Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

406,485 views ・ 2019-12-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galyna Posypailo Редактор: Natalia Ost
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
В апреле 2007 года
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
Джон Корзайн, губернатор штата Нью-Джерси,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
попал в жуткую аварию.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Он был на переднем пассажирском сидении своего внедорожника,
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
когда тот разбился на Гарден Стейт Парквэй.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Его доставили в травматологию Нью-Джерси
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
с многочисленными переломами и рваными ранами.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Ему понадобилась срочная операция, семь единиц крови,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
искусственная вентиляция лёгких,
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
а затем ещё несколько операций.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
Он чудом выжил.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Но ещё удивительнее то,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
что на нём не было ремня безопасности.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Он вообще никогда не пристёгивался.
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
Полицейские Нью-Джерси, которые возили губернатора Корзайна,
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
умоляли его пристёгиваться,
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
но он этого не делал.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
До своего губернаторства
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
Корзайн был сенатором от Нью-Джерси,
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
а ещё раньше он был гендиректором Goldman Sachs,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
отвечал за первичное размещение акций компании,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
где они привлекли сотни миллионов долларов.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Что бы вы ни думали о Джоне Корзайне как политике
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
или о том, как он заработал деньги,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
никто не скажет, что он глуп.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Тем не менее
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
он был не пристёгнут в момент аварии,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
хотя каждому американцу известно, что ремни безопасности спасают жизни.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Эта отдельная история отображает важнейший недостаток
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
в нашем подходе к тому, как улучшить отношение к здоровью.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Почти всё, что мы говорим докторам, и всё, что говорим пациентам,
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
основано на мнении, что мы ведём себя рационально.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Если мне дадут информацию, я обработаю её в голове,
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
и в результате этого моё поведение изменится.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Думаете, Джон Корзайн не знал, что ремни спасают жизни?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
Может, он просто не получил служебную записку?
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Смех)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
У Джона Крзайна не было недостатка знаний,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
у него были недостатки в поведении.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Не то чтобы он не знал, как правильно.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
Он знал.
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
Но он не поступал правильно.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Я думаю, что сознание — проводник с высоким сопротивлением.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Сложно изменить чьё-то мнение с помощью информации.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Изменить с её помощью поведение человека
02:13
is harder still.
45
133550
1358
ещё сложнее.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
Единственное, что поможет нам существенно улучшить
02:18
in health and health care
47
138857
1474
здоровье и здравоохранение, —
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
это улучшения в поведении, касающегося здоровья и здравоохранения.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Если ударить меня молоточком по надколенному сухожилью,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
моя нога дёрнется вперёд.
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
Она дёрнется гораздо быстрее и гораздо более предсказуемо,
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
чем если бы я делал это осознано.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
Это рефлекс.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Нам нужно искать аналогичные поведенческие рефлексы
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
и использовать их в здравоохранении.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Однако оказывается,
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
что большинство традиционных подходов к мотивации человека
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
основаны на идее просвещения.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Мы предполагаем, что люди ведут себя неправильно,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
лишь потому, что не знают, как нужно.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
«Если бы люди знали, что курение опасно, то они бы не курили».
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Или пример из экономики.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
В ней предполагается, что мы постоянно рассчитываем
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
издержки и выгоды каждого своего поступка
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
и оптимизируем их, чтобы принять абсолютно верное, рациональное решение.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Если бы это было правдой, то нам осталось
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
лишь найти идеальную систему платежей для докторов
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
или идеальную систему страховых платежей для пациентов,
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
и всё бы работало чётко.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Поведенческая экономика использует лучший подход.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
В ней признают, что люди иррациональны.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Наши решения основаны на эмоциях,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
подвержены влиянию или зависят от социальных факторов.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Мы не всегда делаем то, что полезно для нас в долгосрочной перспективе.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Но ключевым вкладом поведенческой экономики
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
является не признание нашей иррациональности,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
а признание того, что мы предсказуемо иррациональны.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
Благодаря предсказуемости наших психологических причуд
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
мы можем разработать стратегии для их преодоления.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Предупреждён — значит вооружён.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
Поведенческие экономисты часто используют
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
именно те поведенческие рефлексы, которые причиняют нам неприятности,
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
чтобы обратить их нам во благо,
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
а не во вред.
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Иррациональность ярко видна в том, что называют «смещение к настоящему»,
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
когда ближайший к нам по времени результат мотивирует сильнее,
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
чем более важный, но находящийся далеко в будущем.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Если я на диете, — а я всегда на диете, —
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Смех)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
и мне предлагают соблазнительный кусочек шоколадного торта,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
я знаю, что мне не стоит его есть.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Шоколадный торт останется в той части тела, — навсегда —
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
в которой обычно приживается такая еда.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Но шоколадный торт выглядит так аппетитно,
и он здесь, передо мной,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
а диета может подождать до завтра.
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Мне очень нравился комик Стивен Райт.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
У него были такие дзен-высказывания.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
Моим любимым было это:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
«Тяжкий труд вознаграждается в будущем,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
а лень вознаграждается прямо сейчас».
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Смех)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Пациенты также подвержены смещению к настоящему.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Если у вас повышенное давление,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
то даже если вы очень хотели бы избежать инсульта
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
и знаете, что приём гипотензивных препаратов —
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
один из лучших способов снижения такого риска,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
вы избегаете инсульта в далёком будущем, а принимать лекарства нужно сейчас.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Почти половина пациентов, которым выписали препараты от высокого давления,
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
прекращают приём в течение года.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Представьте, сколько жизней можно спасти,
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
если решить хотя бы эту проблему.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Мы также склонны преувеличивать ценность малых вероятностей.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Это объясняет популярность национальной лотереи,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
хотя на потраченный доллар вы вернёте лишь пару центов.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Кто-то из вас покупает лотерейные билеты,
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
ведь это весело, и есть шанс быстрого обогащения.
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Но признайтесь,
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
что это был бы ужасный способ инвестировать пенсионные сбережения.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Я как-то видел наклейку на бампере — я не выдумываю, — с надписью:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
«Национальные лотереи — это налог на тех, кто не умеет считать».
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Смех)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Дело не в неумении считать.
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
Просто расчёты нельзя почувствовать.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
К тому же мы слишком зацикливаемся на сожалении.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Мы ненавидим ощущение упущенной возможности.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Недавно проводилась одна лотерея
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
с огромным джекпотом —
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
сумма была свыше миллиарда долларов.
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
Все в моём офисе сбрасывались на покупку лотерейных билетов,
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
а я был выше этого.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Я гордо проходил по офису:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
«Лотереи — это налог на тех, кто не умеет считать».
(Смех)
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
Но тут мне пришло в голову:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
«Ой-ой,
06:33
What if they win?
137
393249
1349
а вдруг они выиграют?»
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Смех)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Тогда на следующий день только я приду на работу.
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Смех)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
Не то чтобы я не желал мои коллегам выиграть.
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Я просто не хотел, чтобы они выиграли без меня.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Проще бы было взять эти 20 долларов
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
и пропустить через офисный шредер.
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
Результат был бы абсолютно таким же.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Хоть я и знал, что не стоит участвовать,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
я сдал свои 20 долларов
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
и больше никогда их не видел.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Смех)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Мы провели множество экспериментов с пациентами,
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
когда им выдают электронные бутылочки для таблеток,
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
чтобы знать, принимают ли они свои лекарства.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Их награждают с помощью лотереи.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Они получают призы.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Но получают их только в том случае,
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
если днём ранее принимали лекарство.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Если нет, то они получают сообщение, где говорится что-то типа:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
«Вы могли выиграть 100 долларов,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
но не приняли вчера лекарство, поэтому не получите денег».
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Оказалось, пациенты терпеть это не могут.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Им не нравится упускать шанс,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
и, поскольку они предвидят это чувство сожаления
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
и хотят его избежать,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
они с большей вероятностью будут принимать лекарства.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Использование этой нелюбви к чувству сожаления — действенный способ.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
Это подводит нас к общему выводу:
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
когда вы понимаете, в каких случаях люди ведут себя иррационально,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
то у вас больше возможностей помочь им.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Такая иррациональность существует даже в мужских уборных.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Для тех из вас, кто не часто сталкивается с писсуарами,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
я объясню подробнее.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Смех)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
Там моча по всему полу.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Смех)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Но оказывается, что проблему можно решить,
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
поместив изображение мухи на заднюю стенку писсуара.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Смех) (Аплодисменты)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
Логика неоспорима.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Смех)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Если я вижу муху,
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
то я её прикончу.
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Смех)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Этой мухе не жить.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Смех)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Здесь напрашивается вопрос: если мужчины могут целиться,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
то почему же до этого они писали на пол?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
И, если уж ты собирался писать на пол,
зачем это делать перед писсуаром?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
Ведь можно где угодно.
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Смех)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
В здравоохранении работает тот же принцип.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
В нашей больнице была проблема:
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
врачи выписывали только запатентованные медикаменты,
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
хотя существовали их аналоги.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Каждая линия на этом графике — это конкретный препарат.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Их расположение показывает, как часто их выписывают в форме дженерика.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Верхние выписывают в дженерической форме в 100 процентах случаев.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
Нижние же выписывают как дженерики
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
в менее чем 20 процентах случаев.
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
Мы встречались с врачами, проводили различные образовательные семинары,
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
но ничто не работало.
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
Все линии оставались почти горизонтальными.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Пока кто-то не установил небольшую программу
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
в электронные медицинские книжки,
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
которая показывала в рецепте общее название медикамента,
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
а не название патентованного препарата.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Не нужно разбираться в статистике,
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
чтобы увидеть, что проблема была решена за день
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
и с тех пор не возникала.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
На самом деле, за два с половиной года работы данной программы
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
наша клиника сэкономила 32 миллиона долларов.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Я повторю: 32 миллиона долларов.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
Мы лишь помогли докторам
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
делать то, что они и так всегда хотели делать.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Можно также использовать человеческое восприятие потери.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Мы так поступили на проекте, где помогали людям больше ходить.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Мы хотели, чтобы все проходили не менее семи тысяч шагов,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
и считали количество шагов
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
с помощью акселерометра в их мобильных телефонах.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Группе «А», контрольной группе, просто сообщали, прошли ли они
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
семь тысяч шагов.
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
Группа «В» получала финансовое поощрение.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Мы платили им 1,4 доллара каждый день, если они прошли семь тысяч шагов.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
Группа «С» получала такое же поощрение,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
но представленное как убыток, а не прибыль.
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1,4 доллара в день — это 42 доллара в месяц.
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
Мы платили участникам 42 доллара в начале каждого месяца
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
на виртуальный счёт, который они могли видеть,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
но отнимали по 1,4 доллара за каждый день, когда 7 000 шагов не были пройдены.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Экономист сказал бы, что в обоих случаях финансовое поощрение
10:55
are the same.
231
655968
1327
было одинаковым.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Прошёл семь тысяч шагов в день — стал на 1,4 доллара богаче.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Но поведенческий экономист скажет, что это разное поощрение,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
потому что наша мотивация избежать потери 1,4 доллара сильнее,
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
чем мотивация заработать 1,4 доллара.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
Именно так и случилось.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Люди в группе, получающей по 1,4 доллара за пройденные 7 000 шагов в день,
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
достигали этой цели не чаще, чем люди в контрольной группе.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
Финансовое поощрение не работало.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Те же, чьё поощрение было представлено как убыток,
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
достигали цели на 50% чаще.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
Этому нет экономического объяснения, но есть объяснение психологическое,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
ведь убыток вызывает более яркие чувства, чем прибыль.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Теперь мы используем поощрение в виде убытка, чтобы помочь людям больше ходить,
11:40
lose weight
245
700146
1268
сбросить вес
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
и принимать лекарства.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
Деньги могут мотивировать.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Мы все это знаем.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Но эффект намного сильнее, если добавить к ним психологию.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
У денег, правда, есть свои недостатки.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
Здесь я люблю приводить пример из детского сада.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
Страшнейший грех, который можно совершить в детском саду, — забрать детей поздно.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Все несчастны.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Дети плачут, потому что вы их не любите.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Смех)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Воспитатели несчастны, потому что пришлось задержаться.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
А вас мучает жуткое чувство вины.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
В одном детском саду в Израиле решили, что нужно решить эту проблему,
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
и сделали то, что часто практикуется в детских садах США,
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
то есть установили штраф за опоздание родителя.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
Они остановились на сумме в 10 шекелей,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
это около трёх долларов.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Угадайте, что произошло.
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Опозданий стало больше.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Если задуматься, это абсолютно логично.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Отличная цена!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
За 10 шекелей...
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Смех)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
вы можете держать моих детей всю ночь!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Смех)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Они взяли вполне сильную естественную мотивацию не опаздывать
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
и обесценили её.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Хуже того: когда они осознали ошибку
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
и отменили финансовый стимул,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
опоздания остались на прежнем уровне.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Общественный договор уже был отравлен.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
В здравоохранении хватает естественной мотивации.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Есть доктора и пациенты, которые и так хотят поступать правильно.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Финансовые стимулы помагают,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
но нельзя ждать, что деньги
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
решат все проблемы.
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
Напротив, самое сильное влияние на наше отношение к здоровью оказывает
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
наше социальное взаимодействие.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
Социализация работает в здравоохранении,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
и работает в двух направлениях.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
Во-первых, нас волнует, что о нас думают другие.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Поэтому один из наиболее действенных способов изменить наше поведение —
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
найти свидетелей для наших действий.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Под наблюдением мы ведём себя не так,
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
как когда на нас не смотрят.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
В некоторых ресторанах умывальники расположены не в туалетах,
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
а на выходе из них,
в основной части ресторана,
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
где всем видно, помыли ли вы руки.
Я не знаю наверняка,
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
но убеждён, что руки моют чаще
именно в такой обстановке.
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Под наблюдением мы всегда ведём себя наилучшим образом.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
Было одно отличное исследование,
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
проведённое в реанимационном отделении одной больницы во Флориде.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
Показатели мытья рук были очень низкими, что, конечно же, опасно —
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
можно распространить инфекцию.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
И вот исследователи разместили изображение глаз над умывальником.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Это не был кто-то реальный, а просто фотография.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Это было даже не лицо полностью, а только глаза, смотрящие на вас.
(Смех)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
Показатели мытья рук удвоились.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Похоже, нас настолько волнует чужое мнение,
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
что наше поведение улучшается,
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
даже когда мы просто представляем, что за нами наблюдают.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Нам не просто важно чужое мнение,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
мы моделируем собственное поведение, наблюдая за другими людьми.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
Снова вернёмся к ремням безопасности.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
В детстве я любил сериал о Бэтмене с Адамом Уэстом.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Всё, что делали Бэтмен и Робин, было очень круто,
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
а Бэтмобиль, конечно же, был самой крутой вещью.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Сериал был в эфире с 1966 по 1968 год,
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
во время, когда ремни безопасности были необязательным аксессуаром.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Но продюсеры сериала сделали нечто очень важное.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Когда Бэтмен и Робин садились в Бэтмобиль,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
камера фокусировалась на их коленях,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
и вы видели, как они надевают ремни безопасности.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
А если Бэтмен и Робин надевают ремни,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
то я, конечно же, тоже буду надевать.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Я уверен, что сериал спас тысячи жизней.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
Опять же, это применимо в здравоохранении.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Доктора правильнее используют антибиотики, когда видят, как это делают другие.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Многое в здравоохранении находится не на виду,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
но доктора социальные существа,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
которые лучше работают, когда видят, что делают другие доктора.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
Так что социализация работает в здравоохранении.
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
Как и использование чувства сожаления или желания избежать потерь.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Мы бы не догадались использовать эти вещи, если бы считали, что люди рациональны
15:59
all the time.
334
959122
1522
всё время.
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Хочу пояснить: я не осуждаю рациональность.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Это было бы иррационально.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Мы все знаем, что именно нерациональные части нашего сознания
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
порождают смелость, творчество, вдохновение
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
и всё то, что разжигает страсть.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
Мы также знаем ещё одну вещь.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Мы знаем, что улучшить отношение к здоровью можно намного эффективнее,
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
если работать с иррациональной частью человеческой природы,
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
а не игнорировать её или сопротивляться ей.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
В здравоохранении
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
понимание нашей иррациональности — лишь ещё один инструмент.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
А использование этой иррациональности
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
может стать самым рациональным решением.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Спасибо.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7