Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

409,046 views ・ 2019-12-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
Квітень 2007-го року,
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
Джон Корзайн, губернатор Нью Джерсі,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
потрапляє у жахливу ДТП.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Він сидить на передньому пасажирському сидінні,
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
коли його позашляховик врізається в огорожу на Ґарден Стейт.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Його доставляють до травматологічного центру Нью Джерсі
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
з численними переломами і пораненнями.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Йому потрібна негайна операція, сім літрів крові,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
механічна вентиляція для підтримки дихання
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
і ще кілька хірургічних втручань.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
Він дивом вижив.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Але, напевно, найдивовижніше те,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
що він не був пристебнутий.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Він ніколи не користувався ременями безпеки,
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
і працівники поліції Нью Джерсі, які возили губернатора Корзіна,
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
просили його пристібатися,
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
однак він не слухався.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
До того, як Корзін став губернатором Нью Джерсі,
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
він був сенатором від Нью Джерсі,
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
а ще раніше очолював "Ґолдман Сакс"
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
і відповідав за її націоналізацію,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
заробляючи сотні мільйонів доларів.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Неважливо, що ви думаєте про Джона Корзіна як про політика,
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
або спосіб, яким він заробив свої гроші —
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
ніхто б не назвав його дурним.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Але все було саме так:
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
непристебнутий пасажир потрапив у ДТП в той час,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
коли кожен американець знає, що ремені безпеки рятують життя.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Ця єдина історія відображає головний недолік
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
нашого підходу до покращення способу життя.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Майже все, що ми кажемо лікарям і все, що ми кажемо пацієнтам,
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
ґрунтується на ідеї, що ми поводимося раціонально.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Якщо ви дасте інформацію, я опрацюю її у своїй голові
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
і, як результат, моя поведінка зміниться.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Гадаєте, Джон Корзайн не знав, що ремені безпеки рятують життя?
Думаєте, йому просто не прийшло нагадування?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Сміх)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Джон Корзайн не страждав від дефіциту інформації,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
у нього був поведінковий дефіцит.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Справа не в тому, що він не знав, як треба.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
Він знав, як треба.
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
Він не робив, як треба.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
До того ж, я думаю, що розум має високий опір.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Зміна думки за допомогою інформації — досить складний процес.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Зміна поведінки за допомогою інформації —
02:13
is harder still.
45
133550
1358
процес ще складніший.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
Єдиний спосіб досягнути помітних покращень
02:18
in health and health care
47
138857
1474
у здоров'ї та сфері охорони здоров'я —
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
це суттєво покращити ставлення до здоров'я та медичне обслуговування.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Якщо мене вдарити у сухожилля надколінка неврологічним молоточком,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
то моя нога сіпнеться.
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
Вона сіпатиметься набагато швидше і передбачуваніше,
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
ніж коли б я сам за це думав.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
Це рефлекс.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Нам потрібно знайти схожі поведінкові реакції
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
і підштовхнути до цього наше медичне обслуговування.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Хоча, виявляється,
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
що найсуперечливіші підходи до людської мотивації
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
опираються на ідеї освіти.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Ми припускаємо, що коли люди поводяться не так, як треба,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
то це тому, що вони не знають, як правильно.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
"Якби люди знали, що куріння шкідливе, вони б не курили."
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Або ж візьмемо економіку.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
Існує припущення, що ми всі постійно обчислюємо
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
витрати і переваги кожної своєї дії
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
та опрацьовуємо їх, щоб прийняти ідеальне, раціональне рішення.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Якщо це правда, то все, що нам слід зробити —
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
це знайти ідеальну платіжну систему для лікарів
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
або ж ідеальні доплати та відрахування для пацієнтів —
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
і все б спрацювало.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Кращий підхід криється в поведінковій економіці.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
Поведінкова економіка визнає, що ми ірраціональні,
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
що наші рішення ґрунтуються на емоціях,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
або ж залежать від формулювання чи соціального контексту.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Наші дії не завжди відповідають нашим довгостроковим інтересам.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Але ключовий внесок поведінкової економіки —
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
не визнання нашої ірраціональності,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
а визнання того, що наша ірраціональність є надзвичайно передбачуваною.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
Насправді, саме передбачуваність наших психологічних заскоків
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
дозволяє нам створювати стратегії, щоб обіграти їх.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Попереджений — значить озброєний.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
Поведінкові економісти дійсно часто користуються
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
точнісінько такими ж поведінковими реакціями, які приводять до неприємностей,
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
і перетворюють їх нам на користь, а не на шкоду.
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Ми спостерігаємо, як ірраціональність проявляється в "ухилі в теперішнє" —
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
коли теперішні результати є більш мотивуючими,
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
ніж навіть набагато важливіші наслідки далекого майбутнього.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Якщо я на дієті, а я завжди на дієті,
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Сміх)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
і хтось пропонує мені спокусливий шматочок шоколадного торта,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
я знаю, що мені не слід їсти той шоколадний торт.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Він засяде в ось цій частині мого тіла назавжди —
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
де зазвичай осідає така їжа.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Але ж шоколадний торт виглядає так гарно й смачно
ось він просто переді мною,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
тож дієта може зачекати до завтра.
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Колись мені подобався комік Стівен Райт.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
У нього були ці гостроти в дусі філософії дзен.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
Ось моя улюблена:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
"Важка праця принесе плоди в майбутньому,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
а лінощі приносять плоди зараз".
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Сміх)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Пацієнтам також властивий ухил в теперішнє.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Якщо у вас високий артеріальний тиск,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
навіть якщо вам страшенно хочеться уникнути серцевого нападу,
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
і ви знаєте, що вживання антигіпотензивних препаратів —
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
один з найкращих способів знизити ризик,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
нападу ви уникаєте в майбутньому, а ліки приймаєте зараз.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Майже половина пацієнтів, яким виписують таблетки для зниження тиску,
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
припиняють приймати їх протягом року.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Подумайте, скільки життів ми могли б врятувати,
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
якби могли вирішити тільки цю одну проблему.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Ми також переоцінюємо значимість малих можливостей.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Це насправді пояснює популярність державних лотерей,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
навіть якщо вони повертають пенні за витрачений долар.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Дехто з вас, можливо, купує лотерейні квитки,
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
бо це весело, існує ймовірність стати багатими...
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Але давайте зізнаємося:
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
це просто жахливий спосіб інвестувати свої пенсійні заощадження.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Якось я побачив такий надпис на бампері, я не вигадую:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
"Державні лотереї — це особливий податок,
який стягується з тих, хто не вміє рахувати."
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Сміх)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Справа не в тому, що ми не вміємо рахувати,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
а в тому, що ми не відчуваємо цифри.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Ми також приділяємо надто багато уваги шкодуванню.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Ми всі ненавидимо відчуття проґавленого шансу.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Власне, нещодавно була така лотерея,
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
мега джек-пот з просто величезною нагородою,
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
десь більше мільярда доларів.
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
І всі в моєму офісі скидаються грошима на ці лотерейні квитки.
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
А я в цьому участі не беру.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
І ось я самовдоволено ходжу по офісу:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
"Лотереї — це особливий податок
для тих, хто не вміє рахувати."
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(Сміх)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
І тоді до мене доходить:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
"Трясця!"
06:33
What if they win?
137
393249
1349
А якщо вони виграють?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Сміх)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Наступного дня я єдиний прийду на роботу.
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Сміх)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
Не те, щоб я не хотів, щоб мої колеги виграли.
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Я просто не хотів, щоб вони виграли без мене.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Що ж, було б легше, якби я просто взяв 20-доларову купюру
і порізав її шредером —
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
результати були б такими ж.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Хоча я знав, що мені не треба брати участь,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
я дав свої 20 доларів
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
і більше ніколи їх не побачив.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Сміх)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Ми провели купу експериментів з пацієнтами,
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
під час яких ми давали їм пляшечки з електронними таблетками,
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
таким чином, ми могли сказати, приймали вони свої ліки чи ні.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Ми нагороджуємо їх в лотереї.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Вони отримують призи.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Але вони отримують призи тільки,
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
якщо приймали ліки за день до того.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Якщо ні, вони отримують повідомлення, щось на зразок:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
"Ви виграли б сотню доларів,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
але вчора ви не приймали ліки, тому ви її не отримаєте."
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Як виявилося, пацієнти ненавидять це.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Вони ненавидять відчуття проґавленого шансу,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
і оскільки вони можуть уявити собі це відчуття жалю,
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
то вони б хотіли його уникнути,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
тож існує більша ймовірність, що вони приймуть ліки.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Приборкання цієї ненависті до жалю працює.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
І веде до основної думки —
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
як тільки ви визнаєте, що люди ірраціональні,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
ви зможете ефективніше допомагати їм.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Такий тип ірраціональності працює навіть у чоловічих вбиральнях.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Тому для тих, хто не часто користується пісуарами,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
давайте розберемося з цим.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Сміх)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
По всій підлозі сеча.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Сміх)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
А виявляється, можна вирішити цю проблему,
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
вигравіювавши муху на стінці пісуару.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Сміх) (Оплески)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
І це цілком логічно.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Сміх)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Якщо я бачу муху,
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
то я хочу в неї влучити.
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Сміх)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Я її зіб'ю.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Сміх)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Природньо, напрошується запитання: якщо чоловіки вміють цілитися,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
то чому ж вони спочатку пісяли на підлогу?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Якби вони збиралися напісяти на підлогу,
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
то для чого пісяти перед пісуаром?
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
Можна ж відлити будь-де.
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Сміх)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
Цей прийом працює і в системі медичного обслуговування.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
У нашій лікарні була проблема:
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
терапевти виписували патентовані ліки,
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
коли були доступні непатентовані аналоги.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Кожна з ліній на цьому графіку позначає різні ліки.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Ці ліки відображають їх частоту призначення.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Аналоги тих, що на початку переліку, виписують у 100% випадків.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
Аналоги тих , що внизу, виписують у менш, ніж 20% випадків.
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
Ми проводили зустрічі з лікарями, всілякі освітні сесії
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
і нічого не працювало —
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
всі лінії були горизонтальними.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Доки хтось не встановив невелику програмку
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
в електронних медичних картках,
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
яка за замовчуванням приписувала непатентовані аналоги
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
замість патентованих препаратів.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Не треба бути статистиком,
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
щоб зрозуміти, що цю проблему розв'язали за одну ніч,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
і відтоді вона просто зникла.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
Насправді, через два з половиною роки від початку програми
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
наша лікарня заощадила 32 мільйони доларів.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Назву цю цифру ще раз: 32 мільйони доларів.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
А ми ж лише спростили
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
для лікарів те, що вони хотіли зробити від самого початку.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Це також впливає на людське уявлення про збитки.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Ми робили це, щоб допомогти людям більше рухатися.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Ми хотіли, щоб всі робили щонайменше 7 тисяч кроків на день,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
і ми порахували кількість їхніх кроків
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
за допомогою акселометрів на телефонах.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Контрольній групі А просто повідомляли, зробили вони
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
7000 кроків чи ні.
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
Група Б отримувала грошову мотивацію.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Ми давали їм 1,40$ за 7000 кроків кожного дня.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
Група В також отримувала фінансову мотивацію,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
але це виглядало збитково, а не прибутково:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1,40$ це 42$ на місяць,
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
тому ми надсилали цим учасникам 42$ на початку кожного місяця
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
на віртуальні рахунки, за якими вони могли слідкувати,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
і ми знімали 1,40$ за кожен день, коли вони не робили 7000 кроків.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Економісти заявили б, що ці дві фінансові мотивації
10:55
are the same.
231
655968
1327
однакові.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
За 7000 кроків, пройдених кожного дня, ви стаєте на 1,40$ багатшими.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
А от поведінковий економіст сказав би, що вони різні,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
тому що ми набагато вмотивованіші уникнути збитку на суму 1,40$,
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
аніж отримати 1,40$ прибутку.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
Саме так і трапилося.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Учасники групи, яка отримувала 1,40$ за 7000 кроків на день,
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
мали не більше шансів досягти мети, ніж контрольна група.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
Фінансова мотивація не працювала.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Але ті, хто мали збиткову мотивацію,
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
досягнули своєї мети у 50% випадків.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
Це не має жодного економічного значення, проте має психологічне,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
тому що збитки більш значущі за прибуток.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Ми використовуємо мотивації збитку, щоб допомогти пацієнтам більше рухатися,
11:40
lose weight
245
700146
1268
худнути
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
і приймати ліки.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
Гроші можуть бути мотиватором.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Ми всі це знаємо.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Але вони набагато дієвіші, якщо їх поєднати з психологією.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
І гроші, звичайно ж, мають свої недоліки.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
Мій улюблений приклад — дитячі садочки.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
Найбільший ваш гріх - забрати дитину запізно.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Ніхто не буде цьому радий.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Ваші діти плачуть, бо ви їх не любите.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Сміх)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Вихователі нещасні, бо затрималися на роботі.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
І ви почуваєтеся дуже винним.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
Ця дошкільна установа в Ізраїлі вирішила позбутися такої проблеми.
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
Вони зробили те, що роблять чимало дитячих садочків в США,
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
а саме - запровадили систему штрафів за запізнення.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
Штраф становив 10 шекелів,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
трохи більше 3-х доларів.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
І знаєте, що сталося?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Кількість батьків, які пізно забирали дітей, зросла.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Якщо подумати, то це має сенс.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Як вигідно!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
За 10 шекелів -
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Сміх)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
можете залишити собі моїх дітей на всю ніч!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Сміх)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Вони використали сильну внутрішню мотивацію уникнути запізнення,
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
і обезцінили її.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Гірше того, коли вони зрозуміли свою помилку
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
і усунули фінансову мотивацію,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
кількість запізнень батьків все одно залишалась високою.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Соціальну домовленість вже була порушена.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
У сфері медичного обслуговування існує чимало сильних внутрішніх мотивацій.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Ми маємо лікарів і пацієнтів, які вже хочуть робити все, як треба.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Фінансові мотивації можуть допомогти,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
але не варто очікувати, що гроші в сфері медичного обслуговування
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
трансформують всю систему.
Натомість, можливо найбільшими чинниками впливу на спосіб життя
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
є соціальні взаємодії.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
Соціальне залучення працює у сфері медичного обслуговування,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
і працює двома шляхами.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
По-перше, ми дійсно переживаємо, що інші подумають про нас.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Тому один з найефективніших способів змінити нашу поведінку —
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
це зробити наші дії видимими для інших.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Ми поводимося по-різному, залежно від того, чи спостерігають за нами
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
чи ні.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
Я бував у ресторанах, де немає рукомийників у вбиральнях.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
Натомість, коли виходиш звідти, бачиш рукомийник
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
в головному залі ресторану,
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
де всі можуть побачити, помили ви руки чи ні.
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
Я не можу з певністю сказати,
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
але я переконаний, що миття рук набагато ефективніше
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
саме за таких умов.
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Ми завжди поводимося якнайкраще, коли на нас дивляться.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
Справді, про це свідчить прекрасне дослідження,
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
проведене у реанімаційному відділенні лікарні у Флориді.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
Дуже мало людей мили руки, що, звичайно ж, небезпечно,
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
бо може сприяти поширенню інфекції.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Тому дослідники розмістили фото очей над рукомийником.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Це не була справжня людина, просто фото.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Насправді, то не було навіть все обличчя, тільки очі, які дивилися на вас.
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
(Сміх)
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
Частота миття рук зросла більш, ніж удвічі.
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Здається, ми так сильно переймаємося думкою інших,
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
що наша поведінка покращується,
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
навіть коли ми просто уявляємо, що за нами спостерігають.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Ми не тільки переживаємо, що інші думають про нас,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
ми наслідуємо поведінку інших людей.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
І ми знову ж таки повертаємося до ременів безпеки.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
В дитинстві я любив серіал "Бетмен" з Адамом Вестом.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Все, що робили Бетмен і Робін, було так круто
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
і, звичайно ж, найкрутішою штукою був Бетмобіль.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Що ж, це шоу транслювали з 1966-го до 1968-го року,
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
і на той час ремені безпеки були необов'язковими аксесуарами в автомобілях.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Але продюсери цього шоу зробили справді важливу справу.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Коли Бетмен і Робін сідали в Бетмобіль,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
камера фокусувалася на їхніх колінах
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
і можна було побачити, чи Бетмен і Робін пристебнуті.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Якщо Бетмен і Робін пристібалися ременями безпеки,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
то будьте певні, я також буду пристібатися.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Б'юсь об заклад, це шоу врятувало тисячі життів.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
І, знову ж таки, це працює і в сфері медичного обслуговування.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Лікарі використовують антибіотики доцільніше,
якщо бачать, що й інші лікарі використовують їх доцільно.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Багато дій у сфері медичного обслуговування приховані, вони невидимі,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
але лікарі — соціальні тварини,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
і вони діють краще, коли бачать, що роблять інші лікарі.
Тому соціальний вплив працює і в сфері медичного обслуговування.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
Так само, як його зв'язок із жалем чи неприйняттям втрати.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Ми б ніколи не використовували ці інструменти,
якби думали, що всі поводяться раціонально
15:59
all the time.
334
959122
1522
весь час.
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Тепер, просто, щоб ви розуміли: я не засуджую раціональність.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Думаю, це було б справді ірраціонально.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Але ми всі знаємо, що саме з нераціональних частин нашого розуму
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
з'являються сміливість, креативність, натхнення
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
і все інше, що запалює пристрасть.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
Нам також відомо щось ще.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Ми знаємо, що можемо набагато ефективніше покращувати спосіб життя,
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
якщо працюватимемо з ірраціональними сторонами нашої природи
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
замість того, щоб ігнорувати чи боротися з ними.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Коли йдеться про сферу медичного обслуговування,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
розуміння нашої ірраціональності — це просто ще один з наших інструментів.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
Приборкування цієї ірраціональності
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
може стати одним з найраціональніших кроків.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Дякую.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7