon creëert --
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
direct naast die van gratis WiFi en die van het zwembad.
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
Er kon een pistooltje komen
voor: ‘Waarschijnlijk wordt hier crimineel geld witgewassen’.
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
(Gelach)
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(Applaus)
14:12
But until then,
269
852041
1807
Maar voor het zover is, kan je,
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
als je een plek boekt in een gevaarlijk land,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
of dat nu Jamaica of New Orleans is,
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
beter wat webonderzoek doen
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
naar criminele banden.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
Om dat te vergemakkelijken,
14:23
support legislation
275
863822
1560
kan je wetgeving ondersteunen
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
die onze financiële systemen transparanter maakt --
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
dingen zoals een verbod op anonieme eigendom van ondernemingen.
Dit klinkt waarschijnlijk allemaal nogal donquichotterig,
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
net als het recycleren van je blikafval,
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
slechts een kleine druppel in de oceaan van een gigantisch probleem,
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
maar dat is eigenlijk een misvatting.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
Moordcijfers dalen al eeuwenlang.
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
Sterfgevallen bij gevechten gaan al decennialang achteruit.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
Waar mensen verandering hebben geëist,
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
is het moorden afgenomen, van Colombia tot New York City,
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
waar het moordcijfer sinds 1990 met 85 procent is gedaald.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
We zullen wel altijd geweld kennen,
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
maar het is geen constante.
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
Het daalt al eeuwen en het kan nog sneller dalen.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
Zou het in de komende kwarteeuw met een vierde of een derde kunnen dalen?
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
Velen van ons denken dat het kan.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
Ik denk aan alle kinderen die dan zouden opgroeien met hun vaders,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
alle families die hun zusters en hun broers terugkrijgen.
15:23
their brothers.
294
923555
1291
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
Het enige wat nodig is, is een klein zetje.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
We moeten erom geven.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
Dank je.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7