A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,951 views ・ 2020-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Florin Butnaru Corector: Iosif Szenasi
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
Imaginați-vă vacanța voastră de vis.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
Poate vreți cu nerăbdare să vă duceți la Carnavalul din Rio.
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
Sau poate vreți să stați pe o plajă mexicană.
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
Sau poate vreți să vă veniți cu mine în New Orleans la Jazz Fest.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
Acum, știu că e mai puțin plăcut,
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
dar imaginați-vă pentru un moment
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
unul din cele mai violente locuri de pe Pământ.
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
V-ați gândit la aceleași locuri?
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
Brazilia este cea mai violentă țară din lume în prezent.
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
Mai mulți oameni au murit aici în ultimii trei ani
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
decât în Siria.
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
Și în Mexic, mai mulți oameni au murit în ultimii 15 ani
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
decât în Irak și Afganistan.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
În New Orleans mor mai multe persoane
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
decât în Somalia devastată de război.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
Cert este că războaiele ocupă
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
cam 18% din decesele violente din întreaga planetă.
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
În zilele noastre ai un risc mai mare de moarte violentă
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
dacă trăiești într-o democrație cu venituri medii,
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
cu niveluri mari de inegalitate a veniturilor
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
și o polarizare politică importantă.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
Patru dintre cele 50 cele mai violente orașe de pe Pământ sunt în SUA.
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
Asta e o schimbare fundamentală în natura violenței, istoric vorbind.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
Dar e și o oportunitate.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
Deoarece nu putem face multe pentru a opri războaiele,
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
însă violența din democrații e problema noastră.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
Deși votanții obișnuiți fac parte din această problemă,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
tot ei sunt și soluția.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
Eu lucrez la un think tank,
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
la Fundația Carnegie pentru Pace Internațională,
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
unde consiliez guverne în materie de violență,
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
dar secretul murdar e
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
că acești politicieni nu realizează natura schimbătoare a violenței.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
Ei încă cred că cea mai mare violență se întâmplă în țări ce se află în războaie
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
sau în locuri care sunt prea sărace, prea slabe,
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
să lupte cu violența și să controleze infracțiunile.
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
Și asta a fost și ipoteza mea.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
Dar dacă vă uitați pe o hartă a celor mai violente locuri de pe planetă,
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
vedeți ceva foarte straniu.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
Unele dintre ele se află în război,
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
și câteva sunt state cu adevărat eșuate.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
Violența în aceste locuri e oribilă,
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
însă se întâmplă să aibă populații mici,
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
așa că afectează de fapt puțini oameni.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
Apoi mai sunt și Africa de Sud, Brazilia și Venezuela.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
Aceste zone nu sunt sărace.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
Poate sunt slabe.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
Eu și asistentul meu de cercetare am cartografiat locuri
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
în funcție de cât de bine au executat proiecte finanțate de Banca Mondială
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
și dacă puteau să asigure servicii publice cetățenilor,
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
iar dacă vă descurcați în aceste domenii,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
dacă puteți asigura salubritate și electricitate poporului vostru
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
și puteți oferi vaccinuri,
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
atunci vă situați în cvadrantul superior de dreapta.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
Și apoi am suprapus asta
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
cu o hartă a locurilor unde jurnaliștii sunt uciși.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
Unele cazuri se întâmplau în state slabe,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
dar mulți din jurnaliști sunt uciși
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
în locuri pe deplin capabile să îi protejeze.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
Am călătorit în aproape fiecare continent de pe Pământ,
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
comparând locurile care se confruntaseră cu violență masivă și își reveniseră
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
cu cele care nu-și reveniseră,
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
și am văzut același tipar.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
Am ajuns s-o numesc „violență privilegiată”,
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
pentru că se întâmpla în democrații foarte inegale,
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
unde un mic grup de oameni
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
dorea să acapareze privilegiile și puterea absolută.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
Și dacă ei considerau că votanții le-ar sta în calea obiectivelor,
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
câteodată apelau la grupuri violente pentru ajutor.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
Cartelurile de droguri le finanțau campaniile.
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
Infractorii îi ajutau să câștige alegerile.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
Bandele suprimau votul.
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
Iar în schimb, lor li se dădea mână liberă,
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
iar violența ar crește.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
Să luăm exemplul Venezuelei.
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
Este cea mai violentă țară din lume
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
dacă te uiți la numărul de decese.
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
Acum 20 de ani, regimul actual a dobândit puterea în alegeri corecte,
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
dar nu au vrut să riște s-o piardă,
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
așa că au apelat la bande, numite „colectivos”, pentru ajutor.
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
Bandelor li s-a spus să voteze pentru guvern
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
și să forțeze oamenii să voteze pentru regim în unele cartiere
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
și să țină votanții opoziției departe de numărătoarea voturilor în altele,
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
iar, în schimb, aveau să primească controlul.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
Dacă infractorii au control,
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
atunci poliția și tribunalele nu-și pot face treaba.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
Așa că în stadiul al doilea în violența privilegiată,
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
tribunalele și poliția sunt slăbite,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
și politicienii politizează bugetele,
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
angajând, concediind,
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
așa încât ei și grupările violente cu care complotează să nu intre la închisoare.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
Acum, destul de devreme, polițiștii buni pleacă,
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
și mulți care rămân devin brutali.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
Ei încep de obicei cu justiție dură.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
Omoară un traficant de droguri care ar putea fi eliberat de tribunale corupte.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
Dar în timp, cei mai răi dintre ei realizează că nu va fi nicio repercusiune
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
de la politicienii cu care au legături bune,
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
și își fac propriile lor afaceri.
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
În Venezuela, aproape una din trei crime e făcută de serviciile de securitate.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
Acum, săracii sunt cel mai greu loviți de violență din întreaga lume,
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
dar cu greu apelează la ajutor de la polițiștii prădători.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
Așa că tind să formeze grupuri de justițiari.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
Dar dacă înarmezi un grup de băieți de 18 ani,
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
destul de curând, ei vor deveni bande în timp.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
Alte bande apar, apar găști mafiote,
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
și ei vor oferi protecție față de alți infractori
05:35
and from the police.
106
335747
1753
și de poliție.
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
Spre deosebire de stat,
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
infractorii încearcă adesea să cumpere legitimitate.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
Ei fac acte de caritate. Ei rezolvă dispute.
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
Câteodată ei chiar construiesc case subvenționate.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
Ultimul stadiu al violenței privilegiate este atunci când oamenii obișnuiți
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
încep a comite o bună parte a crimelor.
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
Bătăile în baruri și certurile din cartier se dovedesc a fi mortale
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
când violența devine normală
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
și repercusiunile se evaporă.
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
Pentru străini, cultura pare depravată,
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
ca și cum ceva este foarte în neregulă cu acei oameni.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
Dar orice țară poate deveni așa violentă
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
când guvernul este, pe rând, absent și prădător.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
De fapt, asta nu e chiar adevărat -
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
mai e nevoie de un pas ca un astfel de nivel de violență să domnească.
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
Trebuie ca majoritatea societății
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
să ignore problema.
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
Ați crede că asta e imposibil,
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
că violența la acest nivel ar fi de nesuportat,
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
dar e chiar suportabilă oamenilor ca mine și ca tine.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
Asta e din cauză că în fiecare societate din lume,
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
chiar și cele mai violente,
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
violența este foarte concentrată.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
Se întâmplă oamenilor din părțile rău famate ale orașului,
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
oamenilor care sunt săraci, adesea mai închiși la culoare,
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
adesea în grupuri care sunt marginalizate,
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
grupuri de care majoritatea populației se poate separa.
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
Violența e așa concentrată
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
încât suntem șocați când deviază tiparul.
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
În Washington DC, în 2001,
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
o tânără studentă stagiară albă
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
a dispărut după o drumeție în nord-vestul districtului,
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
și cazul ei era în ziare aproape în fiecare zi.
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
Pe partea cealaltă a orașului,
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
un om de culoare murea în fiecare zi a acelui an.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
Majoritatea acelor cazuri nu ajungeau nici măcar o dată în ziare.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
Clasa de mijloc își cumpără scăparea de violență.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
Trăim în cartiere mai bune.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
Unii oameni cumpără securitate privată.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
Ne și spunem o istorioară.
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
Ne spunem că majoritatea oamenilor care sunt uciși
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
sunt implicați probabil și ei în crime.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
Dar crezând că unii oameni merită să fie uciși,
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
de altfel fiind oameni buni, ne permitem să trăim
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
în locuri unde șansele de viață sunt extrem de limitate.
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
Ne permitem.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
Pentru că, de altfel, ce am putea face?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
Se pare că destul de multe.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
Asta pentru că violența în zilele noastre nu mai este rezultatul războaielor,
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
ci a politicii putrede în democrațiile noastre,
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
votanții de rând sunt cea mai mare forță pentru schimbare.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
Luați în considerație transformarea Bogotei.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
În 1994, candidatul Columbiei la președinție
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
a fost prins luând milioane de dolari în contribuții de campanie
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
de la cartelul de droguri din Cali,
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
iar capitala a fost cucerită de bande și grupări paramilitare.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
Dar votanții sătui de probleme au depășit numărul partizanilor înrăiți
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
și au oferit aproape două treimi din voturi
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
unui candidat independent,
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
destul să perturbe starea de fapt existentă.
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
În prima zi a primarul Mockcus în funcție,
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
poliția abia s-a deranjat să îl informeze despre asasinări,
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
și când a întrebat de ce, ei au dat din umeri și au spus:
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
„Sunt doar niște criminali ce ucid alți criminali.”
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
Consiliul local corupt
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
a vrut să dea poliției o impunitate și mai mare în brutalitate.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
E realmente o tactică des întâlnită ce este folosită în întreaga lume
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
când politicienii vor să pară duri cu infracțiunile,
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
dar de fapt nu schimbă status quo-ul.
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
Și cercetările arată că asta are repercusiuni peste tot în lume.
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
Dacă arunci mulți infractori cu delicte minore în închisori,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
de obicei în închisori deja supraaglomerate,
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
ei învață unul de la altul și devin mai puternici.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
Ei încep să controleze închisorile și de acolo, străzile.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
În loc, Mockus a insistat ca poliția să înceapă anchete după fiecare deces.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
El s-a luptat cu consiliul local de dreapta
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
și a abandonat tacticile polițienești tip SWAT.
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
A luptat cu sindicatele de stânga
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
și a concediat mii de polițiști prădători.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
Polițiștii onești erau în sfârșit liberi să-și facă treaba.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
Mockus a provocat apoi cetățenii.
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
El a cerut clasei de mijloc să nu-și mai neglijeze orașul,
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
să respecte regulile de circulație
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
și de altfel să se comporte ca și cum ar împărtăși același destin.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
El a rugat pe cei săraci să respecte normele sociale împotriva violenței,
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
adesea cu riscuri imense la propria persoanei.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
Și a mai rugat pe cei bogați să dea încă 10% taxe, în mod voluntar.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
63.000 de persoane s-au conformat.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
Și la sfârșitul deceniului care a cuprins cele două mandate ale primarului,
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
asasinările au scăzut cu 70%.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
Audiența: Uau!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(Aplauze)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
Oamenii în locuri cu cea multă violență,
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
fie că e Columbia sau Statele Unite,
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
pot face cea mai mare diferență.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
Cel mai important lucru ce îl putem face este abandonarea noțiunii
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
că unele vieți valorează efectiv mai puțin decât celelalte,
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
că cineva merită să fie violat sau ucis,
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
pentru că, la urma urmei, au făcut ei ceva,
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
au furat sau a făcut ceva care să-i bage în închisoare
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
unde se întâmplă lucruri de genul.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
Această devalorizare a vieții umane,
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
o devalorizare pe care abia ne-o putem admite nouă înșine,
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
este ceea ce permite această decădere să se întâmple.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
E ceea ce permite ca un glonț tras de o bandă de infractori în Rio
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
să-și găsească calea spre capul unei fetițe de doi ani
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
ce se cațără pe niște bare de cățărat din zonă.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
Și face o echipă SWAT în căutarea unui traficant de metamfetamină din Georgia
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
să arunce o grenadă flash în pătuțul unui copilaș,
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
explodând lângă fața lui și mutilându-l pe viață.
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
De fapt, majoritatea violenței oriunde
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
se întâmplă oamenilor care se află pe partea greșită a orașului
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
la momentul nepotrivit,
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
iar unii din acei oameni sunt din comunități
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
pe care noi le considerăm foarte diferite.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
Unii sunt oameni care au făcut lucruri oribile.
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
Dar reducând violența începe cu privilegiul adus fiecărei ființe umane,
11:53
both because it's right
224
713988
1412
și pentru că e corect așa,
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
dar și pentru că prețuirea fiecărei vieți demne de proces echitabil
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
poate crea societăți în care viețile celor inocenți sunt în siguranță.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
În al doilea rând, să recunoaștem azi
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
că inegalitatea din țările noastre
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
este o cauză mult mai mare decât violența prin război dintre țări.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
Acum, inegalitatea duce la violență din mai multe motive,
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
dar una din ele ar fi că ne face să ne separăm
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
de ce se întâmplă pe partea cealaltă a orașului.
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
Cei dintre noi care sunt de clasa mijlocie sau bogați,
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
care beneficiază de aceste sisteme,
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
trebuie să le schimbe la un cost imens pentru ei.
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
Trebuie să plătim destule taxe
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
și apoi să cerem ca guvernele să pună profesori buni în școlile altor copii
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
și poliție bine instruită pentru a proteja cartierele altora.
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
Dar desigur, asta nu va avea vreun efect
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
dacă guvernul fură banii sau alimentează violența,
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
așa că ne mai trebuie politicieni mai buni, cu stimulente mai bune.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
De fapt, noi știm destul de mult despre ce e necesar să reducem violența.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
E vorba de politici precum a pune polițiști
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
în puținele locuri unde se întâmplă cele mai multe violențe.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
Dar aceștia nu încap cu ușurință în cutiuțe cum ar fi Dreapta sau Stânga,
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
așa că ai nevoie de politicieni foarte cinstiți
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
care sunt gata să revigoreze partizanatul automat
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
și să implementeze soluții.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
Și dacă vrem ca politicieni buni să ne conducă,
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
trebuie să începem să respectăm politicienii.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
Sunt încă multe de făcut pentru a combate violența privilegiată în alte țări.
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
Cele mai violente regimuri tind să fie alimentate de droguri,
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
iar apoi acestea spală profiturile prin sisteme financiare
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
în New York sau Londra,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
prin tranzacții imobiliare
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
și prin stațiuni foarte moderne.
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
Dacă te folosești de droguri,
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
cunoașteți lanțul de furnizori de la cap la coadă,
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
sau recunoaști câtă durere cauzezi altora
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
pentru propria ta plăcere.
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
Între timp, aș vrea să văd una din aceste zone turistice
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
să facă echipă cu jurnaliștii investigativi
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
să creeze o iconiță mică -
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
lângă cea care spune că locația are WiFi gratuit și piscină,
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
ar trebui să fie o armă mică
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
care să zică „front probabil de spălare de bani.”
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
(Râsete)
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(Aplauze)
14:12
But until then,
269
852041
1807
Dar până atunci,
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
dacă faci o rezervare într-o țară periculoasă,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
fie că e Jamaica sau New Orleans,
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
faceți o mică cercetare pe Internet,
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
să vedeți dacă există vreo legătură infracțională.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
14:23
support legislation
275
863822
1560
Și să fie mai ușor,
sprijiniți legislația
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
care face sistemele noastre financiare mai transparente -
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
precum a interzice deținerea anonimă a companiilor.
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
Asta pare a fi poate prea visător,
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
dar e ca și când reciclezi conservele,
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
e doar un strop în oceanul unei probleme gigantice,
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
dar e de fapt o concepție greșită.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
Asasinările au scăzut de secole întregi.
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
Morții din bătălii au scăzut de decenii.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
În locuri unde oamenii cer schimbare,
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
morțile violente au scăzut, din Columbia până în New York,
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
unde omuciderile au scăzut cu 85 la sută din 1990.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
Ce e adevărat e că violența va fi întotdeauna cu noi,
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
dar nu e o constantă.
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
A scăzut de secole, și poate scădea și mai repede.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
Poate scădea cu 25% în următorul secol, cu o treime?
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
Mulți dintre noi credem că ar putea.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
Cred că toți copii care ar crește cu tații lor,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
toate familiile care le-ar avea din nou pe surorile lor,
15:23
their brothers.
294
923555
1291
pe frații lor.
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
Tot ce trebuie e un mic imbold.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
Trebuie să ne pese.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
Mulțumesc.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7