A path to security for the world's deadliest countries | Rachel Kleinfeld

66,951 views ・ 2020-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Irineu Pivotto Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Picture your dream vacation.
0
13285
1905
Imaginem as vossas férias de sonho.
00:16
Maybe you're dying to go to Rio for Carnival.
1
16277
3453
Talvez morram por ir ao Rio de Janeiro, no carnaval.
00:19
Or you really just want to hang out on a Mexican beach.
2
19754
2785
Ou só queiram passear numa praia no México.
00:23
Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest.
3
23481
3166
Ou talvez queiram ir comigo ao Festival de Jazz em Nova Orleães.
00:28
Now, I know it's less pleasant,
4
28107
2101
Eu sei que é menos agradável
mas imaginem, por um momento,
00:31
but picture, for a moment,
5
31061
1550
00:32
one of the most violent places on earth.
6
32635
2385
um dos lugares mais violentos do mundo.
00:37
Did anyone think of the same place?
7
37530
2207
Alguém pensou no mesmo lugar?
O Brasil é atualmente o pais mais violento do mundo.
00:41
Brazil is the most violent country in the world today.
8
41070
2652
00:43
More people have been dying there over the last three years
9
43746
3029
Morreram ali mais pessoas nos últimos três anos
00:46
than in Syria.
10
46799
1397
do que na Síria.
00:48
And in Mexico, more people have died over the last 15 years
11
48220
4096
E no México, morreram mais pessoas nos últimos 15 anos,
00:52
than in Iraq or Afghanistan.
12
52340
2228
do que no Iraque ou no Afeganistão.
00:55
In New Orleans, more people per capita are dying
13
55256
4547
Em Nova Orleães, morrem mais pessoas
00:59
than in war-torn Somalia.
14
59827
1834
do que na Somália, um país destroçado pela guerra.
01:02
The fact is, war only results
15
62982
3211
O facto é que a guerra somente provoca
01:06
in about 18 percent of violent deaths worldwide.
16
66217
3944
uns 18% das mortes violentas a nível mundial.
01:10
Today, you are more likely to die violently
17
70765
2802
Hoje, temos mais hipóteses de morrer violentamente
01:13
if you live in a middle-income democracy
18
73591
3086
se morarmos numa democracia dum país em desenvolvimento
01:16
with high levels of income inequality
19
76701
2366
com altos níveis de desigualdade de rendimentos
01:19
and serious political polarization.
20
79091
2718
e de uma forte polarização política.
01:23
The United States has four of the 50 most violent cities on earth.
21
83109
4291
Os EUA têm quatro das 50 cidades mais violentas do mundo.
01:28
Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically.
22
88874
4900
É uma alteração fundamental na natureza da violência, historicamente.
01:33
But it's also an opportunity.
23
93798
2025
Mas também é uma oportunidade.
01:35
Because while few people can do much to end war,
24
95847
3632
Porque embora haja poucas pessoas que podem acabar com as guerras,
01:39
violence in our democracies is our problem.
25
99503
3500
o problema é a violência nas nossas democracias.
01:43
And while regular voters are a big part of that problem,
26
103809
3536
E embora os eleitores habituais sejam uma parte importante do problema,
01:47
we're also key to the solution.
27
107369
2060
nós também somos a chave para a solução.
01:50
Now, I work at a think tank,
28
110263
1342
Eu trabalho num grupo de reflexão,
01:51
the Carnegie Endowment for International Peace,
29
111629
2214
o Carnegie Endowment for international Peace,
01:53
where I advise governments on what to do about violence,
30
113867
2667
onde aconselho governos quanto à violência
01:56
but the dirty secret is,
31
116558
1837
mas o segredo sujo é que a maioria dos políticos
01:58
most policymakers haven't figured out these changes to violence today.
32
118419
4135
ainda não perceberam essas mudanças para a violência atual.
02:02
They still believe that the worst violence happens in countries at war
33
122578
4191
Ainda acreditam que a pior violência acontece nos países em guerra
02:06
or places that are too poor, too weak,
34
126793
2635
ou em lugares muito pobres, muito fracos,
02:09
to fight violence and control crime.
35
129452
2471
para lutar contra a violência e controlar o crime.
02:11
And that had been my assumption too.
36
131947
2299
Essa também era a minha opinião.
02:14
But if you look at a map of the most violent places on earth,
37
134270
3485
Mas se vocês olharem para um mapa dos lugares mais violentos na terra,
02:17
you see something strange.
38
137779
2624
verão algo estranho.
02:20
Some of them are at war,
39
140427
2386
Alguns deles estão em guerra,
02:22
and a few are truly failed states.
40
142837
2828
e poucos são estados fracassados.
02:25
The violence in these places is horrific,
41
145689
1985
A violência nesses lugares é horrível,
02:27
but they happen to have small populations,
42
147698
2296
mas eles têm pequenas populações,
02:30
so it actually affects few people.
43
150018
2132
por isso afetam poucas pessoas.
02:32
Then there's South Africa, Brazil, Venezuela.
44
152174
3039
Depois, temos a África do Sul, o Brasil, a Venezuela.
02:35
These places are not poor.
45
155237
1705
Esses locais não são pobres.
02:37
Maybe they're weak.
46
157674
1582
Talvez sejam fracos.
02:39
My research assistant and I mapped places
47
159678
2421
A minha assistente de investigação e eu mapeámos os locais
02:42
based on how well they delivered on World Bank projects
48
162123
2936
com base na forma como cumpriram os projetos do Banco Mundial
02:45
and whether they could get public services to their people,
49
165083
3149
e se eles podiam proporcionar serviços públicos para o seu povo.
02:48
and if you did well on both of those,
50
168256
2096
Se as coisas marchavam bem,
02:50
if you could get sanitation and electricity to your people
51
170376
3713
se podiam proporcionar saneamento e eletricidade à população
02:54
and deliver vaccines,
52
174113
1373
e administrar vacinas,
02:55
you were in the upper right-hand quadrant.
53
175510
2195
estariam no quadrante em cima à direita.
02:57
And then we overlaid that
54
177729
1699
Depois, sobrepusemos-lhes
02:59
with a map of places where journalists were being murdered.
55
179452
2888
um mapa de locais aonde foram assassinados jornalistas.
03:02
Some were happening in weak states,
56
182933
1818
Alguns ocorreram em estados fracos,
03:04
but an awful lot of journalists were being killed
57
184775
2507
mas muitos jornalistas estavam a ser mortos
03:07
in places plenty capable of protecting them.
58
187306
2603
em muitos locais bem capazes de os protegerem.
03:10
I traveled to every settled continent on earth,
59
190834
2848
Eu fui a cada continente habitado na terra,
03:13
comparing places that had faced massive violence and recovered
60
193706
4040
comparando locais que enfrentaram grande violência e recuperaram
03:17
and those that hadn't,
61
197770
1302
e os locais que não tinham recuperado.
03:19
and I kept seeing the same pattern.
62
199096
2273
Vi sempre o mesmo padrão.
03:21
I came to call it "privilege violence,"
63
201393
2288
Passei a chamar a isso "violência privilegiada,"
03:23
because it happened in highly unequal democracies,
64
203705
3957
porque acontecia em democracias altamente desiguais,
03:27
where a small group of people
65
207686
1446
onde um pequeno grupo de pessoas
03:29
wanted to hold on to inordinate power and privilege.
66
209156
3737
queria manter o poder e os privilégios.
03:32
And if they didn't think they could get those policies past the voters,
67
212917
3628
Se eles pensassem que os eleitores podiam não aprovar essas políticas,
03:36
sometimes they would turn to violent groups for help.
68
216569
3224
por vezes, valiam-se de grupos violentos para os ajudarem.
03:40
Drug cartels would finance their campaigns.
69
220225
3047
Os cartéis de drogas financiavam as suas campanhas.
03:43
Organized criminals would help them get out the vote.
70
223296
2683
Criminosos organizados ajudavam-nos a conseguir votos.
03:46
Gangs would suppress the vote.
71
226003
1430
Gangues eliminavam os votos.
03:47
And in exchange, they'd be given free reign,
72
227457
2967
E em troca, tinham rédea solta
03:50
and violence would grow.
73
230448
1539
e a violência crescia.
03:52
Take Venezuela.
74
232712
1775
Olhem para a Venezuela.
03:54
It's the most violent country in the world today,
75
234511
2374
É hoje o país mais violento do mundo,
03:56
if you look at deaths per capita.
76
236909
1706
se olharmos para as mortes "per capita".
03:58
Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections,
77
238921
3930
Há 20 anos, o regime atual conquistou o poder com eleições legítimas
04:02
but they didn't want to risk losing it,
78
242875
2802
mas não quiseram correr o risco de o perder,
04:05
and so they turned to gangs, called "colectivos," for help.
79
245701
3396
e viraram-se para os gangues, chamadas "coletivos", para ajuda.
04:10
The gangs were told to get out the vote for the government
80
250296
3429
Disseram aos gangues para conseguirem votos para o governo
04:13
and force people to vote for the regime in some neighborhoods
81
253749
3129
e forçarem as pessoas a votarem no regime, nalguns bairros,
04:16
and keep opposition voters away from the polls in others,
82
256902
2675
e, noutros bairros, afastarem das urnas os eleitores da oposição.
04:19
and, in exchange, they'd be given control.
83
259601
2783
Em troca, ganhariam o controlo.
04:22
But if criminals have control,
84
262408
2828
Mas, se os criminosos tiverem controlo,
04:25
then police and courts can't do their jobs.
85
265260
2290
a polícia e os tribunais não podem exercer a sua função.
04:27
So the second stage in privilege violence
86
267574
3290
Então, a segunda fase da violência privilegiada
04:30
is that courts and police are weakened,
87
270888
2334
é que os tribunais e a polícia estão enfraquecidos,
04:33
and politicians politicize budgets,
88
273246
2698
e os políticos politizam os orçamentos,
04:35
hiring, firing,
89
275968
1436
as contratações, os despedimentos
04:37
so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail.
90
277428
4238
para que eles e os grupos violentos se mantenham fora da prisão.
04:43
Now, pretty soon, good cops leave,
91
283237
2644
Depois, muito em breve, os bons policias vão-se embora,
04:45
and many that remain become brutal.
92
285905
2269
e os que ficam tornam-se brutais.
04:48
They start off, usually, with rough justice.
93
288836
3340
Normalmente, começam com uma justiça dura.
04:52
They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts.
94
292200
3728
Matam um traficante de droga que pensam seria libertado pelos tribunais corruptos.
04:56
But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions
95
296520
5223
Mas, com o tempo, os piores percebem que não haverá repercussões
05:01
from the politicians they're in bed with,
96
301767
2646
por parte dos políticos com quem estão envolvidos
05:04
and they go into business for themselves.
97
304437
2180
e acabam por entrar no negócio.
05:07
In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services.
98
307443
4579
Na Venezuela, quase um em três assassínios é efetuado pelos serviços de segurança.
05:13
Now, the poor are hit hardest by violence all over the world,
99
313377
3901
Os pobres são os mais afetados pela violência, em todo o mundo,
05:17
but they're hardly going to turn to such predatory cops for help.
100
317302
3167
mas dificilmente pedem ajuda a esses polícias corruptos.
05:20
So they tend to form vigilante groups.
101
320493
3079
Então, formam grupos de vigilância.
05:23
But arm a bunch of 18-year-old boys,
102
323596
2223
Mas armem um bando de rapazes de 18 anos,
05:25
and pretty soon, they devolve into gangs over time.
103
325843
2657
e em breve, eles se tornam num gangue.
05:29
Other gangs come in, mafias come in,
104
329624
2147
Aparecem outros gangues e máfias
05:31
and they offer to protect people from the other criminals
105
331795
3928
que oferecem proteção às pessoas de outros criminosos
05:35
and from the police.
106
335747
1753
e da polícia.
05:38
Unlike the state,
107
338281
1239
Ao contrário do estado,
05:39
the criminals often try to buy legitimacy.
108
339544
2222
os criminosos muitas vezes tentam comprar legitimidade.
05:41
They give charity. They solve disputes.
109
341790
2413
Doam para fins de beneficência. Resolvem disputas.
05:44
Sometimes, they even build subsidized housing.
110
344227
2144
Às vezes, constroem casas subsidiadas.
05:48
The last stage of privilege violence happens when regular people
111
348338
4508
A última fase da violência privilegiada acontece quando pessoas normais
05:52
start committing a significant portion of the murder.
112
352870
2698
começam a cometer uma série significativa de assassínios.
05:56
Bar fights and neighborhood arguments turn deadly
113
356753
3135
As brigas de bar e de bairros acabam em mortes
05:59
when violence has become normal
114
359912
2184
quando a violência se torna normal
06:02
and repercussions have evaporated.
115
362120
1894
e não há repercussões.
Para os de fora, essa cultura parece depravada,
06:05
To outsiders, the culture looks depraved,
116
365071
2961
06:08
as if something is deeply wrong with those people.
117
368056
2895
como se algo estivesse muito errado com essas pessoas.
06:11
But any country can become this violent
118
371983
3666
Mas qualquer país pode tornar-se violento
06:16
when the government is, by turns, absent and predatory.
119
376769
3032
quando o governo está ausente e é predatório.
06:21
Actually, that's not quite true --
120
381415
1704
Na realidade, isso não é bem verdade.
06:23
it takes one more step for this level of violence to reign.
121
383143
3880
Falta ainda mais um passo para chegar a esse nível de violência.
06:27
It takes mainstream society
122
387047
2954
É preciso que a sociedade convencional
ignore o problema.
06:30
to ignore the problem.
123
390025
1661
06:31
You'd think that would be impossible,
124
391710
1809
Podem pensar que isso é impossível,
06:33
that violence at this level would be unbearable,
125
393543
2263
porque a violência a esse nível seria insuportável
06:35
but it's actually quite bearable to people like you and me.
126
395830
3396
mas, na verdade, é aceitável para pessoas como vocês e como eu.
06:39
That's because, in every society in the world,
127
399718
2653
Isto porque, em cada sociedade do mundo,
06:42
even the most violent,
128
402395
2125
até na mais violenta,
06:44
violence is highly concentrated.
129
404544
2634
a violência está altamente concentrada.
06:47
It happens to people on the wrong side of town,
130
407202
2731
Acontece com as pessoas na parte errada da cidade,
06:49
people who are poor, often darker,
131
409957
2399
das pessoas que são pobres, normalmente de cor,
06:52
often from groups that are marginalized,
132
412380
2282
geralmente de grupos que são marginalizados,
06:54
groups that mainstream society can separate ourselves from.
133
414686
3587
grupos que a sociedade convencional pode ignorar.
06:59
Violence is so concentrated
134
419270
2201
A violência está tão concentrada
07:01
that we're shocked when the pattern deviates.
135
421495
2794
que ficamos chocados quando esse padrão muda.
Em Washington, DC em 2001,
07:05
In Washington, DC, in 2001,
136
425129
3548
07:08
a young white college-educated intern
137
428701
2871
uma jovem branca, assistente na faculdade,
07:11
went missing after a hike in Northwest DC,
138
431596
3097
desapareceu depois de uma escalada no Noroeste de Washington, DC.
07:14
and her case was in the papers nearly every day.
139
434717
3634
Esse caso apareceu nos jornais quase todos os dias.
Do outro lado da cidade,
07:20
On the other side of town,
140
440058
2191
07:22
a black man had been killed every other day that year.
141
442273
2864
um homem negro era assassinado quase todos os dias.
07:26
Most of those cases never made the papers even once.
142
446280
3154
Na sua maioria, esses casos nunca apareceram nos jornais.
07:30
Middle class society buys their way out of violence.
143
450353
2960
A sociedade da classe média compra o seu distanciamento da violência.
07:33
We live in better neighborhoods.
144
453337
1871
Nós vivemos em bairros melhores.
07:35
Some people buy private security.
145
455232
2187
Algumas pessoas pagam segurança particular.
07:37
And we also tell ourselves a story.
146
457443
2566
E também contamos uma história.
Dizemos a nós mesmos que a maioria das pessoas que são mortas
07:40
We tell ourselves that most of the people who are killed
147
460033
3826
07:43
are probably involved in crime themselves.
148
463883
2166
estão provavelmente envolvidas no crime.
07:47
By believing that somehow some people deserve to be murdered,
149
467371
4918
Acreditamos que, de alguma maneira, algumas pessoas merecem ser mortas,
07:52
otherwise good people allow ourselves to live
150
472313
2832
e, pelo contrário, as pessoas boas podem viver
07:56
in places where life chances are so deeply skewed.
151
476066
3881
em locais aonde a probabilidade de vida é tão desequilibrada.
08:01
We allow ourselves.
152
481460
1685
Permitimos isso.
08:03
Because, after all, what else can you do?
153
483996
2071
Porque, afinal, o que é que podemos fazer?
08:07
Well, it turns out, quite a lot.
154
487540
2485
Bem, podemos fazer muito.
08:10
Because violence today is not largely the result of war
155
490049
3448
Como a violência hoje não resulta sobretudo da guerra
08:13
but is because of rotten politics in our democracies,
156
493521
3304
mas por causa duma política corrupta nas nossas democracias,
08:16
regular voters are the greatest force for change.
157
496849
3489
os eleitores são a maior força para uma mudança.
08:20
Consider the transformation of Bogotá.
158
500362
2365
Considerem a transformação de Bogotá.
08:23
In 1994, Colombia's incoming president
159
503402
2905
Em 1994, o principal candidato a presidente da Colômbia
08:26
was caught taking millions of dollars in campaign contributions
160
506331
3996
foi apanhado a receber milhões de dólares de contribuição para a campanha
08:30
from the Cali drug cartel,
161
510351
2301
do cartel de drogas de Cali,
08:32
and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups.
162
512676
4992
e a capital foi invadida por gangues e grupos paramilitares.
08:38
But fed-up voters overcame really rabid partisanship,
163
518832
4475
Mas os eleitores insatisfeitos superaram o partidarismo fanático,
08:43
and they delivered nearly two-thirds of the vote
164
523331
2753
e deram quase dois terços dos votos
08:46
to an independent candidate,
165
526108
2160
a um candidato independente,
08:48
enough to really overcome business as usual.
166
528292
2562
o suficiente para alterar as coisas.
08:51
On Mayor Mockus's first day in office,
167
531688
2437
No primeiro dia do mandato do prefeito Mockus,
08:54
the police barely bothered to even brief him on homicide,
168
534149
3214
a polícia não se preocupou a informá-lo sobre os homicídios,
08:57
and when he asked why, they just shrugged and said,
169
537387
3143
e quando ele perguntou porquê, encolheram os ombros e disseram:
09:00
"It's just criminals killing criminals."
170
540554
2007
"São só criminosos a matar criminosos."
09:03
The corrupt city council
171
543523
1952
O conselho municipal corrupto
09:05
wanted to give police even more impunity for brutality.
172
545499
3500
queria dar à polícia ainda mais impunidade para a brutalidade.
09:09
It's a really common tactic that's used worldwide
173
549388
3088
É uma tática comum usada no mundo inteiro
09:12
when politicians want to posture as tough on crime
174
552500
3121
quando os políticos querem mostrar uma atitude dura contra o crime
09:15
but don't actually want to change the status quo.
175
555645
2585
mas não querem mudar o "status quo".
09:19
And research shows it backfires all over the world.
176
559126
2921
E a investigação mostra que isso é contraproducente em todo o mundo.
09:22
If you throw a lot of low-level offenders into jails,
177
562071
2730
Se meterem muitos criminosos menores na cadeia,
09:24
usually already overcrowded jails,
178
564825
2437
normalmente em cadeias super lotadas,
09:27
they learn from each other and they harden.
179
567286
2865
eles aprendem uns com os outros e endurecem.
09:30
They start to control the prisons, and from there, the streets.
180
570175
2960
Começam a controlar as prisões, e a partir daí, as ruas.
09:34
Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death.
181
574421
5500
Em vez disso, Mockus insistiu que a polícia investigasse cada morte.
09:40
He fought the right-wing city council,
182
580450
2102
Lutou contra o conselho municipal de direita,
09:42
and he abandoned SWAT-style police tactics.
183
582576
2818
abandonou a tática policial ao estilo da SWAT
09:45
And he fought the left-wing unions
184
585418
2246
e lutou contra os sindicatos de esquerda.
09:47
and fired thousands of predatory cops.
185
587688
2325
Demitiu milhares de policiais predadores.
09:50
Honest police were finally free to do their jobs.
186
590946
3286
Os polícias honestos ficaram livres para fazer o seu trabalho.
09:55
Mockus then challenged citizens.
187
595288
1572
Mockus desafiou os cidadãos.
09:56
He asked the middle class to stop opting out of their city,
188
596884
3468
Pediu à classe média para não sair da cidade,
10:00
to follow traffic laws
189
600376
1572
cumprir as regras de trânsito
10:01
and otherwise behave as if they shared the same community of fate.
190
601972
3435
e portarem-se como fazendo parte da mesma comunidade.
10:06
He asked the poor to uphold social norms against violence,
191
606603
3104
Pediu aos pobres que defendessem as normas sociais contra a violência,
10:09
often at immense personal risk.
192
609731
2261
muitas vezes com grande risco pessoal.
10:12
And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily.
193
612433
4233
Pediu aos ricos que pagassem mais 10% de impostos, voluntariamente.
10:17
Sixty-three thousand people did.
194
617584
2166
Houve 63 000 que o fizeram.
10:20
And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office,
195
620592
4016
No final da década que abrangeu dois mandatos do "mayor" Mockus,
10:24
homicide in Bogotá was down 70 percent.
196
624632
2611
os homicídios em Bogotá diminuíram em 70%.
10:27
Audience: Whoo!
197
627666
1150
Audiência: Uau!
10:28
(Applause)
198
628840
5030
(Aplausos)
10:33
People in places with the most violence,
199
633894
2501
As pessoas em locais com maior violência,
10:36
whether it's Colombia or the United States,
200
636419
2750
seja na Colômbia ou nos EUA,
10:39
can make the biggest difference.
201
639193
1863
podem fazer a maior diferença.
10:41
The most important thing we can do is abandon the notion
202
641427
3254
A coisa mais importante é abandonarmos a noção
10:44
that some lives are just worth less than others,
203
644705
2959
de que algumas vidas valem menos do que as outras,
10:48
that someone deserves to be raped or murdered,
204
648666
2254
que algumas merecem ser violadas ou assassinadas,
10:50
because after all, they did something,
205
650944
2027
porque, afinal, elas fizeram algo,
10:52
they stole or they did something to land themselves in prison
206
652995
3087
roubaram ou fizeram algo para acabarem na prisão,
10:56
where that kind of thing happens.
207
656106
1656
onde acontece esse tipo de coisas.
10:58
This devaluing of human life,
208
658836
3024
A desvalorização da vida humana,
11:01
a devaluing we barely admit even to ourselves,
209
661884
3747
uma desvalorização que mal admitimos mesmo para nós mesmos,
11:05
is what allows the whole downward spiral to begin.
210
665655
2595
é o que permite iniciar toda essa espiral descendente.
11:08
It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio
211
668932
3412
É o que permite que uma bala disparada numa guerra de gangues no Rio
11:12
to lodge in the head of a two-year-old girl
212
672368
2603
se aloje na cabeça de uma menina de dois anos
11:14
climbing on a jungle gym nearby.
213
674995
1738
que estava ali perto a trepar a uma gaiola.
11:18
And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia
214
678017
4551
É o que permite que uma equipa da SWAT na Geórgia,
que persegue um traficante de anfetaminas,
11:23
to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy,
215
683358
4573
atire uma granada de atordoamento para o berço de um bebé,
que explodiu perto da cara dele, desfigurando-o para toda a vida.
11:29
exploding near his face and maiming him for life.
216
689121
2698
11:33
The fact is, most violence everywhere
217
693271
2452
O facto é que a maior parte da violência por toda a parte
11:35
happens to people on the wrong side of town
218
695747
2192
acontece com pessoas do lado errado da cidade
11:37
at the wrong time,
219
697963
1617
na hora errada,
11:39
and some of those people are from communities
220
699604
2127
e algumas dessas pessoas pertencem a comunidades
11:41
that we consider quite different.
221
701755
2080
que consideramos serem diferentes.
11:43
Some of them are people who have done horrible things.
222
703859
3141
Algumas delas são pessoas que fizeram coisas horríveis.
11:48
But reducing violence begins with privileging every human life,
223
708298
5666
Mas reduzir a violência começa com privilegiar cada vida humana,
11:53
both because it's right
224
713988
1412
tanto porque é o que está certo
11:55
and because only by prizing each life as worthy of at least due process,
225
715424
5506
como porque só atribuindo a cada vida o seu devido valor,
12:00
can we create societies in which the lives of innocents are safe.
226
720954
5164
podemos criar sociedades em que a vida de inocentes esteja segura.
12:07
Second, recognize that today,
227
727366
2270
Em segundo lugar, reconhecer que hoje,
12:09
inequality within our countries
228
729660
2452
as desigualdades nos nossos países
12:12
is a vastly greater cause of violence than war between countries.
229
732136
3873
são uma causa da violência muito maior que a guerra entre países.
12:16
Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons,
230
736515
3134
A desigualdade leva à violência por muitos motivos,
12:19
but one of them is that it lets us separate ourselves
231
739673
3184
mas um deles é que isso faz com que nos separemos
12:22
from what's happening on the other side of town.
232
742881
2387
do que está a acontecer do outro lado da cidade.
Os que somos da classe média ou ricos,
12:26
Those of us who are middle-class or wealthy,
233
746075
2056
12:28
who are benefiting from these systems,
234
748155
2127
que beneficiamos desses sistemas,
12:30
have to change them at immense cost to ourselves.
235
750306
3014
temos de mudá-los com grande custo para nós mesmos.
12:34
We have to pay enough taxes
236
754292
1676
Temos de pagar impostos suficientes
12:35
and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools
237
755992
4895
e exigir que os nossos governos coloquem bons professores nas escolas
12:40
and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods.
238
760911
3882
e polícia bem treinada para proteger outros bairros.
Mas, claro, isso não fará nenhum bem,
12:46
But, of course, that's not going to do any good
239
766015
2191
12:48
if the government is stealing the money or fueling the violence,
240
768230
3135
se o governo estiver a roubar dinheiro ou a alimentar a violência.
12:51
and so we also need better politicians with better incentives.
241
771389
3892
Também precisamos de melhores políticos com melhores incentivos.
12:55
The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence.
242
775305
3881
Sabemos muitas coisas sobre o que pode reduzir a violência.
12:59
It's policies like putting more cops
243
779210
2254
São políticas como colocar mais polícias
13:01
in the few places where most violence occurs.
244
781488
2826
nos locais onde ocorre mais violência.
13:05
But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right,
245
785082
3249
Mas isso não se encaixa facilmente nos campos da esquerda ou da direita,
13:08
and so you need really honest politicians
246
788355
3818
por isso, precisamos de políticos honestos
13:12
who are willing to buck knee-jerk partisanship
247
792197
3002
que estejam dispostos a agir para além do partidarismo
13:15
and implement solutions.
248
795223
1689
e implementar soluções.
13:16
And if we want good politicians to run,
249
796936
2957
Se quisermos que bons políticos se candidatem,
13:19
we need to start respecting politicians.
250
799917
3118
precisamos de começar a respeitar os políticos.
13:25
There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries.
251
805400
3652
Podemos fazer muito para lutar contra a violência de privilégio noutros países.
13:29
The most violent regimes tend to be fueled by drugs,
252
809076
2532
Os regimes mais violentos tendem a ser alimentados pelas drogas,
13:31
and then they launder the profits through financial systems
253
811632
2921
e depois lavam os lucros através dos sistemas financeiros
13:34
in New York and London,
254
814577
1397
em Nova Iorque e em Londres,
13:35
through real-estate transactions,
255
815998
1706
através de transações imobiliárias, e de "resorts" de luxo.
13:37
and through high-end resorts.
256
817728
1794
13:40
If you use drugs,
257
820444
1375
Se vocês usam drogas,
13:42
know your supply chain top to bottom,
258
822608
2748
saibam qual é a sua fonte de produção do topo até abaixo,
13:45
or admit the amount of pain you're willing to cause others
259
825380
3020
ou reconheçam o sofrimento que causam nos outros
13:48
for your own pleasure.
260
828424
1529
para vosso prazer.
13:51
Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites
261
831075
3250
Entretanto, gostaria de ver um desses locais turísticos
13:54
team up with investigative journalists
262
834349
2001
a unir-se a jornalistas de investigação
13:56
and create a little tiny icon --
263
836374
1616
e criar um pequeno ícone
13:58
right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool,
264
838014
3797
— junto daquele de Wi-Fi gratuito.
E se o local tiver piscina pode ter uma pequena pistola
14:01
there could be a little tiny gun
265
841835
1564
14:03
for "likely criminal money-laundering front."
266
843423
2659
para "possível local criminoso de lavagem de dinheiro".
14:06
(Laughter)
267
846106
1823
14:07
(Applause)
268
847953
4064
(Risos)
(Aplausos)
14:12
But until then,
269
852041
1807
Mas até lá,
14:13
if you're booking a place in a dangerous country,
270
853872
3200
se estiverem a programar um local num país perigoso,
14:17
whether that's Jamaica or New Orleans,
271
857096
2326
seja na Jamaica ou em Nova Orleães,
14:19
do a little web research,
272
859446
1247
façam uma pequena pesquisa,
14:20
see if you can see any criminal ties.
273
860717
1858
vejam se tem ligações criminosas.
14:22
And, to make that easier,
274
862599
1199
14:23
support legislation
275
863822
1560
E, para facilitar, apoiem legislação
14:25
that makes our financial systems more transparent --
276
865406
3013
que torne o nosso sistema financeiro mais transparente
14:28
things like banning anonymous company ownership.
277
868443
2576
— coisas como proibir propriedade anónima de empresas.
14:32
Now, this all probably sounds pretty quixotic,
278
872450
2479
Isto, provavelmente, vai parecer quixotesco,
14:34
kind of like recycling your cans,
279
874953
1855
do tipo de reciclar latas,
14:36
just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem,
280
876832
3665
apenas uma pequena gota no oceano de problemas gigantescos.
14:40
but that's actually a misconception.
281
880521
1880
Mas isso é um erro.
14:43
Homicide has been falling for centuries.
282
883219
2579
Os homicídios têm vindo a diminuir há séculos.
14:45
Battle deaths have been dropping for decades.
283
885822
2803
As mortes em batalhas têm diminuído há décadas.
14:48
In places where people have demanded change,
284
888649
2602
Em locais onde as pessoas exigiram mudanças,
14:51
violent death has fallen, from Colombia to New York City,
285
891275
3875
a violência diminuiu, da Colômbia a Nova Iorque,
14:55
where homicide is down 85 percent since 1990.
286
895174
3905
onde os homicídios diminuíram 85%, desde 1990.
15:00
The fact is, violence will always be with us,
287
900314
2731
Sempre haverá violência,
mas isso não é uma constante.
15:03
but it's not a constant.
288
903069
1738
15:05
It has been falling for centuries, and it could fall further faster.
289
905235
3921
Tem vindo a diminuir há séculos e pode diminuir mais depressa.
15:09
Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third?
290
909180
4071
Poderá diminuir 25% ou um terço nos próximos 25 anos?
15:13
Many of us actually think it could.
291
913275
1730
Muitos de nós pensam que pode.
15:16
I think of all the kids who'd grow up with their dads,
292
916116
3587
Eu imagino todas as crianças que crescerão com os pais,
15:20
all the families that get their sisters back,
293
920663
2868
todas as famílias que apoiam as irmãs e os irmãos.
15:23
their brothers.
294
923555
1291
15:26
All it needs is one small push.
295
926171
2564
Só é preciso um pequeno empurrão.
15:29
It needs us to care.
296
929797
2000
É preciso que nos importemos.
15:33
Thank you.
297
933035
1151
Obrigada.
15:34
(Applause)
298
934210
4893
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7