Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

408,418 views ・ 2019-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Genaldo Vargas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
Estamos em abril de 2007
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
e Jon Corzine, o governador de Nova Jersey
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
tem um acidente de viação horrível.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Está no banco do passageiro da frente de um SUV
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
quando tem um acidente na Garden State Parkway.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
É transportado para um centro de trauma de Nova Jersey
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
com vários ossos partidos e muitas lacerações.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Precisa de uma operação imediata, sete unidades de sangue,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
um ventilador mecânico para o ajudar a respirar
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
e diversas outras operações posteriores.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
É espantoso ele ter sobrevivido.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Mas talvez ainda mais espantoso
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
era ele estar sem cinto de segurança.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Na verdade, ele nunca usava cinto de segurança.
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
Os agentes da polícia de Nova Jersey que conduziam o Governador Corzine
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
costumavam pedir-lhe para pôr o cinto
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
mas ele não o punha.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
Antes de Corzine ser governador de Nova Jersey
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
tinha sido senador de Nova Jersey
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
e antes disso, tinha sido o CEO da Goldman Sachs,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
responsável pela oferta pública da Goldman Sachs,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
que lhe rendeu centenas de milhões de dólares.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Independentemente do que vocês achem das políticas dele
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
ou sobre como ele ganhou dinheiro,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
ninguém diria que ele era estúpido.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Mas ali estava ele,
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
um passageiro sem cinto num acidente de viação,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
numa época em que todos os americanos sabem que os cintos salvam vidas.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Esta história mostra uma fraqueza básica
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
na nossa abordagem para melhorar os comportamentos de saúde.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Quase tudo o que dizemos aos médicos e tudo o que dizemos aos pacientes
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
baseia-se na ideia de que nos comportamos racionalmente.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Se me derem informações, eu processo essas informações na minha cabeça
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
e, como resultado, o meu comportamento mudará.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Jon Corzine não sabia que os cintos de segurança salvam vidas?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
Acham que ele não recebeu o memorando?
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Risos)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Jon Corzine não tinha nenhum défice de conhecimento
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
tinha um défice de comportamento.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Não é que ele não soubesse.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
Ele sabia muito bem.
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
Mas não agia como devia.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Penso que a mente é uma via de alta resistência.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Mudar a mente de alguém com informações já é muito difícil.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Mudar o comportamento de alguém com informações
02:13
is harder still.
45
133550
1358
ainda é mais difícil.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
A única maneira de podermos fazer melhorias substanciais
02:18
in health and health care
47
138857
1474
na saúde e nos cuidados de saúde
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
é fazendo melhorias substanciais no comportamento e nos cuidados de saúde.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Se alguém acertar no meu tendão patelar com um martelo de reflexos,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
a minha perna salta para a frente
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
e salta para a frente mais depressa e mais previsivelmente
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
do que eu tenho tempo para pensar.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
É um reflexo.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Precisamos de procurar os reflexos comportamentais equivalentes
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
e basear os cuidados de saúde neles.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Mas acontece
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
que a maioria das abordagens convencionais à motivação humana
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
baseiam-se na ideia de educação.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Assumimos que, se as pessoas não se portam como deviam,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
é porque não sabiam.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
"Se as pessoas soubessem como é perigoso fumar, não fumavam."
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Ou, pensamos na economia.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
Presumimos que estamos todos sempre a calcular
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
os custos e os benefícios de cada uma das nossas ações,
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
a tentar otimizá-las para tomar a decisão mais correta e racional possível.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Se isso fosse verdade, bastaria encontrar
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
o sistema perfeito de remuneração para os médicos
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
ou as prestações e as deduções perfeitas para os doentes.
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
e tudo correria bem.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Uma abordagem melhor está na economia comportamental.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
Os economistas comportamentais reconhecem que somos irracionais.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
As nossas decisões baseiam-se em emoções,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
ou se elas são sensíveis ao enquadramento ou ao contexto social.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Nem sempre fazemos o que é do nosso interesse a longo prazo.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Mas a contribuição principal para a economia comportamental
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
não é reconhecer que somos irracionais,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
é reconhecer que somos irracionais de formas altamente previsíveis.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
Na verdade, é a previsibilidade de nossas fraquezas psicológicas
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
que nos permite elaborar estratégias para superá-las.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Avisar é prevenir.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
Na verdade, os economistas comportamentais
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
usam esses mesmos comportamentos reflexos que nos causam problemas
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
e alteram-nos para nos ajudarem
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
em vez de nos prejudicarem.
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Vemos a irracionalidade a funcionar
numa coisa chamada "preconceito do presente",
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
em que os resultados à nossa frente são muito mais motivadores
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
do que os resultados futuros ainda mais importantes
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Se eu estiver de dieta — eu estou sempre de dieta —
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Risos)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
e alguém me oferecer um tentador bolo de chocolate,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
eu sei que não devia comer esse bolo de chocolate.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Esse bolo vai ficar naquela parte do meu corpo — permanentemente —
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
onde esse tipo de comida normalmente se aloja.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Mas o bolo de chocolate parece tão bom e tão delicioso
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
e está mesmo à minha frente
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
que a dieta pode esperar até amanhã.
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Eu adorava o comediante Steven Wright.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
Ele tinha aquelas saídas zen.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
A minha favorita era:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
"O trabalho duro dá frutos no futuro
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
"mas a preguiça dá frutos agora mesmo."
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Risos)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Os doentes também sofrem do preconceito do presente
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Se tivermos pressão arterial alta,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
mesmo que queiramos evitar desesperadamente um enfarte
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
e sabemos que tomar medicação anti-hipertensiva
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
é uma das melhores formas de reduzir esse risco,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
o enfarte que evitamos pertence ao futuro e tomar os medicamentos está no presente.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Quase metade dos pacientes que tomam comprimidos para a tensão alta
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
deixam de os tomar ao fim de um ano.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Pensem em quantas vidas podíamos salvar
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
se conseguíssemos resolver somente este problema.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Também temos tendência a sobrevalorizar o valor de pequenas possibilidades.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Isto explica porque é que as lotarias são tão populares,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
apesar de as possibilidades de retorno serem tão pequenas.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Alguns de vocês talvez joguem na lotaria
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
— é divertido, há a hipótese de ficarem ricos...
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Mas sejamos sinceros:
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
isso seria uma péssima forma de investir as nossas poupanças para a reforma.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Uma vez vi um autocolante num carro que dizia — e não estou a inventar:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
"As lotarias são um imposto especial para quem não sabe fazer contas."
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Risos)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Não é que não saibamos fazer as contas,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
é que não sentimos as contas.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Também prestamos muita atenção ao arrependimento.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Todos odiamos a sensação de não participar.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Houve recentemente uma lotaria, uma mega loteria,
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
que tinha um prémio enorme, mais de mil milhões de dólares.
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
E todos no meu escritório se juntaram para comprar bilhetes,
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
mas eu não me juntei.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
E lá estava eu, às voltas no escritório:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
"As lotarias são um imposto especial para quem não faz contas."
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(Risos)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
E depois percebi:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
"Oh oh. E se eles ganharem?"
06:33
What if they win?
137
393249
1349
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Risos)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
"Vou ser o único a aparecer para trabalhar amanhã."
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Risos)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
Não é que eu não quisesse que os meus colegas ganhassem.
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Só não queria que ganhassem sem mim.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Teria sido mais fácil pôr uma nota de 20 dólares
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
no triturador de papel
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
porque os resultados seriam os mesmos.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Mesmo sabendo que não devia participar,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
dei-lhes a nota de 20 dólares
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
e nunca mais a vi.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Risos)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Fizemos muitas experiências com pacientes
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
em que lhes damos frascos de comprimidos eletrónicos
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
para vermos se eles estão a tomar o medicamento ou não.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
E recompensamo-los com um prémio.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Eles ganham prémios.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Mas só ganham prémios
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
se tiverem tomado os medicamentos no dia anterior.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Se não tomaram, recebem uma mensagem que diz qualquer coisa como:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
"Você podia ter ganho cem dólares
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
"mas como ontem não tomou o medicamento, não ganha."
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Bem, os pacientes odeiam isto.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Odeiam a sensação de perderem algo
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
e, como conseguem antecipar aquele sentimento de arrependimento
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
e querem evitá-lo,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
ficam mais propensos a tomarem os medicamentos.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Aproveitar esse sentimento de odiar arrepender-se, funciona.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
E leva-nos ao ponto mais importante:
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
quando reconhecemos que as pessoas são irracionais,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
ficamos numa posição muito melhor para as ajudar.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Este tipo de irracionalidade funciona até nos lavabos masculinos.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Para quem não frequenta urinóis públicos,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
vou explicar como funciona.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Risos)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
O chão está cheio de urina.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Risos)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Parece que se consegue resolver este problema
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
gravando a imagem de uma mosca no fundo do urinol.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Risos) (Aplausos)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
E faz todo o sentido.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Risos)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Se eu vir uma mosca, vou querer apanhá-la.
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Risos)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Aquela mosca vai descer
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Risos)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Isto faz-nos perguntar porque é que, se os homens sabem fazer pontaria,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
porque é que urinam no chão?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Se vão urinar para o chão, porque é que se põem em frente do urinol?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
Podem urinar em qualquer lugar.
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Risos)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
A mesma coisa acontece nos cuidados de saúde.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
Tivemos um problema no nosso hospital
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
em que os médicos receitavam medicamentos de marca
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
quando havia medicamentos genéricos disponíveis.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Cada uma destas linhas no gráfico representa um medicamento diferente.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Estão organizados pela frequência com que são receitados
como medicamentos genéricos.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Os que estão no topo são receitados 100% das vezes como genéricos.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
Os que estão em baixo são receitados como genéricos
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
menos de 20% das vezes.
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
Tivemos reuniões com clínicos e todo o tipo de sessões educativas
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
e nada funcionou
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
— todas as linhas são praticamente horizontais.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Até que alguém instalou um pequeno item de "software"
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
nos registos eletrónicos de saúde
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
que colocava como "default" nas prescrições os medicamentos genéricos
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
em vez dos medicamentos de marca.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Não é necessário um estatístico
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
para ver que esse problema foi resolvido da noite para o dia,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
e que se manteve resolvido desde então.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
Na verdade, nos últimos dois anos e meio desde que esse programa começou,
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
o nosso hospital economizou 32 milhões de dólares
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Vou repetir: 32 milhões de dólares.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
E a única coisa que fizemos foi tornar mais fácil para os médicos
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
fazer o que eles queriam fazer desde sempre.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Também ajuda mexer com a noção de perda das pessoas.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Fizemos isso num concurso para ajudar as pessoas a caminhar mais.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Queríamos que todos dessem pelo menos 7000 passos,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
e medimos as contagens dos passos das pessoas
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
com um acelerómetro nos telemóveis deles.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Ao Grupo A, o grupo de controlo, dissemos apenas
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
que caminhassem os 7000 passos.
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
O Grupo B teve um incentivo financeiro.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Demos-lhes 1,40 dólar por cada dia em que andassem 7000 passos.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
O Grupo C teve o mesmo incentivo financeiro,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
mas foi considerado como uma perda em vez de um ganho:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1,40 dólar por dia são 42 dólares por mês
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
Demos a esses participantes os 42 dólares no início de cada mês,
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
numa conta virtual que eles podiam acompanhar,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
e tirávamos 1,40 dólar por cada dia em que não caminhassem os 7000 passos.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Um economista diria que esses dois incentivos financeiros
10:55
are the same.
231
655968
1327
são a mesma coisa.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Em cada dia que caminhavam 7000 passos, ficavam 1,40 dólar mais ricos.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Mas um economista comportamental diria que são incentivos diferentes.
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
porque somos muito mais motivados a evitar a perda de 1,40 dólar
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
do que motivados a ganhar 1,40 dólar.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
Foi exatamente o que aconteceu.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Os que recebiam 1,40 dólar por dia em que tivessem caminhado os 7000 passos
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
não atingiam as mesmas metas que os do grupo de controlo.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
O incentivo financeiro não funcionou.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Mas os que tinham um incentivo de perda
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
cumpriram as metas mais de 50% das vezes.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
Isso não faz sentido económico, mas faz sentido psicológico.
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
porque as perdas parecem maiores que os ganhos
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
E hoje utilizamos incentivos baseados na perda
para ajudar os pacientes a andarem mais,
11:40
lose weight
245
700146
1268
perder peso
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
e tomar os medicamentos.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
O dinheiro pode ser uma motivação.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Todos sabemos isso.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Mas é muito mais influente quando aliado à psicologia.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
O dinheiro, certamente, tem as suas desvantagens.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
O meu exemplo favorito envolve um programa de creches.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
O maior pecado que podemos cometer numa creche
é ir buscar os filhos depois da hora.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Ninguém fica feliz.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Os filhos choram porque não os amamos.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Risos)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Os professores ficam irritados porque têm de ficar até mais tarde.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
E nós sentimo-nos terrivelmente culpados.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
Uma creche em Israel decidiu acabar com esse problema,
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
e fizeram algo que muitas creches nos EU fazem,
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
que é estabelecer uma multa por atrasos.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
A multa escolhida foi de 10 "shekels"
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
que é mais ou menos três dólares.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Sabem o que aconteceu?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Os atrasos aumentaram.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Se pensarmos bem, faz todo o sentido.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Que grande negócio! Por 10 "shekels"...
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Risos)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
podem cuidar dos meus filhos a noite toda!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Risos)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Agarraram numa motivação intrínsica, muito forte para não se atrasarem,
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
e aproveitaram-se dela.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
E o pior é que, quando o pessoal da creche descobriu o seu erro,
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
e retirou o incentivo financeiro,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
os atrasos continuaram em níveis elevados.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Já haviam envenenado o contrato social.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
A área da saúde está cheia de fortes motivações intrínsecas.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Nós temos médicos e pacientes que querem fazer a coisa certa.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Os incentivos financeiros podem ajudar
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
mas não podemos esperar que o dinheiro na área da saúde
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
faça todo o esforço pesado
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
Pelo contrário, o maior influenciador do comportamento na saúde
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
talvez sejam as nossas interações sociais.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
O compromisso social funciona na saúde
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
e funciona em duas direções.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
Primeiro, fundamentalmente preocupamo-nos com o que os outros pensam de nós.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Por isso, uma das mais poderosas formas de mudar o nosso comportamento
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
é fazer com que as nossas atividades sejam testemunhadas pelos outros.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Portamo-nos de modo diferente quando estamos a ser observados.
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
Estive em restaurantes que não têm lavatório na casa de banho.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
Em vez disso, quando se sai, o lavatório está cá fora,
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
na parte principal do restaurante,
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
onde toda a gente pode ver se lavamos as mãos ou não.
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
Não tenho a certeza, mas estou convencido
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
de que há muito mais lavagens de mãos
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
naqueles locais à vista.
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Sempre nos portamos melhor quando estamos a ser observados.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
De facto, houve um estudo fantástico
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
feito numa unidade de cuidados intensivos num hospital da Flórida.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
A taxa de lavagens de mãos era muito baixa, o que é perigoso, claro,
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
porque pode espalhar infeções
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Assim, os investigadores colocaram um quadro com os olhos de uma pessoa
por cima do lavatório.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Não era uma pessoa de verdade. Era só uma fotografia.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Nem sequer era um rosto inteiro, eram só aqueles olhos a olharem para nós.
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
(Risos)
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
As lavagens de mãos mais que duplicaram.
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Preocupamo-nos tanto com o que os outros pensam de nós
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
que o nosso comportamento melhora
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
mesmo que só imaginemos que estamos a ser observados.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Não só nos preocupamos com o que os outros pensam de nós,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
como baseamos os nossos comportamentos naquilo que vemos os outros fazerem.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
E tudo isso faz-nos voltar aos cintos de segurança.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
Quando eu era criança, adorava a série "Batman" na TV, com Adam West.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Tudo o que o Batman e o Robin faziam era tão fixe,
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
e, claro, o Batmóvel, era o mais fixe de tudo.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Essa série foi para o ar de 1966 a 1968.
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
Naquela época, os cintos de segurança eram acessórios opcionais nos carros.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Mas os produtores daquela série fizeram algo realmente importante.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Quando o Batman e o Robin entravam no Batmóvel,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
a câmara focava o peito deles,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
e víamos o Batman e o Robin a colocar os cintos de segurança.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Ora, se o Batman e o Robin colocavam os cintos,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
podem apostar que eu também iria colocar o meu.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Aposto que aquela série salvou milhares de vidas.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
E novamente, isso também funciona na área de saúde.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Os médicos usam antibióticos mais adequadamente
quando veem como outros médicos os usam.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Muitas atividades na área da saúde são ocultas, não são testemunhadas,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
mas os médicos são animais sociais,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
e têm um melhor desempenho quando veem o que outros médicos fazem.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
Assim, a influência social funciona na área de saúde.
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
O mesmo se aplica às noções de arrependimento ou aversão à perda.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Nunca usaríamos essas ferramentas se pensássemos que todos são racionais
15:59
all the time.
334
959122
1522
permanentemente.
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Para ser claro: Não estou a condenar a racionalidade.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Quero dizer, isso seria muito irracional.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Mas todos sabemos que é na parte não racional das nossas mentes
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
que obtemos a coragem, a criatividade, a inspiração
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
e tudo o mais que desperte paixão.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
E sabemos algo mais, também.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Sabemos que podemos ser mais eficazes a melhorar as condutas na saúde
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
se trabalharmos com a parte irracional da nossa natureza
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
em vez de ignorar ou de lutar contra ela.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Quando se trata da área de saúde,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
entender a nossa irracionalidade
é apenas mais um acessório na nossa caixa de ferramentas
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
E aproveitar essa irracionalidade
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
pode ser o movimento mais racional de todos.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Obrigado.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7