下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira Ogawa / 小川晃朗
校正: Takamasa Omata
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
2007年4月の出来事です
00:15
and Jon Corzine,
the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
ニュージャージー州知事だった
ジョン・コーザイン氏は
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
恐ろしい自動車事故に遭いました
00:21
He's in the right front
passenger seat of this SUV
3
21180
2651
彼がこのSUVの助手席に
乗っていたところ
00:23
when it crashes on
the Garden State Parkway.
4
23855
2425
ガーデンステート・パークウェイで
車が衝突しました
00:26
He's transported
to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
彼は 近くの外傷センターへ
搬送されました
00:28
with multiple broken bones
and multiple lacerations.
6
28613
2850
何箇所もの骨折や
裂傷を負った状態でした
00:31
He needs immediate surgery,
seven units of blood,
7
31821
2801
即座の手術と
7単位もの輸血
00:34
a mechanical ventilator
to help him breathe
8
34646
2226
人工呼吸器の助けが
必要になり
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
その後も何度も
手術をすることになりました
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
彼が生き残ったのは
驚くべきことです
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
でも もっと驚くべきなのは
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
彼がシートベルトを
していなかったことかもしれません
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
実際 彼はシートベルトを
つけたことがありませんでした
00:47
and the New Jersey state troopers
who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
コ―ザイン知事の運転手を務めた
州警察の警官は
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
シートベルトをつけるよう
いつも頼んでいましたが
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
彼はしませんでした
00:55
Now, before Corzine
was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
コーザイン氏は
ニュージャージー州知事になる前は
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
同州選出の上院議員であり
01:00
and before that, he was
the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
その前は ゴールドマンサックスの
CEOで
01:02
responsible for taking
Goldman Sachs public,
20
62991
2374
同社の株式公開を行い
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
何億ドルも稼ぎました
01:07
Now, no matter what you think
of Jon Corzine politically
22
67803
2740
皆さんが 彼のことを
政治的にどう考え
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
その稼ぎ方を
どう思っていようとも
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
彼がバカだと言う人は
いないでしょう
01:14
But there he was,
25
74205
1364
しかし 彼は事故の現場に
01:15
an unrestrained passenger
in a car accident,
26
75593
2619
シートベルトをせずにいたのです
01:18
at a time when every American knows
that seat belts save lives.
27
78236
4584
シートベルトが命を救うことは
誰でも知っていることなのに
01:23
This single story reflects
a fundamental weakness
28
83836
3033
この話は 健康に関する行動の
改善に対する我々のアプローチの
01:26
in our approach
to improving health behavior.
29
86893
2905
根本的な弱点を
示しています
01:29
Nearly everything we tell doctors
and everything we tell patients
30
89822
3570
私たちが医師や患者に伝える
ほぼ全ての事柄は
01:33
is based on the idea
that we behave rationally.
31
93416
3541
「人間は合理的に行動する」
という考えに基づいています
01:36
If you give me information, I will process
that information in my head,
32
96981
3900
もし あなたから情報をもらえば
私はそれを頭の中で処理し
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
その結果として
私の行いが変わると
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know
that seat belts save lives?
34
103939
3055
シートベルトが命を救うことを
彼は知らなかったのでしょうか?
彼だけ聞いてなかったのでしょうか?
01:47
Do you think he, like,
just didn't get the memo?
35
107018
2282
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(笑)
01:50
Jon Corzine did not have
a knowledge deficit,
37
110499
2777
ジョン・コーザイン氏に
不足していたのは知識ではなく
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
行動だったのです
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
常識知らずだった
わけではありません
01:57
He knew better.
40
117259
1183
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
行動に移さなかっただけです
02:02
Instead, I think the mind
is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
心というのは「高抵抗の通り道」だと
私は思っています
02:07
Changing someone's mind
with information is hard enough.
43
127501
3088
情報で 人の考えを変えるのは
難しいですが
情報で 人の行動を変えるのは
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
02:13
is harder still.
45
133550
1358
さらに難しいのです
02:15
The only way we're going to make
substantial improvements
46
135836
2997
健康や医療を
大きく改善するには
02:18
in health and health care
47
138857
1474
02:20
is to make substantial improvements
in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
健康や医療に関わる行動を
大きく改善するしかありません
02:26
If you hit my patellar tendon
with a reflex hammer,
49
146096
3271
もしあなたが 私の膝蓋腱を
打腱器で叩いたら
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
私の脚は前方に動き
02:31
and it's going to jerk forward
a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
私が意識的に動かすよりも
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
ずっと速く確実に動くでしょう
これは反射です
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
02:38
We need to look for the equivalent
behavioral reflexes
54
158563
3623
私たちがすべきことは
同じような「反射的行動」を探し
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
それを医療に組み込むことです
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
しかし問題は
02:47
that most conventional approaches
to human motivation
57
167099
3229
人を動機づける
最も典型的な方法は
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
教育の考えに
基づいたものだということです
02:53
We assume that if people
don't behave as they should,
59
173509
2534
人々が取るべき行動を
取らなかったのは
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
知らなかったからだと
考えるのです
02:58
"If only people knew that smoking
was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
「喫煙が体に良くないと知っていれば
吸わないはずだ」と
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
あるいは 経済学的に考えます
03:03
The assumption there is that
we're all constantly calculating
63
183841
2907
そこでの前提は
私たちは 常に
03:06
the costs and benefits
of every one of our actions
64
186772
2698
自分のあらゆる行動について
損得を計算していて
03:09
and optimizing that to make
the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
それによって完璧に正しい合理的な
意思決定をしているというものです
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
もし それが本当なら
医者のための完璧な
支払いシステムや
03:15
is to find the perfect
payment system for doctors
67
195578
2330
03:17
or the perfect co-payments
and deductibles for patients,
68
197932
2659
患者のための完璧な 自己負担や
控除の仕組みを用意さえすれば
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
全てうまくいくはずです
03:22
A better approach lies
in behavioral economics.
70
202363
3449
実は もっと良い方法が
行動経済学にあります
03:25
Behavioral economists recognize
that we are irrational.
71
205836
3313
行動経済学者は 人間の
非合理性を認識しています
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
私たちは 感情をもとに
判断を下し
03:31
or they're sensitive to framing
or to social context.
73
211513
2843
また フレーミングや
社会的状況に影響を受けます
03:34
We don't always do what's in our own
long-term best interests.
74
214380
3365
自分の長期的な利益を常に最優先にして
行動しているわけではありません
03:38
But the key contribution
to behavioral economics
75
218524
2512
しかし 行動経済学の
すごいところは
人間が非合理的だと
明らかにしたことではななく
03:41
is not in recognizing
that we are irrational;
76
221060
2945
人間の非合理性はかなり予測可能だと
明らかにしたことです
03:44
it's recognizing that we are irrational
in highly predictable ways.
77
224029
4754
03:48
In fact, it's the predictability
of our psychological foibles
78
228807
3294
この 人の心理的な欠点の
予測可能性こそが
それを克服する戦略を立てる上で
役に立つのです
03:52
that allows us to design
strategies to overcome them.
79
232125
2875
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
分かっていれば
備えができるというものです
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
実際 行動経済学者は よく
03:59
precisely the same behavioral
reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
私たちを困らせている
まさにその反射的行動を
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
逆に私たちの力になるよう
利用しています
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
04:08
We see irrationality play out
in something called "present bias,"
85
248640
4644
非合理性の例として
「現在バイアス」というのがあります
04:13
where the outcomes in front of us
are much more motivating
86
253308
3353
遠い未来の ずっと重要な結果よりも
目の前の結果の方が
04:16
than even more important outcomes
far in the future.
87
256685
4346
より強い動機付けになるという
心理です
04:22
If I'm on a diet --
and I'm always on a diet --
88
262056
2515
私がダイエット中だとしたら―
いつもそうなんですが
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(笑)
04:26
and someone offers me a luscious-looking
piece of chocolate cake,
90
266415
4204
誰かが 美味しそうなチョコケーキを
勧めてきたとき
04:30
I know I should not
eat that chocolate cake.
91
270643
2862
私は そのケーキを食べるべき
ではないと わかっています
04:34
That chocolate cake will land
on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
そのケーキが 下っ腹のお肉になるのは
知っています
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
その手の食べ物はみんなそうです
04:41
But the chocolate cake
looks so good and delicious,
94
281558
2443
でも チョコケーキは
とっても美味しそうで
しかも 目の前にあり
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
ダイエットは明日からでも
始められます
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
私は コメディアンの
スティーブン・ライトが好きでした
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
彼はよく 禅っぽい警句を
飛ばしていました
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
私のお気に入りはこうです
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
「努力は将来報われるが
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
怠惰は今すぐ報われる」
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(笑)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
現在バイアスは
患者にもあります
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
あなたが高血圧だとしましょう
05:04
even if you would desperately
like to avoid a stroke,
105
304923
2532
心臓発作はどうしても
避けたいと思い
05:07
and you know that taking
your antihypertensive medications
106
307479
3008
降圧薬を飲むことが
05:10
is one of the best ways
to reduce that risk,
107
310511
2702
リスクを下げるのに一番だと
知っていたとしても
05:13
the stroke you avoid is far in the future
and taking medications is right now.
108
313237
4624
回避される発作は 「遠い未来」で
薬を飲むのは 「今すぐ」です
05:18
Almost half of the patients who are
prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
高血圧の薬を処方された
患者の ほぼ半数は
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
1年以内に
飲むのをやめてしまいます
この問題ひとつを
解決するだけで
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
どれだけ多くの命を救えるか
考えてみて下さい
05:31
We also tend to overestimate
the value of small probabilities.
113
331903
4100
私たちはまた 確率の小さなことを
過大評価しがちです
05:36
This actually explains
why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
宝くじが人気ある理由です
05:39
even though they return
pennies on the dollar.
115
339268
2467
投資対効果は
極めて低いわけですが
05:41
Now, some of you
may buy lottery tickets --
116
341759
2064
皆さんの中にも 宝くじを
買う方がいるかもしれません
05:43
it's fun, there's the chance
you might strike it rich ...
117
343847
2824
楽しいですよね
大金が当たるかもしれません
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
でも 率直に認めましょう
05:47
this would be a horrible way
to invest your retirement savings.
119
347883
3524
退職後の蓄えの投資先としては
はなはだひどいものだと
05:51
I once saw a bumper sticker --
I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
こんなバンパーステッカーを見ました
ホントの話です
05:55
"State lotteries are a special tax
on people who can't do math."
121
355448
4932
「宝くじは計算のできない
人間にかけられる税金だ」
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(笑)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
計算ができない
のではなくて
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
計算を感じることが
できないのです
06:06
And we also pay much too much
attention to regret.
125
366547
2697
また 私たちは
後悔に気をかけ過ぎます
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
チャンスを逃すのを
嫌う気持ちが強いんです
06:12
So, actually, there was
this recent lottery,
127
372549
2052
最近 こんな宝くじがありました
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
メガ・大当たり宝くじ
というもので
06:16
that had a huge payoff,
something like over a billion dollars.
129
376155
2950
大当たりすれば
10億ドル以上も貰えます
06:19
And everyone in my office
is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
私の職場では くじを買うため
全員が資金を出し合います
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
私は 一切手を出しません
06:23
There I am, like, swaggering
around the office,
132
383997
2250
こんなことを呟きながら
職場を歩き回るんです
06:26
"Lotteries are a special tax
on people who can't do math."
133
386271
2839
「宝くじは計算のできない
人間にかけられる税金だ」
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(笑)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
でも ふと思うんです
06:31
uh oh.
136
391973
1252
待てよ
06:33
What if they win?
137
393249
1349
もし 当たったらどうしよう?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(笑)
06:36
I'm the only one who shows up
at work the next day.
139
396741
2425
翌日 職場に現れるのは
私だけです
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(笑)
06:40
Now, it's not that I didn't want
my colleagues to win.
141
400372
2544
別に 同僚に当たってほしくない
わけではありません
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
私抜きで 当たって
ほしくないだけです
06:45
Now, it would have been easier
if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
財布から20ドル札を取り出して
シュレッダーにかけたほうが
早いです
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
結果は同じでしょうから
06:53
Even though I knew
I shouldn't participate,
146
413029
2084
私は 参加すべきでないと
わかっていながら
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
20ドル札を
渡してしまい
二度と返ってくることは
ありませんでした
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(笑)
07:01
We've done a bunch
of experiments with patients
150
421431
3534
私たちは 患者相手の実験を
何度も行いました
07:04
in which we give them
these electronic pill bottles
151
424989
2515
彼らに 電子薬瓶を渡すんです
07:07
so we can tell whether
they're taking their medication or not.
152
427528
2986
これで 彼らが薬を飲んだかどうか
知ることができ
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
飲んだご褒美に
宝くじをあげます
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
賞金です
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
しかし 賞金を
もらうためには
07:17
if they had taken
their medication the day before.
156
437682
2715
前日に 薬を
飲んでいなければなりません
07:20
If not, they get a message
that says something like,
157
440421
3030
飲んでなかった場合には
こんなメッセージが来ます
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
「100ドル当たった
かもしれないのに
07:25
but you didn't take your medicine
yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
昨日 薬を飲まなかったから
くじはなしです」
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
もちろんですが
患者は 残念がります
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
チャンスを逃すという感覚が
イヤなのでしょう
07:32
and because they can anticipate
that feeling of regret
162
452805
2664
そして 後悔するのを
わかっているから
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
それを避けたいと思い
07:37
they're much more likely
to take their medications.
164
457187
2859
薬を飲む可能性が
ずっと高くなります
07:40
Harnessing that sense
of hating regret works.
165
460070
3836
後悔を嫌う感覚の利用というのは
機能するのです
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
これはもっと一般的な知見に
繋がります
07:46
which is: once you recognize
how people are irrational,
167
466706
3516
人がどのように非合理的であるか
理解していれば
07:50
you're in a much better
position to help them.
168
470246
3489
相手をずっと助けやすくなる
ということです
07:54
Now, this kind of irrationality works out
even in men's restrooms.
169
474174
4852
こういった類の非合理性は
男子トイレでも使えます
男子トイレを見る機会が
あまりない方のために
07:59
So, for those of you
who don't frequent urinals,
170
479050
4800
男子トイレがどんなだったか
お見せしましょう
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(笑)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
床がおしっこまみれです
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(笑)
08:11
And it turns out that you
can solve this problem
175
491164
2503
この問題を解決するには
08:13
by etching the image of a fly
in the back of the urinal.
176
493691
3806
便器の中に ハエの絵を
描けばいいんです
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(笑)(拍手)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
実に理にかなってますね
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(笑)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
ハエがいた!
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
当てて見せるぞ!
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(笑)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
さあ流れていけ
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(笑)
08:34
Now, this naturally begs the question
that if men can aim,
185
514881
3471
当然 聞きたくなりますよね
ハエを狙えるくらいなら
なんで 床にこぼすの?
08:38
why were they peeing
on the floor in the first place?
186
518376
2492
08:40
In fact, if they were going
to pee on the floor,
187
520892
2264
床におしっこするんだったら
なんで便器の前なの?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
どこでもいいじゃない?
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(笑)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
同じことは
医療にも当てはまります
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
これは うちの病院での話ですが
08:52
in which the physicians
were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
医師が ジェネリック薬があるのに
ブランド薬を処方する
という問題がありました
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
08:59
Each one of the lines on this graph
represents a different drug.
195
539555
3842
このグラフの線は
それぞれ異なる薬で
09:03
And they're listed according to how often
they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
ジェネリック薬が処方される
頻度を表しています
09:07
Those are the top are prescribed
as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
一番上の薬では100%
ジェネリック薬が処方されていて
09:11
Those down at the bottom
are prescribed as generics
198
551079
2430
一番下の薬では ジェネリック薬の
処方率が20%を下回っています
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
09:15
And we'd have meetings with clinicians
and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
医師と話し合ったり
教育セッションを設けたりしても
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
うまくいかず
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
全ての線は
ほぼ横ばいです
09:22
Until, someone installed
a little piece of software
203
562895
3213
それが 電子カルテにソフトウェアを
インストールして
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
09:27
that defaulted the prescriptions
to generic medications
205
567886
3786
ブランド薬の代わりに
ジェネリック薬が
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
既定値になるようにしたところ―
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
素人目にもわかるはずですが
09:35
to see that this problem
was solved overnight,
208
575872
3053
問題が一瞬で解決されました
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
そしてその状態を
保っています
09:41
In fact, in the two and a half years
since this program started,
210
581486
3384
事実 このプログラムを始めてから
2年半経ちましたが
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
病院は 3200万ドル節約できました
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
凄くないですか?
3200「万」ドルです
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
やったことはただ
医師が 本来やりたかったことを
しやすいようにするということです
09:54
for the doctors to do what they
fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
10:00
It also works to play into
people's notions of loss.
215
600587
4414
損したくない気持ちを利用するのも
よく機能します
10:06
We did this with a contest
to help people walk more.
216
606255
3410
人々にもっと散歩してもらうための
コンテストで それをやりました
10:10
We wanted everyone to walk
at least 7,000 steps,
217
610717
3880
少なくとも7,000歩は
歩いてほしかったので
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
彼らの携帯にある加速度計で
歩数を測りました
10:16
with the accelerometer
on their cell phone.
219
616209
2276
10:19
Group A, the control group,
just got told whether they had walked
220
619388
3285
対照群のAグループは
7,000歩 歩いたかどうか
言われるだけです
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
Bグループには
金銭的インセンティブがあり
10:28
We gave them $1.40 for every day
they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
7,000歩 歩いた日は
1.4ドル貰えます
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
Cグループも 同じ
金額が貰えますが
10:35
but it was framed as a loss
rather than a gain:
225
635384
3322
得ではなく損として
提示されます
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1日1.4ドルは
1か月で42ドルですから
10:41
so we gave these participants 42 dollars
at the beginning of each month
227
641552
4257
月初めに42ドルを
彼らの見られる仮想口座に入金し
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
7,000歩 歩かなかった日には
1.4ドルを そこから減らします
10:48
and we took away $1.40 for every day
they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
10:52
Now, an economist would say
that those two financial incentives
230
652819
3125
経済学者なら
インセンティブはどちらでも
一緒だと言うでしょう
10:55
are the same.
231
655968
1327
10:57
For every day you walk 7,000 steps,
you're $1.40 richer.
232
657319
4016
毎日7,000歩 歩くたびに
1.4ドル分豊かになるのだからと
11:01
But a behavioral economist
would say that they're different,
233
661678
2945
しかし 行動経済学者は
両者は違うと言うでしょう
11:04
because we're much more motivated
to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
人は1.4ドル得することよりも
1.4ドルの損を避けることに
11:08
than we are motivated
to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
より強く動機づけられるからです
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
結果は まさにそうなりました
11:14
Those in the group that received $1.40
for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
毎日7,000歩 歩くことで
1.4ドル貰ったグループの人たちは
11:18
were no more likely to meet their goal
than the control group.
238
678792
3107
目標達成率が対照群と
変わりませんでした
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
金銭的インセンティブは
効かなかったのです
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
しかし 損の形で提示される
インセンティブでは
11:26
met their goal 50 percent
more of the time.
241
686615
3160
目標達成日が
50%以上増えました
11:29
It doesn't make economic sense,
but it makes psychological sense,
242
689799
3502
経済学的には意味不明ですが
心理学的には理にかなっています
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
得る喜びより 失う恐怖の方が
強いものなのです
11:35
And now we're using loss-framed incentives
to help patients walk more,
244
695958
4164
今では このやり方を活かして
患者がもっと歩いたり
減量したり
11:40
lose weight
245
700146
1268
薬をちゃんと飲むことができるよう
サポートしています
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
お金がモチベーションになるのは
11:46
We all know that.
248
706176
1165
皆知っています
11:47
But it's far more influential
when it's paired with psychology.
249
707365
4572
しかし 人の心理と組み合わせることで
ずっと大きな影響力を出せるのです
11:52
And money, of course,
has its own disadvantages.
250
712728
2290
言うまでもなく お金には
良くない点もあります
11:55
My favorite example of this
involves a daycare program.
251
715042
3557
それに関して託児所の
面白い事例があります
11:59
The greatest sin you can commit in daycare
is picking up your kids late.
252
719260
4646
託児所で一番やっちゃいけないのは
子どもの迎えが遅くなることです
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
誰にとっても不幸です
12:05
Your kids are crying
because you don't love them.
254
725898
2363
子どもは泣き出します
あなたが愛さないものだから
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(笑)
12:09
The teachers are unhappy
because they leave work late.
256
729475
2663
先生は 帰りが遅くなるので
嬉しくありません
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
親のあなたも罪悪感を感じます
12:14
This daycare program in Israel
decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
イスラエルのある託児所では
この問題を解決しようと
12:18
and they did something that many
daycare programs in the US do,
259
738214
3009
アメリカの託児所の多くが
実践していることを取り入れました
12:21
which is they installed
a fine for late pickups.
260
741247
2530
迎えの遅い親に罰金を科す
というものです
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
罰金は10シケル ー
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
300円くらいです
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
どうなったと思います?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
遅い迎えが「増えた」のです
12:34
And if you think about it,
it makes perfect sense.
265
754200
2603
考えてみれば当然です
12:37
What a deal!
266
757200
1152
なんてお得なの!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
たった10シケルで―
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(笑)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
子供を一晩
預かってもらえるなんて!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(笑)
12:45
They took a perfectly strong
intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
遅れないようにしないと という
強い内的動機付けを奪い
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
安い値段で置き換えたのです
12:50
What's worse, when they
realized their mistake
273
770999
2772
さらに悪いことに
間違いに気付いた彼らは
罰金を廃止しましたが
12:53
and they took away
the financial incentive,
274
773795
2556
12:56
the late pickups still stayed
at the high level.
275
776375
2597
遅い迎えが多い状況は
変わりませんでした
12:58
They had already poisoned
the social contract.
276
778996
3113
社会契約を毒してしまったのです
13:02
Health care is full
of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
医療では強い内的動機付けが
たくさんあります
13:05
We have doctors and patients
who already want to do the right thing.
278
785900
4011
医者も患者も 正しいことをしたい
と思っています
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
金銭的インセンティブは
役に立ち得ますが
13:12
but we shouldn't expect
money in health care
280
792888
2205
医療においては
お金に期待しすぎない方がいいでしょう
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
13:18
Instead, perhaps the most powerful
influencers of health behavior
282
798014
4490
おそらく 健康に関わる行動に
最も強く影響を与えるものは
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
社会的な相互作用です
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
社会的な関わりは
医療において力を発揮し
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
二つの方向で
働きます
13:29
First, we fundamentally care
what others think of us.
286
809684
4861
まず 人間は根本的に
他人の目を気にします
13:34
And so one of the most powerful ways
to change our behavior
287
814569
3577
そのため 人の行動を変える
最も強力な方法の1つは
13:38
is to make our activities
witnessable to others.
288
818170
3263
他人に行動が見られる
ようにすることです
13:41
We behave differently
when we're being observed
289
821792
2417
私たちは 見られているかいないかで
行動の仕方が変わります
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
13:45
I've been to some restaurants
that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
レストランによっては
手洗い場がトイレの中にはなく
外にあって
13:48
Instead, when you step out,
the sink is outside
292
828874
2204
手を洗ったかどうか
皆から見えるようになっています
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
13:52
where everyone can see
whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
データはありませんが
13:56
but I am convinced
that handwashing is much greater
296
836933
2483
そういった配置の方が
手を洗う人が多いことでしょう
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
14:00
We are always on our best behavior
when we're being observed.
298
840864
3134
見られているときには
最善の行いをするものです
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
実際 フロリダ病院の集中治療室で
行われた
14:06
that was done in an intensive care unit
in a Florida hospital.
300
846236
3063
驚くべき研究があります
14:09
The handwashing rates were very low,
which is dangerous, of course,
301
849728
3177
そこでは 手を洗う頻度が低く
言うまでもなく危険でした
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
感染を広げるかも
しれませんから
14:15
And so some researchers pasted
a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
そこで 研究者たちは
洗面所の上に目の写真を貼りました
14:20
It wasn't a real person,
it was just a photograph.
304
860288
2352
本物の人間ではなく
ただの写真
14:22
In fact, it wasn't even their whole face,
it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
それも顔全体ですらなく
「見ているぞ」という目だけです
(笑)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
手を洗う率は
2倍以上に上がりました
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much
what other people think of us
308
869309
2940
私たちは 他人からどう思われているかを
とても気にするようで
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
人から見られることを想像するだけで
行動を改善するんです
14:33
even if we merely imagine
that we're being observed.
310
873749
3186
14:37
And not only do we care
what others think of us,
311
877556
3162
また私たちは
他人の目を気にするだけでなく
14:40
we fundamentally model our behaviors
on what we see other people do.
312
880742
4549
基本的に他人の取る行動を
手本にしています
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
ここでシートベルトの
話に戻りますが
14:48
When I was a kid, I used to love
the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
幼い頃 アダム・ウェスト主演の
テレビシリーズ「バットマン」が好きでした
14:54
Everything that Batman
and Robin did was so cool,
315
894246
2855
バットマンとロビンは
何をするにも超カッコよく
14:57
and, of course, the Batmobile
was the coolest thing of all.
316
897125
3133
もちろん バットモービルは
最高にクールでした
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
番組は1966年から
1968年まで放送されましたが
15:04
and at that time, seat belts
were optional accessories in cars.
318
904511
3807
当時 シートベルトは
任意の付属品でした
15:08
But the producers of that show
did something really important.
319
908892
2960
そこで 番組プロデューサーは
あるとても重要なことをしました
15:11
When Batman and Robin
got in the Batmobile,
320
911876
2797
バットマンとロビンが
バットモービルに乗る時
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
カメラの焦点を
彼らの膝に合わせ
15:16
and you would see Batman and Robin
put on their seat belts.
322
916506
2890
シートベルトを付ける場面を
見せるようにしたのです
15:19
Now, if Batman and Robin
put on their seat belts,
323
919420
2302
バットマンとロビンが
シートベルトをしているんだから
15:21
you can bet that I was going to wear
my seat belt, too.
324
921746
2652
私もシートベルトをするのは
間違いないです
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
あの番組は たくさんの命を
救ったと思います
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
お手本は医療にも生かせます
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately
when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
医師は 他の医師がどう使うかを見て
抗生物質をより適切に使うようになります
15:35
So many activities in health care
are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
医療における活動の多くは
隠れていて他の人に見えません
しかし 医者だって
社会的な生き物です
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
15:42
and they perform better
when they see what other doctors do.
330
942296
4474
他の医者の行動を見て
より良い治療を行うようになります
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
医療においても
社会的影響は効果的です
15:49
So does tying it to notions of regret
or to loss aversion.
332
949802
3594
後悔や 損を嫌う気持ちを利用するのも
同じように効果的です
15:53
We would never think of using these tools
if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
皆が皆 常に合理的だと
考えていたのなら
こうした手段があるとは
思わないでしょう
15:59
all the time.
334
959122
1522
16:00
Now, just to be clear:
I am not condemning rationality.
335
960668
3171
言っておきますが 合理性がダメだと
言っているわけではありません
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
それこそ非合理的です
16:06
But we all know that it's
the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
しかし 私たちは皆知っています
心の非合理的な部分こそが
16:11
where we get courage,
creativity, inspiration
338
971233
3521
勇気や創造力 ひらめき ー
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
情熱を生むのだと
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
また こんなことも知っています
16:19
We know that we can be much more effective
at improving health behavior
341
979238
3715
人の健康に関わる行動を
改善するには
16:24
if we work with the irrational
parts of our nature
342
984111
3711
非合理的な部分を無視したり
抗ったりするよりも
16:27
instead of ignoring them
or fighting against them.
343
987846
3096
それを活かすようにする方が
ずっと効果的だと
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
医療においては
16:32
understanding our irrationality
is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
人間の非合理性の理解もまた
道具のひとつだということです
その非合理性をうまく
利用することこそが
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
最も合理的な行動なのかもしれません
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
ご静聴ありがとうございました
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。