A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,952 views ・ 2020-02-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyemin Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
최고의 휴가를 한번 상상해 보십시오.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
카니발 축제가 있는 브라질 리우에 가거나
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
멕시코 해변에서 시간을 보내고 싶으실 겁니다.
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
아니면 저와 함께 뉴올리언즈 재즈 축제를 즐길 수도 있죠.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
유쾌하진 않겠지만,
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
잠시 떠올려보세요,
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
세계에서 가장 폭력적인 장소를 말이죠.
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
같은 장소를 떠올린 분 계신가요?
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
브라질은 현재 세계에서 가장 폭력적인 국가입니다.
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
지난 3년 동안 정말 많은 사람들이 사망했는데
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
그 수가 시리아보다 많습니다.
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
또, 지난 15년 동안 멕시코에서도 많은 사람들이 사망했는데
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
이라크나 아프가니스탄 보다도 더 많은 사람들이 죽었습니다.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
뉴올리언즈는 인구 수 대비 더 많은 수의 사람들이 죽고 있습니다.
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
전쟁으로 피폐 해진 소말리아 보다 말이죠.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
중요한 사실은 전쟁으로 인한 죽음은
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
전 세계적으로 18%에 그친다는 것입니다.
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
오늘날, 여러분들은 변사체로 발견될 가능성이 더 높습니다
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
만약 여러분이 중산층 민주주의 국가
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
즉, 소득 불평등이 심각한 국가의 시민이고
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
정치적 양극화가 극심한 나라에 살고 있다면 말이죠.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
미국에만 해도 세계에서 가장 폭력적인 50개 도시 중 4개 도시가 있습니다.
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
이는 역사상 폭력의 본질에 대한 근본적인 변화라고 할 수 있습니다.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
하지만 기회이기도 하죠.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
왜냐하면 전쟁을 없앨 수 있는 사람은 거의 없지만
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
민주주의 속의 폭력은 바로 우리의 문제이기 때문입니다.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
우리와 같은 일반인 유권자는 그 문제의 큰 부분을 차지하면서도,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
해결책의 중심에 서있기도 합니다.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
현재 저는 사설 연구기관에서 일하고 있습니다.
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
카네기 국제 평화 재단이라는 곳인데요.
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
폭력에 대해서 각국 정부들이 무엇을 할 수 있는 지 조언합니다.
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
하지만 부끄럽게도
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
대부분의 정책 입안자들은 오늘날 폭력에 대해 이렇다 할 변화를 만들지 못했습니다.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
그들은 아직도, 최악의 폭력은 전쟁이나
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
또는 매우 빈곤하고 국력이 약해서
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
폭력에 대항하고 범죄를 통제하기 어려운 국가에서 발생한다고 믿고 있습니다.
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
저도 한때 그렇게 생각했었습니다.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
하지만 지구에서 가장 폭력적인 장소를 표시한 지도를 한번 보시면
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
여러분은 뭔가 이상한 것을 발견하실 수 있을 겁니다.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
어떤 곳은 전쟁중이고,
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
몇몇 장소들은 테러가 빈발하는 지역입니다.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
이 곳들의 폭력은 끔찍합니다.
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
하지만 어쩌다보니 이곳들의 인구는 적었기에,
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
상대적으로 적은 수의 사람들에게 영향을 미치고 있었습니다.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
남아프리카, 브라질, 베네수엘라를 보실까요.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
이 국가들은 빈곤하지는 않습니다.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
국력은 약할지도 모르겠습니다.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
어시스턴트와 함께 장소들을 분류해보았습니다.
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
세계 은행 프로젝트를 얼마나 잘 수행했는지와,
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
국민에게 공공서비스를 제공할 수 있는가를 기준으로요.
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
만약 두 기준 모두를 충족했고,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
위생이 잘 관리되고, 전기 사용이 유용할 뿐만 아니라
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
백신은 잘 공급되고 있다면,
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
오른쪽 상단에 배치했습니다.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
그리고 나서 다른 지도 위에 덧입혀 보았는데요.
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
저널리스트들이 살해되는 장소들을 표시한 지도였습니다.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
어떤 장소는 국력이 약한 국가였지만,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
심각하게도, 많은 저널리스트들은
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
스스로 자신을 충분히 보호할 수 있는 수많은 곳에서 살해를 당했습니다.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
저는 세계에서 비교적 안정적인 곳들을 직접 돌아 보았는데요.
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
극심한 폭력을 마주하고도 회복된 곳들과
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
회복되지 못한 곳들을 비교하면서요.
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
그리고 저는 계속 같은 패턴을 볼 수 있었습니다.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
그것을 저는 "특권 폭력"이라고 부르기로 했습니다.
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
왜냐하면 이는 민주주의 내부의 상당히 불평등한 요소에서 비롯되었기 때문입니다.
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
소수의 집단이
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
지나친 권력과 특권을 계속 쥐려고 하는 모습 말입니다.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
투표를 통해 그들이 내놓은 정책을 통과시킬 수 없을 것 같으면,
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
그들은 종종 집단 폭력배에게 도움을 받으려 합니다.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
마약 범죄 조직이 그들의 선거운동에 자금을 대거나,
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
조직화된 범죄자들이 선거유세를 도울 것입니다.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
범죄조직은 특정 투표를 강권할지도 모릅니다.
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
그리고 그 댓가로, 그들은 자율 재량을 허락받겠죠.
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
그러면 폭력은 더욱 활개를 치게 됩니다.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
베네수엘라를 보십시오.
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
오늘날 세계에서 가장 폭력적인 국가입니다.
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
인구 수 대비 사망자 수를 보시면요.
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
20년 전, 합법적인 선거를 통해 현 정권이 집권하였습니다.
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
그들은 그 자리를 잃고 싶지 않았고,
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
범죄조직에게 함께 한 배를 타자며 도움을 요청했습니다.
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
범죄조직들은 정부를 위해서 선거유세를 해달라는 부탁을 받았습니다.
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
특정지역 주민들이 현 정권을 선택할 수 있도록 하고,
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
반대편을 지지하는 유권자들은 투표를 하지 못하도록 말입니다.
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
그 대신, 그들은 통제력을 부여받았습니다.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
그러나 범죄자들이 통제력을 가지고 있으면
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
경찰과 법정이 그들의 일을 할 수 없죠.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
따라서 특권 폭력의 두 번째 단계는
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
법정과 경찰세력이 약화되고,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
정치인들은 정치적 논쟁을 일삼는 것입니다.
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
예산, 고용, 해고 등에 대해서요.
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
그리고 정치세력과 그들을 도운 폭력배 모두가 감옥에 들어가지 않으려고 합니다.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
이 정도가 되면 선량한 경찰은 떠나고
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
남아 있는 자들은 악랄해집니다.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
보통, 그들만의 정의를 만드는 것으로 시작합니다.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
그들이 보기에 부패한 법정이 방면할 것이 뻔한 마약 거래자들을 죽입니다.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
하지만 시간이 갈수록, 가장 최악인 자들은 같은 배를 탄 정치인에게서
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
얻을 것이 없다고 생각하게 되서
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
그들이 직접 나서기 시작합니다.
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
베네수엘라에서는 1/3에 가까운 살인이 보안기관에 의해 발생합니다.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
전세계적으로 빈곤계층은 폭력으로 인해 큰 피해를 입습니다.
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
그러나 그들이 악랄한 경찰에게 도움을 요청하는 일은 거의 없습니다.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
대신, 스스로 자신을 보호할 수 있는 조직을 형성하기 시작합니다.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
수많은 18살 정도의 소년들을 무장시키는 것입니다.
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
머지 않아 그 조직은 범죄조직 밑으로 들어가게 됩니다.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
다른 조직들이 들어오고, 마피아도 들어옵니다.
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
그리고 나서 다른 범죄자와 경찰로부터 사람들을 보호하겠다고 기꺼이 나섭니다.
05:35
and from the police.
106
335747
1753
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
정부와는 달리,
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
이러한 조직들은 종종 적법성을 갖추려고 노력합니다.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
자선을 베풀기도 하고, 논쟁을 해결하기도 합니다.
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
심지어 가끔씩, 정부 보조 주택을 짓기도 합니다.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
특권 폭력의 마지막 단계에서는
일반 시민들이 살인에서 중요한 역할을 맡는 모습이 나타납니다.
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
술집 싸움이나 이웃간의 언쟁은 치명적으로 변합니다.
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
폭력이 일상화 되고,
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
그에 대한 반향조차 사라진 상황에서는요.
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
외국인에게는 이러한 문화가 도덕적으로 부패한 것으로 보일 것입니다.
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
여기 사람들은 정말 뭔가 문제가 있다고 생각할지도 모르죠.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
하지만 어떤 국가든지 이와 같이 폭력이 난무하게 될 수 있습니다.
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
정부가 계속 부재하고, 약자를 이용한다면 말이죠.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
사실, 조건 하나가 더 남았습니다.
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
특권 폭력의 마지막 단계까지 이르려면 말이죠.
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
바로, 주류 사회에서
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
이 문제를 무시하는 것입니다.
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
무시하는 것이 불가능하다고 생각하실지도 모르겠습니다.
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
저 정도의 폭력은 참을 수 있는 수준이 아닐텐데!
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
그렇지만 놀랍게도 저와 여러분 같은 사람들에게 꽤 참을만 합니다.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
왜냐하면 세계의 어떤 사회든지
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
심지어 가장 폭력적인 곳에서도
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
폭력은 대개 집중될 경향이 높기 떄문입니다.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
보통 빈곤층 거주 지역의 사람들에게 많이 발생합니다.
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
가난하고, 때로는 더 처참하고
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
하찮게 여겨지는 집단들,
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
주류사회의 사람들이 스스로 분리되고 싶어하는 그 대상들이죠.
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
폭력은 매우 집중되어서
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
폭력이 발생하는 패턴이 평소와 다를 때 우리는 매우 놀랍니다.
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
2001년 워싱턴 DC에서
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
대학 교육을 받은 한 젊은 백인 인턴이
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
워싱턴 북서부에서 하이킹 후에 실종되었습니다.
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
그 당시 이 사건은 거의 매일 언론에서 보도되었습니다.
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
반대편 지역에서는
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
그 해에 흑인은 이틀에 한 번 꼴로 죽임을 당했습니다.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
그렇지만 대부분 단 한번도 언론에 보도되지 않았습니다.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
중산층은 폭력을 벗어나기 위해 어떻게든 방법을 찾습니다.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
우리는 보다 더 좋은 이웃들이 있는 곳에 삽니다.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
어떤 사람들은 민간 경비요원을 고용합니다.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
그리고 다음과 같이 이야기 하기도 합니다.
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
죽임을 당한 사람들의 대부분에 대해 우리는 이렇게 말하죠.
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
그들 스스로 범죄에 연루되었을 것이라고 말입니다.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
어떻게든, 어떤 사람들은 피살되기 마땅하다고 생각하면서
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
그와 다르게 선량한 듯 보이는 사람들은 스스로 이렇게 허용하며 살아갑니다.
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
인생의 기회가 매우 삐딱한 곳에서 살아가도 괜찮다고 말입니다.
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
바로 우리가 허용한 것이죠.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
어쩔 수 없다고 생각합니다. 도대체 무엇을 할 수 있다는 거지?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
글쎄요, 사실 할 수 있는 것이 꽤 있습니다.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
왜나하면 오늘날 폭력은 대부분 전쟁으로 인한 것이 아니라
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
대부분 우리 민주정치의 부패함 때문이죠.
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
일반 유권자들은 변화를 가져올 수 있는 큰 힘을 가지고 있습니다.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
보고타 지역의 변화를 예로 들겠습니다.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
1994년, 콜롬비아에서 새로 당선된 대통령이
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
선거유세를 할 때 수백만 달러를 받은 것으로 알려져 체포되었습니다.
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
칼리 지역의 마약 관련 범죄조직으로부터 말입니다.
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
보고타는 갱들과 불법 무장 단체들로 넘쳐 났습니다.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
그러나 이에 신물이 난 유권자들은 극단적인 당파심을 극복해냈습니다.
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
그리고 2/3 정도의 유권자들은
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
무소속 후보자를 뽑았습니다.
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
진정으로 정치적 위선을 타파할 수 있는 후보를 말이죠
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
모쿠스 시장의 집권 첫날,
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
경찰은 살인에 대해 그에게 보고하는 것을 딱히 신경쓰지 않았습니다.
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
그들에게 이유를 물어보았을 때, 어깨를 으쓱이며 말했습니다.
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
"그건 그냥 범죄자들이 범죄자들을 죽이는 것이니까요."
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
부패한 시의회는
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
경찰의 만행을 더욱 묵인하고자 했습니다.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
이런 행태는 세계적으로 매우 흔합니다.
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
정치인은 범죄에 대해 까다롭게 반응하는 척 할 뿐,
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
현재의 상황을 그다지 바꿀 의지가 없는 것이죠.
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
연구에 따르면 이것이 세계적으로 역효과를 낳는다고 합니다.
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
만약 수많은 낮은 지위의 범죄자들을 감옥에 보낸다면,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
이미 넘쳐나는 감옥에 말이죠.
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
그들은 서로 배우며 더욱 단단해집니다.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
감옥을 통제하기 시작하고, 길거리까지 통제하게 되는 것입니다.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
그러나 모쿠스는 이렇게 하지 않고, 죽은 자 모두 조사할 것을 경찰에게 촉구했습니다.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
우파인 시의원들과 대립하고
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
경찰의 SWAT 방식과 같은 전략을 버렸습니다.
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
그리고 그는 좌파 통합당과도 대립하였습니다.
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
약탈적인 수천 명의 경찰들을 해고한 것이죠.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
정직한 경찰은 마침내 그들의 일을 자유롭게 할 수 있게 되었습니다.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
그리고 모쿠스는 시민들에게 문제의식을 제기했습니다.
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
중산층들에게 지역당국의 통제로부터 독자적으로 움직이지 말라고 요청했습니다.
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
교통법을 준수하고,
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
같은 운명을 공유한 공동체와 같이 행동할 것을 요청했습니다.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
빈곤층에게는 폭력에 대항하여 사회규범을 준수할 것을 요청했습니다.
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
종종 상당한 개인적인 위험을 감수하더라도 말입니다.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
부유층에게는 자발적으로 10%의 세금을 더 내도록 요청했습니다.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
6만 3천여명이 세금을 더 냈습니다.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
90년대말, 모쿠스가 시장으로서 두 번 재임하는 동안
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
보고타의 살인은 70% 가량 줄었습니다.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
관객 : 와!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(박수)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
폭력이 난무한 지역에 있는 사람들은
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
콜롬비아든, 미국이든지 간에
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
가장 큰 차이를 만들 수 있습니다.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
우리가 할 수 있는 가장 중요한 일은 다음과 같은 생각을 버리는 것입니다.
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
어떤 생명은 그냥 다른 생명보다 가치가 덜할 수 있다고 생각하는 것,
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
누군가는 강간이나 살인을 당할만 하다고 생각하는 겁니다.
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
그들은 그럴만한 무언가를 했을 거라 단정하면서
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
'뭔가를 훔치거나 했기 때문에 감옥에 들어갔을 거고,
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
그런 일이 일어날 법한 지역이라서..' 라고 생각합니다.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
이렇게 인간의 삶의 가치를 낮추는 것은
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
우리가 인정하지 않으려 하지만요.
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
원인도 모를 끝없는 혼란을 야기합니다.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
이것이 바로 리오에서 폭력배 간 싸움에서 총을 쏘는 것이 가능하게 하는 것이죠.
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
근처 체육관에 있었던
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
두 살짜리 여자아이의 머리에요.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
또, SWAT 팀은 조지아에서 필로폰 딜러를 잡을 때,
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
터지는 수류탄을 어린 남자아이 침대에 서슴없이 던지기도 합니다.
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
그 아이의 얼굴 앞에서 터져 평생 불구로 만들겠죠.
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
사실, 어디에서든 대부분의 폭력이
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
별볼일 없는 마을에 사는 사람들 사이에서,
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
부적절한 때 발생하기는 합니다.
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
그 사람들 중 일부는
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
우리가 조금 다르다고 생각하는 공동체에 속해 있기도 합니다.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
어떤 사람은 끔찍한 일을 저지르기도 했죠.
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
하지만 모든 인간의 생명을 존중할 때, 폭력은 줄어들기 시작할 것입니다.
11:53
both because it's right
224
713988
1412
왜냐하면 이것이 옳을 뿐만 아니라
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
최소한의 정당한 절차를 밟을 가치가 있는 개개인의 생명을 귀하게 여기는 것이야 말로
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
무고한 시민들이 안전하게 살아갈 수 있는 사회를 만드는 길이기 때문입니다.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
두 번째로 알아야 할 것은, 오늘날
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
국가 내부에 존재하는 불평등이
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
국가 간 전쟁보다 폭력에 더 큰 영향을 끼친다는 것입니다.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
불평등은 정말 많은 이유로 폭력을 야기합니다.
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
그 이유들 중 하나는 불평등은 스스로 구별하도록 한다는 것입니다.
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
마을 반대쪽에서 일어나는 일로부터 말입니다.
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
중산층이나, 부유층처럼
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
이러한 시스템에서 이익을 얻고 있는 사람들이
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
막대한 비용을 감수하더라도 스스로 시스템을 바꾸어야 합니다
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
충분히 세금을 내야 하고,
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
정부에 다른 아이들의 학교에도 좋은 선생님을 배치할 수 있도록 요구하며
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
잘 훈련된 경찰들이 다른 사람들의 이웃들도 지킬 수 있도록 해야 합니다.
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
그러나, 물론 이렇게 하는 것이 소용없는 일이 될 수도 있습니다.
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
만약 정부가 돈을 계속 탈취하고, 폭력을 부채질한다면 말입니다.
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
따라서 우리는 인센티브를 더 받는 보다 더 나은 정치인들이 필요합니다.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
사실은, 우리는 폭력을 감소시키기 위해 할 수 있는 것에 대해 많이 알고 있습니다.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
다음과 같은 정책이 될 수도 있겠죠
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
대부분의 폭력이 발생하는 몇몇 장소에 경찰을 더 투입하는 것처럼 말입니다.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
그러나 이러한 정책들은 좌파나 우파에 딱 들어맞을 수 없습니다.
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
그래서 정말 정직한 정치인들이 필요한 것이죠.
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
자동적으로 기꺼이 당파 근성에 대항할 수 있고
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
해결방안을 실행에 옮길 수 있는 정치인 말이죠.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
좋은 정치인들이 활동할 수 있게 하려면
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
우리는 정치인들을 존중하기 시작해야 합니다.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
다른 국가들의 특권 폭력에 대항하기 위해 우리가 할 수 있는 것은 많습니다.
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
가장 폭력적인 정권들은 마약관련 집단에 의해 힘을 얻는 경향이 있습니다.
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
그리고 수익을 세탁합니다. 금융제도를 통해서,
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
뉴옥이나 런던에서,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
부동산 거래를 통해서,
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
또는 고급 리조트를 통해서 말입니다.
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
만약 여러분이 마약을 한다면
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
공급 경로를 처음부터 끝까지 알아보시기 바랍니다.
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
그렇게 할 수 없다면, 다른 사람에게 가한 고통이 얼마나 아픈 것인지 인정하시기를 바랍니다.
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
자기 이익을 위해 남에게 가한 그 고통을요.
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
한편, 저는 한 여행사에서
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
탐사 보도 기자들과 팀을 이루어서
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
만든 한 작은 아이콘을 보는 걸 좋아하는데요.
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
무료 와이파이 아이콘 바로 옆에 있는데, 숙소에 수영장이 있으면,
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
작은 총 모양 아이콘이 있을 수도 있습니다.
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
"범죄조직 돈세탁 가능성 있는 프론트" 라는 의미입니다.
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
(웃음)
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(박수)
14:12
But until then,
269
852041
1807
하지만 그런 아이콘이 등록되기 전에
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
만약 여러분이 위험국가에서 숙소를 예약 한다면,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
자메이카 이든, 뉴올리언스 이든
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
한번 웹 검색을 해서,
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
범죄와 연루되어 있는지 한번 찾아 보세요.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
더 쉽게 찾으려면,
14:23
support legislation
275
863822
1560
다음과 같은 법을 지지해 주세요.
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
우리의 금융 시스템을 보다 투명하게 할 수 있는
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
익명으로 기업을 소유하는 것을 금지하는 것과 같은 법이요.
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
이 모든 것들이 살짝 비현실적으로 들릴 수도 있습니다.
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
캔을 재활용하는 것 정도로 보일 수 있고
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
바다에 잉크 한 방울처럼 보일 수도 있지만
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
사실 그것은 오해입니다.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
수백 년간 살인은 줄어들어 왔습니다.
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
수십 년간, 전쟁으로 인한 사망자도 줄었습니다.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
사람들이 변화를 요구했던 곳에서는
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
폭력으로 인한 죽음도 줄었습니다. 콜롬비아에서 뉴욕에 이르기까지
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
1990년 이후로 살인이 85% 가량 줄었습니다.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
사실, 폭력은 항상 우리와 함께 존재할 것입니다.
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
하지만 그것이 그대로이지는 않을 것입니다.
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
수백 년간, 줄어들어 왔고, 더 빠르게 줄어들 수도 있습니다.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
다음 25년 동안 25%에서 1/3 가량 줄어들 수 있죠.
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
많은 사람들이 실제로 이것이 가능할 것이라고 생각합니다.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
저는 아이들이 그들의 아버지와 성장하기를 기대하고,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
모든 가족들이 그들의 자매,
15:23
their brothers.
294
923555
1291
형제들과 다시 함께할 수 있기를 기대합니다.
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
이를 위해 필요한 것은 작은 자극입니다.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
바로 우리가 움직여야 합니다.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
감사합니다.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7