A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,951 views ・ 2020-02-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dániel Kun Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
Képzeljék el álmaik nyaralását.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
Talán égnek a vágytól, hogy eljussanak a riói karneválra,
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
vagy szeretnék a lábukat lógatni a mexikói tengerparton,
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
esetleg csatlakoznának hozzám a New Orleans-i Jazz Fesztiválon.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
Tudom, ez kevésbé lesz kellemes,
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
de képzeljék el egy pillanatra
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
a világ egyik legerőszakosabb helyét.
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
Gondolt bárki ugyanarra a helyre?
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
Napjainkban Brazília a világ legerőszakosabb országa.
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
Brazíliában többen haltak meg az elmúlt három évben,
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
mint Szíriában.
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
Mexikóban többen haltak meg az elmúlt 15 évben,
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
mint Irakban vagy Afganisztánban.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
New Orleans-ban magasabb az egy főre jutó halálozási arány,
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
mint a háború sújtotta Szomáliában.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
Igazság szerint a háborúskodás
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
csak az erőszakos halálesetek körülbelül 18 százalékáért felelős.
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
Ma nagyobb valószínűséggel halnak erőszakos halált,
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
ha közepes jövedelmű demokráciában élnek,
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
amelyet magas jövedelmi egyenlőtlenség
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
és súlyos politikai polarizáció jellemez.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
A világ 50 legerőszakosabb városából négy az Egyesült Államokban található.
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
Ez történelmi szempontból alapvető változást jelent az erőszak jellegében.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
Azonban egyúttal lehetőség is.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
A háborúknak ugyanis kevesen vethetnek véget,
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
a demokráciáinkban jelentkező erőszak viszont a mi problémánk.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
Bár a rendszeres szavazók nagy mértékben felelősek a problémáért,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
egyúttal a megoldást is mi jelenthetjük.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
Egy agytrösztnél dolgozom,
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
a Carnegie Alapítványnál a Nemzetközi Békéért,
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
ahol kormányoknak adok tanácsokat az erőszak kezeléséhez.
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
Ám a fájdalmas igazság az,
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
hogy a legtöbb döntéshozó még nem látja, hogy az erőszak mára megváltozott.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
Szerintük a legsúlyosabb erőszak még mindig olyan országokra jellemző,
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
amelyek háborúban állnak, vagy túl szegények és gyengék
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
az erőszak elleni harchoz és a bűnüldözéshez.
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
Én is ezt feltételeztem.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
De ha megkeresik egy térképen a világ legerőszakosabb országait,
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
észrevehetnek valami furcsát.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
Egy részük háborúban áll,
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
néhányban pedig az állam tulajdonképpen működésképtelen.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
Ezeken a helyeken rettenetes az erőszak,
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
azonban alacsony a lakosság,
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
ezért valójában kevés az érintett.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
De erőszakos hely Dél-Afrika, Brazília és Venezuela is.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
Ezek nem szegény országok.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
Talán gyengék.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
Az asszisztensem és én különböző országokat vizsgáltunk meg
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
annak alapján, hogyan teljesítettek a Világbank projektjeiben,
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
valamint hogy el tudták-e látni a lakosságot közszolgáltatásokkal,
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
és ha mindkét téren jól teljesítettek,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
ha a lakosság hozzájutott az egészségügyi ellátáshoz, az áramhoz
és a védőoltásokhoz,
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
a jobb felső negyedbe soroltuk őket.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
Ezt összevetettük egy térképpel azokról az országokról,
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
ahol újságírókat gyilkoltak meg.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
Néhány eset gyenge államokban történt,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
ám ijesztően sok újságírót öltek meg olyan országokban,
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
ahol megvédhették volna őket.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
Minden lakott földrészt bejártam, és azokat az országokat kutattam,
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
ahol az erőszak tömegessé válása után helyre állt a rend,
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
illetve azokat, ahol nem,
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
és mindenhol ugyanazt a sémát figyeltem meg.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
"Kiváltságosok okozta erőszaknak" neveztem el,
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
mert jellemzően azokban a demokráciákban van jelen, ahol nagy az egyenlőtlenség,
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
és ahol egy szűk csoport
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
igyekszik megtartani mértéktelen hatalmát és kiváltságait.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
Ha szerintük a szavazók nem állnak mellettük,
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
néha erőszakos csoportok segítségét kérik.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
Drogkartellek pénzelik a kampányaikat.
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
Bűnszervezetek gyűjtik nekik a szavazatokat.
Bandák csökkentik a választási részvételt.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
Cserébe szabadon garázdálkodhatnak,
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
az erőszak pedig elterjed.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
Vegyük például Venezuelát,
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
amely az egy főre jutó halálozások tekintetében
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
ma a világ legerőszakosabb országa.
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
A jelenlegi rezsim húsz éve törvényes választásokon győzött,
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
de nem akarta megkockáztatni hatalma elvesztését,
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
ezért segítséget kért a "colectivo" nevű bandáktól.
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
A bandákat arra utasították, hogy gyűjtsenek szavazatokat a kormánynak,
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
ahol szükséges, kényszerítsék az embereket, hogy a rezsimre szavazzanak,
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
máshol tartsák távol az urnáktól az ellenzéki szavazókat.
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
Cserébe hatalmat kaptak.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
Azonban ha a bűnözők hatalmat kapnak,
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
a rendőrség és a bíróságok nem tudnak megfelelően működni.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
Tehát a kiváltságosok okozta erőszak második szakaszában
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
meggyengül a rendőrség és a bíróságok,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
átpolitizálódnak a munkaszerződések, az elbocsátások,
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
valamint a költségvetés,
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
hogy a politikusok és a velük összejátszó erőszakos csoportok elkerüljék a börtönt.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
A jó rendőrök hamarosan kilépnek,
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
a többiek közül pedig sokan brutálissá válnak.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
Általában azzal kezdik, hogy durván szolgáltatnak igazságot.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
Megölnek egy drogdílert, akit szerintük a korrupt bíróságok futni hagynának.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
Idővel a legelvetemültebbek rájönnek,
hogy a politikusok részéről, akikkel összejátszanak,
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
nem kell megtorlásra számítani, és önkényeskedni kezdenek.
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
Venezuelában csaknem minden harmadik gyilkosságot a titkosszolgálat követ el.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
Az erőszak világszerte a szegényeket érinti a legsúlyosabban,
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
ám ők ritkán fordulnak segítségért az erőszakos rendőrökhöz.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
Általában inkább polgárőrséget alakítanak.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
De ha felfegyverzünk egy csapat 18 éves fiút,
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
az idő előrehaladtával banda válik belőlük.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
Más bűnszervezetek és bandák lépnek színre,
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
amelyek a többi bűnözővel és a rendőrséggel szemben
05:35
and from the police.
106
335747
1753
ajánlanak védelmet az embereknek.
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
Az állammal ellentétben
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
a bűnözők gyakran próbálják legitimitásukat megvásárolni.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
Jótékonykodnak, vitákat oldanak meg,
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
néha még szociális lakásokat is építenek.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
A kiváltságosok okozta erőszak utolsó szakaszában
hétköznapi emberek követik el a gyilkosságok nagy részét.
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
Szomszédok közötti viták, kocsmai verekedések végződnek halállal,
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
amikor az erőszak elfogadottá válik,
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
és megszűnik a felelősségre vonás.
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
Kívülállók számára a kultúra romlottnak tűnik,
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
mintha az emberekkel valami nagy baj lenne.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
Azonban bármelyik ország ilyen erőszakossá válhat,
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
ha a kormánya hol tétlen, hol erőszakpárti.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
Valójában ez nem teljesen igaz.
Szükség van még egy tényezőre, hogy így eluralkodjon az erőszak.
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
Arra, hogy a társadalom többsége
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
ne vegyen tudomást a problémáról.
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
Azt gondolhatnák, hogy ez lehetetlen,
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
hogy ennyi erőszak elviselhetetlen lenne,
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
ám valójában meglehetősen elviselhető a hozzánk hasonlók számára.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
Ennek oka, hogy minden társadalomban,
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
még a legerőszakosabbakban is,
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
az erőszak nagyon koncentrált.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
Azokat érinti, akik rossz környéken laknak,
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
akik szegények, gyakran sötétebb bőrűek,
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
peremre szorult csoportokhoz tartoznak,
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
amelyekkel a társadalom többsége nem érintkezik.
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
Az erőszak annyira koncentrált,
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
hogy csak akkor döbbenünk meg, ha eltér a megszokott sémától.
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
Washington DC-ben 2001-ben
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
eltűnt egy fiatal, fehér, főiskolát végzett gyakornok,
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
miután kirándulást tett a város északnyugati részébe,
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
és az újságok csaknem naponta írtak az esetről.
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
A város másik felében ugyanabban az évben
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
minden második nap megöltek egy fekete férfit.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
Ezeknek az eseteknek a többsége egyszer sem került be az újságokba.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
A középosztályt gyakran a vagyona védi meg az erőszaktól.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
Jobb környéken élünk.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
Egyesekre biztonsági cégek vigyáznak.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
Egyúttal illúzióba is ringatjuk magunkat.
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
Abba az illúzióba, hogy a gyilkosságok áldozatai
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
többnyire valószínűleg maguk is bűnözők.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
Azon meggyőződésünk miatt, hogy egyesek megérdemlik az erőszakos halált,
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
mi, akik egyébként jó emberek vagyunk, megengedjük magunknak,
hogy olyan helyeken éljünk, ahol a túlélés esélyei rendkívül eltérőek.
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
Megengedjük magunknak.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
Végül is mi mást tehetnénk?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
Úgy tűnik, egészen sokat.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
Ugyanis napjainkban az erőszak nagyrészt nem a háborúk eredménye,
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
hanem a demokráciáinkat jellemző züllött politikáé,
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
tehát a változás mozgatórugói a rendszeres szavazók.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
Vegyük például Bogotá átalakulását.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
1994-ben rajtakapták Kolumbia hivatalba lépő elnökét,
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
hogy több millió dollár támogatást fogadott el a kampányához
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
a Cali-drogkartelltől,
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
a fővárost pedig bandák és félkatonai csoportok árasztották el.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
A felháborodott szavazók felülemelkedtek az elvakult pártpolitikán,
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
és a szavazatok csaknem kétharmadát
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
egy független jelölt kapta,
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
ami elégnek bizonyult a változáshoz.
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
Első munkanapján Mockus polgármestert
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
a rendőrségnek esze ágában sem volt tájékoztatni az emberölésekről,
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
és amikor megkérdezte, miért, a rendőrök csak megvonták a vállukat.
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
"Csupán bűnözők ölik egymást" – mondták.
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
A korrupt képviselőtestület
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
még nagyobb büntetlenséget akart a brutálisan eljáró rendőröknek.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
Ez világszerte nagyon gyakori stratégia a politikusok körében,
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
akik keménynek akarnak tűnni a bűnözéssel szemben,
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
de valójában nem akarják megváltoztatni a helyzetet.
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
Kutatások szerint ez világszerte visszafelé sül el.
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
Ha sok kisstílű bűnözőt zárnak börtönökbe,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
amelyek általában eleve túlzsúfoltak,
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
odabent még keményebbé válnak, tanulnak egymástól.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
Átveszik az uralmat a börtön, majd később az utcák felett is.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
Mockus viszont ragaszkodott ahhoz, hogy minden halálesetet kivizsgáljanak.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
Harcolt a jobboldali képviselőtestülettel,
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
és elvetette a kommandószerű rendőrségi módszereket.
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
Harcolt a baloldali szakszervezetekkel,
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
és erőszakos rendőrök ezreit bocsátotta el.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
A becsületes rendőrök végre szabadon végezhették a munkájukat.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
Mockus próbára tette a helyieket.
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
Arra kérte a középosztályt, hogy ne hagyják el a várost,
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
közlekedjenek szabályosan,
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
és viselkedjenek úgy, mint akik sorsközösséget vállalnak.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
Arra kérte a szegényeket, hogy tartsák be a társadalmi normákat,
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
lépjenek fel az erőszak ellen akár személyes kockázatvállalás árán is.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
Arra kérte a gazdagokat, hogy adózzanak önként 10%-kal többet.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
63.000 ember tett így.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
Mire Mockus polgármester eltöltött tíz évet és két ciklust a hivatalában,
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
Bogotában 70%-kal csökkent az emberölések száma.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
(Közönség) Hú!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(Taps)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
A legerőszakosabb országok lakói,
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
legyen az Kolumbia vagy az Egyesült Államok,
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
sokat tehetnek a változásért.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
A lefontosabb, amit tehetünk, hogy többé nem gondoljuk,
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
hogy egyesek élete kevesebbet ér, hogy egyesek megérdemlik,
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
hogy megerőszakolják vagy meggyilkolják őket,
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
mert végül is loptak vagy valami hasonló,
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
elkövettek valamit, amiért börtönbe kerültek,
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
ahol megesik az ilyesmi.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
Az emberi élet ilyen alulértékelése,
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
amit szinte be sem ismerünk magunknak,
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
indítja el az egész, lefelé tartó spirált.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
Ezért fúródhat golyó a bandaháború sújtotta Rióban
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
egy kétéves kislány fejébe,
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
aki épp a közelben mászókázik.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
Ezért dobhatnak Georgiában a metamfetamindílerre vadászó kommandósok
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
egy kisfiú bölcsőjébe villanógránátot, amely aztán az arca közelében robban fel,
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
és egész életére megcsonkítja.
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
Igazság szerint a legtöbb erőszakot
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
mindenhol azok szenvedik el,
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
akik rosszkor vannak rossz helyen,
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
és néhányuk olyan közösséghez tartozik,
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
amelyet nagyon különbözőnek tartunk.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
Néhányan borzalmas dolgokat tettek,
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
azonban az erőszak megfékezésének alapja minden emberi élet megbecsülése,
11:53
both because it's right
224
713988
1412
mert ez így helyes,
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
és mert a társadalom csak úgy lehet biztonságos az ártatlanok számára,
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
ha minden életet érdemesnek tekintünk legalább a tisztességes eljárásra.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
Másodszor, ismerjük be,
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
hogy ma az országainkat jellemző egyenlőtlenség
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
sokkal több okot ad az erőszakra, mint az országok közötti háborúk.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
Az egyenlőtlenség számtalan okból vezethet erőszakhoz.
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
Ezek egyike, hogy lehetővé teszi, hogy elhatárolódjunk attól,
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
ami a város másik felében történik.
Nekünk, középosztálybelieknek és jómódúaknak,
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
akiknek kedveznek ezek a rendszerek,
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
lemondások árán kell megváltoztatnunk őket.
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
Elegendő adót kell fizetnünk,
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
el kell várnunk, hogy a kormány küldjön jó tanárokat más gyerekek iskoláiba is,
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
és jól képzett rendőröket más emberek lakóhelyeinek védelmére is.
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
Természetesen ez nem fog eredményre vezetni,
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
ha a kormány ellopja a pénzt vagy támogatja az erőszakot,
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
ezért szükség van jobb politikusokra is, akiknek nemesebbek a céljai.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
Valójában sokat tudunk arról, hogy mi kell az erőszak mérsékléséhez.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
Olyan intézkedésekre, hogy például több rendőrt helyezzenek át
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
arra a néhány helyre, ahol a legtöbb az erőszak.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
Ám ezek nem igazán baloldali vagy jobboldali intézkedések,
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
ezért nagyon őszinte politikusokra van szükségünk,
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
akik felülemelkednek a zsigeri alapú pártpolitikán,
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
és valódi megoldásokat támogatnak.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
Ha azt akarjuk, hogy jó politikusok induljanak a választásokon,
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
el kell kezdenünk tisztelni a politikusokat.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
Sokat tehetünk a máshol történő, kiváltságosok okozta erőszak ellen is.
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
A legerőszakosabb rezsimeket általában a drog mozgatja,
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
és a nyereséget New Yorkban és Londonban mossák tisztára
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
pénzügyi rendszerek,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
ingatlanügyletek
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
és luxusüdülők segítségével.
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
Ha drogokat fogyasztanak,
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
ismerjék meg a teljes ellátási láncot,
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
vagy ismerjék be, hogy hajlandók másoknak fájdalmat okozni
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
a saját örömük érdekében.
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
Örömömre szolgálna, ha az említett üdülőhelyek egyike,
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
oknyomozó újságírókkal együttműködve,
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
elhelyezne egy ikont a weboldalán –
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
közvetlenül az ingyenes WiFi és az úszómedence ikonja mellett
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
lehetne egy kis pisztoly, amely jelezné,
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
hogy az adott hely "valószínűleg bűnözők pénzmosodája".
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
(Nevetés)
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(Taps)
14:12
But until then,
269
852041
1807
De addig is,
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
ha kétes helyen foglalnak szállást,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
legyen az Jamaica vagy New Orleans,
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
ellenőrizzék a weben,
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
hogy nem köthető-e az alvilághoz.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
Hogy ez könnyebb legyen,
14:23
support legislation
275
863822
1560
támogassák a törvényeket,
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
amelyek átláthatóbbá teszik pénzügyi rendszereinket,
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
például az anonim cégtulajdonlás tilalmát.
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
Mindez reménytelen vállalkozásnak tűnhet,
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
mint a fémdobozok újrahasznosítása,
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
ami csupán egy apró csepp egy óriási probléma óceánjában,
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
azonban ez valójában tévhit.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
Az emberölések száma évszázadok óta csökken.
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
A csatában elesettek száma évtizedek óta csökken.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
Ahol az emberek változást követeltek,
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
ott kevesebb lett az erőszakos haláleset, Kolumbiától New Yorkig,
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
ahol az emberölések száma 85%-kal alacsonyabb, mint 1990-ben.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
Igazság szerint az erőszak sosem fog megszűnni,
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
ám a mértéke nem állandó.
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
Évszázadok óta csökken, és gyorsabban is csökkenhetne tovább.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
Csökkenhet 25 százalékkal a következő 25-30 évben?
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
Sokan úgy gondoljuk, igen.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
Gondolok minden gyermekre, aki az apja mellett nőhetne fel,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
minden családra, amely visszakapná a lányait
15:23
their brothers.
294
923555
1291
és a fiait.
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
Csupán egy apró lökésre van szükség.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
Arra, hogy foglalkozzunk ezzel.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
Köszönöm.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7