Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

406,485 views ・ 2019-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
Es abril del 2007,
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
y Jon Corzine, el gobernador de Nueva Jersey,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
tiene un horrible accidente de auto.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Está en el asiento delantero del acompañante en este vehículo
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
cuando el choque ocurre en la autovía Garden State.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Lo llevan a un centro de traumatología en Nueva Jersey
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
con múltipes fracturas y heridas.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Necesita cirugía inmediata, siete unidades de sangre,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
un ventilador mecánico para ayudarlo a respirar
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
y varias operaciones más.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
Es sorprendente que sobreviviera.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Pero tal vez aún más sorprendente,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
es que no llevaba el cinturón de seguridad.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Y, de hecho, nunca llevaba cinturón de seguridad,
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
y la policía de Nueva Jersey que solía llevar en auto al gobernador Corzine
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
le pedía que usara el cinturón de seguridad,
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
pero no lo hacía.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
Antes ser gobernador de Nueva Jersey, Corzine fue senador por Nueva Jersey.
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
Y antes de eso fue director ejecutivo de Goldman Sachs,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
y responsable de transformarla en una empresa pública,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
con lo cual ganó cientos de millones de dólares.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
No importa lo que piensen de Jon Corzine políticamente
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
o cómo hizo su dinero,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
nadie diría que es tonto.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Pero allí estaba,
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
un ocupante sin cinturón implicado en un accidente de auto,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
cuando cada estadounidense sabe que los cinturones de seguridad salvan vidas.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Esta sola historia refleja una debilidad fundamental
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
en nuestro enfoque para mejorar la conducta relacionada a la salud.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Casi todo lo que decimos a los médicos y a los pacientes
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
se basa en la idea de que nos comportamos racionalmente.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Si me das la información, voy a procesar esa información en mi cabeza,
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
y, como resultado, mi comportamiento cambiará.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
¿Creen que Corzine no sabía que los cinturones de salvan vidas?
¿Creen que, simplemente, no leyó la nota recordatoria?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Risas)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Jon Corzine no tenía un déficit de conocimiento,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
tenía un déficit de comportamiento.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
No es que no lo supiera.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
Lo sabía,
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
pero, simplemente, no lo hizo.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
En lugar de eso, creo que la mente es una vía de alta resistencia.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Cambiar la mente de alguien con información es bastante difícil.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Cambiar su comportamiento con información
02:13
is harder still.
45
133550
1358
es aún más difícil.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
La única forma en que haremos mejoras sustanciales
02:18
in health and health care
47
138857
1474
en el cuidado de la salud,
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
es haciendo mejoras sustanciales
en la conducta relacionada con la asistencia sanitaria y la salud.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Si uno se golpea el tendón rotuliano con un martillo de reflejos,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
mi pierna dará una patada hacia adelante
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
mucho más rápido y de modo más predecible
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
que si tuviera que pensarlo en hacerlo yo solo.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
Es un reflejo.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Tenemos que buscar los reflejos del comportamiento equivalentes
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
y con ellos abordar el tema de la atención médica.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Resulta, sin embargo,
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
que la mayoría de los enfoques convencionales de la motivación humana
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
se basan en la idea de la educación.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Suponemos que si las personas no se comportan como deberían,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
es porque no conocen nada mejor.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
Si la gente supiera que fumar es peligroso, no fumaría.
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
O pensemos en la economía.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
La suposición es que todos estamos constantemente calculando
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
los costos y beneficios de cada una de nuestras acciones
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
y las optimizamos para tomar la decisión racional perfecta.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Si fuera cierto,
solo habría que encontrar el sistema de pago perfecto para los médicos
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
o los copagos y deducibles adecuados para los pacientes,
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
de modo que todo salga bien.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Un mejor enfoque radica en la economía conductual.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
Los economistas conductuales reconocen que somos irracionales.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Nuestras decisiones se basan en las emociones,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
o son susceptibles al marco o al contexto social.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
No siempre actuamos según nuestros intereses a largo plazo.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Pero la contribución clave de la economía conductual
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
no está en reconocer que somos irracionales,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
sino en que somos irracionales en formas altamente predecibles.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
De hecho, es la previsibilidad de nuestras debilidades psicológicas
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
lo que nos permite diseñar estrategias para superarlas.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Prevenido vale por dos.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
De hecho, los economistas conductuales a menudo usan precisamente
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
los mismos reflejos conductuales que nos meten en problemas
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
y los transforman para ayudarnos,
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
y no para que nos hagan daño.
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
La irracionalidad se manifiesta en algo que se llama "sesgo del presente",
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
donde los resultados frente a nosotros motivan mucho más
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
que los resultados aún más importantes que se presentarán en el futuro.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Si estoy a dieta --y siempre estoy a dieta--,
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Risas)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
y alguien me ofrece un delicioso pastel de chocolate,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
sé que no debo comer ese pastel de chocolate.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Ese pastel de chocolate se depositará, de forma permanente,
en esa parte de mi cuerpo donde ese tipo de comida se asienta de forma natural.
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Pero ese pastel se ve tan delicioso y está a tan fácil alcance,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
que la dieta puede esperar hasta mañana.
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Me encantaba el cómico Steven Wright.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
Hacía esas bromas tipo zen.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
Mi favorita era la siguiente:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
"El trabajo duro da frutos en el futuro,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
pero la pereza da frutos en este momento".
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Risas)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Y los pacientes también tienen el sesgo del presente.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Si uno tiene presión arterial alta,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
aunque quiera desesperadamente evitar un accidente cerebrovascular,
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
y sabe que tomar medicamentos antihipertensivos
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
es una de las mejores maneras de reducir ese riesgo,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
el derrame que desea evitar está en el futuro
y la toma de medicamentos está en el presente.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Casi la mitad de los pacientes
a quienes se les recetan pastillas antihipertensivas
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
dejan de tomarlas en el trascurso de un año.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Piensen en cuántas vidas podríamos salvar
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
si pudiéramos resolver solo este problema.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
También tendemos a sobrestimar el valor de las pequeñas probabilidades.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Esto explica por qué las loterías estatales son tan populares,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
aunque las ganancias sean centavos de dólar.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Quizá Uds. compren billetes de lotería.
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
Es divertido, existe la posibilidad de hacerse rico...
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Pero seamos realistas:
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
sería una manera horrible de invertir sus ahorros para jubilarse.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Una vez vi una pegatina en un parachoques --y no me lo invento-- que decía:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
"La lotería estatal es un impuesto especial
a las personas que no saben hacer cálculos".
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Risas)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
No es que no sepamos hacer cálculos,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
es que no podemos sentir las matemáticas.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Y también prestamos demasiada atención a arrepentirnos.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Todos odiamos la sensación de perdernos algo.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Por cierto, hace poco se hizo una lotería con megapremios
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
y una rentabilidad enorme, algo así como más de mil millones de dólares.
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
Todos en mi oficina pusieron dinero para comprar billetes de lotería,
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
y yo no tendría participación.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Ahí estaba, pavoneándome por la oficina, diciendo:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
"Las loterías son un impuesto especial a quienes no saben hacer cálculos".
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(Risas)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
Y entonces se me ocurrió:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
"Uy...
06:33
What if they win?
137
393249
1349
¿y si ganan?".
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Risas)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Soy el único que irá al trabajo al día siguiente.
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Risas)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
No es que no quisiera que mis colegas ganaran.
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Simplemente no quiero que ganen sin mí.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Habría sido más fácil si simplemente hubiera puesto mi billete de USD 20
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
en la trituradora para papel,
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
y los resultados habrían sido los mismos.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Si bien sabía que no debía participar,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
entregué mi billete de USD 20,
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
y nunca lo vi de nuevo.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Risas)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Hemos hecho un montón de experimentos con los pacientes
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
en los que les damos unos frascos de pastillas electrónicas
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
que nos permiten saber si toman su medicación o no.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Y los recompensamos con una lotería.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Reciben premios.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Pero solo reciben premios
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
si han tomado su medicación el día anterior.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Si no es así, reciben un mensaje que dice algo así como:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
"Ud. podría haber ganado USD 100,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
pero no tomó su medicamento ayer, así que no los ganará".
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Y resulta que los pacientes detestan esto.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Odian quedar excluidos,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
y porque pueden anticipar ese sentimiento de pesar
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
y porque les gustaría evitarlo,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
tienen más tendencia a tomar sus medicamentos.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Aprovechar esa sensación de no querer arrepentirse, funciona.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
Y lleva al punto más general,
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
esto es, una vez que reconocen cuán irracionales son las personas,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
se está en una mejor posición para ayudarlas.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Este tipo de irracionalidad funciona incluso en el baño público de hombres.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Por lo tanto, para quienes no van mucho a los urinarios,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
permítanme explicárselo.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Risas)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
Hay pis por todo el suelo.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Risas)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Y resulta que se puede solucionar este problema
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
grabando la imagen de una mosca en la parte posterior del urinario.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Risas) (Aplausos)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
Y es perfectamente lógico.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Risas)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Si veo una mosca, voy a atraparla.
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Risas)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Esa mosca va a caer.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Risas)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Esto naturalmente lleva a la pregunta de que, si los hombres pueden apuntar,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
¿por qué hacen pis en el suelo?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Y si iban a hacer pis en el suelo, ¿por qué orinar delante del urinario?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
Podrían orinar en cualquier lugar.
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Risas)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
Y lo mismo ocurre con la atención médica.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
Tuvimos un problema en nuestro hospital.
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
Los médicos recetaban marcas de medicamentos,
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
cuando había disponible un medicamento genérico.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Cada una de las líneas de este gráfico representa un medicamento diferente.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Y están enumerados según la frecuencia en que se los recetaba como genéricos.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Los de arriba son los recetados como genéricos el 100 % de las veces.
Los de abajo son los recetados como genéricos
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
menos del 20 % de las veces.
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
Y tuvimos reuniones con los médicos y todo tipo de sesiones de formación,
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
y nada funcionó.
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
Todas las líneas se ven más o menos horizontales.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Hasta que alguien instaló un pequeño software
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
en cada historia clínica electrónica
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
que por defecto receta medicamentos genéricos
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
en vez de la marca del medicamento.
Pero no hace falta ser un experto en estadística
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
para ver que este problema se resolvió enseguida,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
y desde entonces, se ha mantenido resuelto.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
De hecho, en los dos años y medio desde que comenzó este programa,
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
nuestro hospital se ha ahorrado USD 32 millones.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Déjenme decirlo de nuevo: USD 32 millones.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
Y todo lo que hicimos fue facilitar a los médicos
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
hacer lo que fundamentalmente querían hacer todo el tiempo.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
También funciona trabajar con la noción de pérdida.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Hicimos esto con un concurso para ayudar a las personas a caminar más.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Queríamos que todos caminaran por lo menos 7000 pasos.
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
Y medimos la cantidad de pasos
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
con el acelerómetro instalado en sus móviles.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
El grupo A, el de control, solo tenía que informar
si había caminado 7000 pasos o no.
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
El grupo B tenía un incentivo financiero.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Les dimos USD 1.40 a cada uno por cada día que caminaran 7000 pasos.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
El grupo C recibió el mismo incentivo,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
pero lo planteamos como una pérdida en vez de una ganancia:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
USD 1.40 al día es USD 42 al mes,
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
así que dimos a estos participantes USD 42 al comienzo de cada mes
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
en una cuenta virtual que podían ver,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
y les quitamos USD 1.40 por cada día sin andar los 7000 pasos.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Un economista diría que ambos incentivos financieros
10:55
are the same.
231
655968
1327
son lo mismo.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Por cada día que caminan 7000 pasos, tienen USD 1.40 más.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Sin embargo, un economista conductual diría que son diferentes,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
porque estamos mucho más motivados para evitar una pérdida de USD 1.40
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
que para ganar USD 1.40.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
Y eso es exactamente lo que sucedió.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Los que recibieron USD 1.40 por cada día que caminaron 7000 pasos
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
no tendieron más a cumplir su objetivo que el grupo control.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
El incentivo financiero no funcionó.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Pero los que tenían como incentivo protegerse de la posible pérdida
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
cumplieron su objetivo más del 50 % de las veces.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
No tiene lógica desde lo económico, pero sí desde lo psicológico,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
porque las pérdidas pesan más que las ganancias.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Y ahora usamos incentivos contra la posible pérdida
para ayudar a los pacientes a caminar más, a perder peso
11:40
lose weight
245
700146
1268
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
y tomar sus medicamentos.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
El dinero puede ser una gran motivación.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Todos lo sabemos.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Pero es mucho más influyente cuando se combina con la psicología.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
Y, claro, el dinero tiene sus desventajas.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
Mi ejemplo favorito es el del jardín de infancia.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
El mayor pecado que se puede cometer es recoger a los hijos tarde del jardín.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Nadie es feliz.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Los hijos lloran porque no los queremos.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Risas)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Los educadores se molestan por tener que trabajar hasta tarde
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
y uno se siente terriblemente culpable.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
El programa de jardines de infancia en Israel
decidió acabar con este problema,
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
e hicieron algo que muchos programas hacen en EE. UU.,
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
que es imponer una multa por recoger tarde a los niños.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
Y la multa que impusieron fue de 10 séqueles,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
que son aproximadamente USD 3.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Y adivinen qué pasó.
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Aumentó la cantidad de niños recogidos más tarde.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Y si lo pensamos bien, tiene lógica.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
¡Qué buena oferta! Por 10 séqueles, la moneda de Israel,
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Risas)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
se pueden quedar con mis hijos durante toda la noche.
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Risas)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Adoptaron una motivación intrínseca muy fuerte para no llegar tarde
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
y le quitaron el valor.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Lo que es peor, cuando se dieron cuenta de su error
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
y eliminaron el incentivo financiero,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
la cantidad de niños recogidos tarde seguía siendo alta.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Ya se había envenenado el contrato social.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
El cuidado de la salud está lleno de fuertes motivaciones intrínsecas.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Tenemos médicos y pacientes que quieren hacer lo correcto.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Los incentivos financieros pueden ayudar,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
pero no debemos esperar que en el cuidado de la salud
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
el dinero haga todo el trabajo pesado.
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
En su lugar, lo que más influye en las conductas relacionadas a la salud
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
son nuestras interacciones sociales.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
Las relaciones social funcionan en el cuidado de la salud
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
y lo hacen en dos direcciones.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
En primer lugar, fundamentalmente importa lo que otros piensan de nosotros.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Y una de las formas más poderosas para cambiar nuestro comportamiento
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
es hacer que nuestras actividades sean observables para otros.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Nos comportamos de manera diferente cuando otros nos observan
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
que cuando no lo hacen.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
He estado en algunos restaurantes sin lavabos en los baños.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
En cambio, el lavabo está fuera, cuando salimos,
en el centro del restaurante,
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
donde todos pueden ver si uno se lava las manos o no.
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
No lo sé a ciencia cierta,
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
pero estoy convencido de que el lavado de manos es esencial
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
en esos sitios en particular.
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Siempre nos comportamos mejor cuando nos observan.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
De hecho, no sorprende un estudio
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
que se hizo en una unidad de cuidados intensivos en un hospital de Florida.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
La frecuencia del lavado de manos era muy baja, lo que es peligroso,
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
pues puede propagar infecciones.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Unos investigadores pegaron la foto de un par de ojos sobre el lavamanos.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
No era una persona real, solo una fotografía.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
De hecho, ni siquiera era la cara entera, solo dos ojos que observaban.
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
(Risas)
La frecuencia del lavado de manos aumentó más del doble.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Nos importa tanto lo que otros piensan de nosotros
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
que nuestro comportamiento mejora,
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
incluso si nos limitamos a imaginar que estamos siendo observados.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Y no solo nos importa lo que otros piensan de nosotros,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
sino que fundamentalmente modelamos el comportamiento
en función de lo que vemos que hacen los demás.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
Y retomo el tema de los cinturones de seguridad.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
De niño, me encantaba la serie de televisión "Batman", con Adam West.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Todo lo que Batman y Robin hacían era genial
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
y, por supuesto, el batimóvil era lo mejor de todo.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Esa serie se emitió desde 1966 hasta 1968,
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
y entonces, los cinturones de seguridad eran accesorios opcionales en los autos.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Pero los productores de ese programa hicieron algo realmente importante.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Cuando Batman y Robin entraban en el batimóvil,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
la cámara enfocaba el regazo,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
y se veía a Batman y Robin ajustándose los cinturones.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Y si Batman y Robin se los ponían,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
les aseguro que yo también me lo ponía.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Apuesto a que esa serie salvó miles de vidas.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
Y de nuevo, funciona también en el cuidado de la salud.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Los médicos utilizan mejor los antibióticos
cuando ven cómo otros médicos los utilizan.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Muchas actividades en la atención sanitaria están ocultas, no hay testigos,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
pero los médicos son animales sociales,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
y se desempeñan mejor cuando ven lo que otros médicos hacen.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
La influencia social funciona en el cuidado de la salud.
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
Esto mismo ocurre al vincularla con arrepentimiento o aversión a la pérdida.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Nunca usaríamos estas herramientas si pensáramos
que todo el mundo es siempre racional.
15:59
all the time.
334
959122
1522
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Ahora, para ser claros: no estoy condenando la racionalidad.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Sería realmente irracional.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Pero todos sabemos que son las partes no racionales de nuestra mente
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
donde surgen el valor, la creatividad, la inspiración
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
y todo lo que despierta una pasión.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
Y sabemos algo más, también.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Podemos mejorar mucho más el comportamiento relacionado con la salud
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
si trabajamos con las partes irracionales de nuestra naturaleza
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
en vez de ignorarlas o luchar contra ellas.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Cuando se trata del cuidado de la salud,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
nuestra comprensión de la irracionalidad
es solo otra herramienta en nuestra caja de herramientas.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
Y aprovechar la irracionalidad
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
puede ser el movimiento más racional de todos.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Gracias.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7