Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

408,400 views ・ 2019-12-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
2007 áprilisában
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
Jon Corzine, New Jersey kormányzója
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
szörnyű autóbalesetet szenvedett.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Ennek az utcai terepjárónak az anyósülésén ült,
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
mikor a kocsi a Garden State autópályáján ütközött.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
A New Jersey-i traumatológiára vitték
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
több csonttöréssel és számos nyílt sebbel.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Azonnali műtétre, hét egységnyi vérre,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
gépi lélegeztetőre volt szüksége,
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
és közben több egyéb műtétre is.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
Csoda, hogy túlélte.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
De tán még elképesztőbb,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
hogy nem volt becsatolva a biztonsági öve.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Sosem csatolta be,
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
bár a kormányzót szállító kormányőrök
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
mindig kérték, hogy kapcsolja be.
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
De nem tette.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
New Jersey-i kormányzóvá választása előtt
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
az állam szenátora volt,
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
annak előtte pedig a Goldman Sachs vezérigazgatója,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
ő vitte tőzsdére a céget,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
több száz millió dollárt keresve ezzel.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Mindegy, mit tartanak Jon Corzine politikájáról,
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
vagy pénzkeresési módszeréről,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
senki sem állíthatja róla, hogy buta.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
De az autóbalesetben az volt:
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
zabolátlan utas,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
noha minden amerikai tudja, hogy a biztonsági öv életet ment.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Eme egyszerű történet rávilágít gyengeségünkre:
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
hozzáállásunkra az egészségesebb életvitelünkhöz.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Majdnem mindent, amit orvosokkal vagy páciensekkel közlünk,
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
az észszerű viselkedés elvére alapozzuk.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
A velem közölteket agyamban földolgozom,
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
következésképp viselkedésem módosul.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Azt hiszik, Jon Corzine nem tudta, hogy az öv életet ment?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
Azt hiszik, hozzá nem ért el az infó?
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Nevetés)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Jon Corzine-nak nem tudáshiánya,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
hanem viselkedési hiányossága volt.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Nem az volt, hogy nem tudta.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
Nagyon is jól tudta.
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
Csak nem jól cselekedett.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Azt hiszem, az elme erősen ellenálló.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Információval módosítani valaki elméjét elég nehéz.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Információval módosítani valaki viselkedését
02:13
is harder still.
45
133550
1358
még nehezebb.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
Az egyetlen mód, hogy számottevő javulást érjünk el
02:18
in health and health care
47
138857
1474
az egészség és gyógyítás terén,
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
ha lényegesen javítunk az egészséggel és gyógyítással összefüggő viselkedésen.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Ha térdkalácsomat reflexkalapáccsal megütjük,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
alsó lábszáram előrelendül,
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
és sokkal gyorsabban és kiszámíthatóbban lendül előre,
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
mint ha elgondolnám.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
Ez reflex.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Ennek megfelelő viselkedési reflexeket kell keresnünk,
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
és egészségügyi rendszerünket hozzá kell igazítanunk.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
De kiderül,
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
hogy az emberi motiváció hagyományosan
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
leginkább az oktatás elvén alapul.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Feltesszük, ha nem a várt módon viselkednek az emberek,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
azért van, mert nem tudják, hogy az rossz.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
"Ha tudnák, hogy a dohányzás káros, akkor nem dohányoznának."
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
A gazdasággal ugyanúgy vagyunk.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
Azt hisszük, állandóan számolgatunk,
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
milyen költség és haszon származik egyes tetteinkből,
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
majd optimalizálunk, hogy tökéletesen helyes, észszerű döntést hozzunk.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Ha ez igaz lenne, csak annyi dolgunk lenne,
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
hogy megleljük az orvosok tökéletes fizetési rendszerét
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
vagy a páciensek térítési és adólevonási rendszerét,
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
s minden menne, mint a karikacsapás.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
A viselkedési közgazdaságtan jobb módszert kínál.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
A viselkedés-közgazdászok elismerik, hogy irracionálisan gondolkodunk.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Döntéseink érzelmeken alapulnak,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
vagy érzékenyek a keretezésre vagy a társadalmi körülményekre.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Nem mindig hosszú távú érdekeinknek megfelelően cselekszünk.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
De a viselkedés-közgazdaságtan legnagyobb fölfedezése nem az,
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
hogy irracionálisak vagyunk,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
hanem hogy pontosan megjósolható módon vagyunk irracionálisak.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
Lélektani gyarlóságunk megjósolhatósága teszi lehetővé,
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
hogy legyőzésére stratégiákat alakítsunk ki.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Jobb félni, mint megijedni.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
A viselkedés-közgazdászok gyakorta
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
ugyanazokat a viselkedési reflexeket használják, melyek bajba hoznak minket,
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
de segítségünkre megfordítják őket,
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
hogy ne okozzanak kárt bennünk.
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Az irracionalitás megjelenik az ún. jelen felé torzítás esetén,
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
amelyben a mostani eredmény sokkal vonzóbb,
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
mint a jövőbeni sokkal fontosabb eredmény.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Diétázom – mindig diétázom, –
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Nevetés)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
de valaki finomnak látszó csokitortával kínál meg.
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
Tudom, hogy nem szabad megennem.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
A csokitorta testem olyan részén rakódik le – véglegesen –,
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
ahol az efféle étel meg szokott telepedni.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
De a torta olyan fenségesnek tűnik,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
és itt is van a szemem előtt,
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
hogy a diéta holnapig várhat.
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Kedveltem Steven Wright humoristát.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
Efféle zen-típusú aranyköpései voltak.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
A kedvencem ez:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
"A szorgalmas munka a jövőben elnyeri jutalmát,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
de a lustaság azonnal."
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Nevetés)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
A páciensekben is megvan a jelen felé torzítás.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Akinek magas a vérnyomása,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
még ha szörnyen szeretné is elkerülni a sztrókot,
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
és noha tudja, hogy vérnyomáscsökkentő szedése
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
a legjobb módja a kockázat csökkentésének,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
az elkerülendő sztrók a messzi jövőben van, de a gyógyszerezés a jelenben.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Akinek fölírták a vérnyomáscsökkentőt, azoknak majdnem fele egy év után
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
fölhagy a gyógyszerszedéssel.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Gondoljunk bele, hány életet menthetnénk meg,
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
ha csak ezt az egyetlen problémát megoldhatnánk.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Hajlunk túlbecsülni az alacsony valószínűségek értékét is.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Ez magyarázza az állami sorsjáték hihetetlen népszerűségét,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
még akkor is, ha minden dollárra filléreket fizet.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Aki lottószelvényt vesz,
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
annak ez szórakoztató, van esélye, hogy megüti a főnyereményt.
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
De nézzünk szembe azzal,
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
hogy ez szörnyű módja a nyugdíjas évekre megspórolt pénz elkótyavetyélésének.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Láttam egy autós matricát. Nem a kisujjamból szoptam; ez állt rajta:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
"Az állami sorsjáték a matekhoz tök hülyék különadója."
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Nevetés)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Nem arról van szó, hogy ne értenénk a matekot,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
hanem hogy nem érezzük.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Túl sok figyelmet fordítunk a sajnálatra.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Utáljuk a "valamiből kimaradunk" érzését.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Volt ez a sorsjáték,
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
a mega-jackpot sorsjáték,
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
mely sokat fizetett, több mint egymilliárd dollárt.
Irodámban közösen vettek lottószelvényeket az emberek,
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
de én nem szálltam be.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Pimaszkodtam velük:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
"A sorsjáték a matekhoz tök hülyék különadója."
(Nevetés)
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
De aztán belesápadtam:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
hohó!
06:33
What if they win?
137
393249
1349
Mi lesz, ha nyernek?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Nevetés)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Másnap rajtam kívül senki sem jött be az irodába.
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Nevetés)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
Nem irigyeltem tőlük a nyereményt,
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
csak ne hagyjanak ki a nyerésből.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Egyszerűbb lett volna a 20 dollárt
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
bedobni az iratmegsemmisítőbe;
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
az eredmény ugyanaz lett volna.
Bár tudtam, hogy nem kéne beszállnom,
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
odaadtam a húszast,
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
és sosem láttam többé.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Nevetés)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Egy rakás kísérletet végeztünk páciensekkel,
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
melyekben eme elektronikus gyógyszeres üvegeket adtuk nekik.
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
Az üvegek jelzik, hogy bevették-e gyógyszerüket a páciensek.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Nyereménnyel jutalmazzuk őket.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Díjakat kapnak.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
De csak akkor,
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
ha előző nap bevették a gyógyszerüket.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Ha nem, valami ilyen üzenetet kapnak:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
"Nyerhetett volna 100 dollárt,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
de tegnap nem vette be a gyógyszerét, így nem kapja meg."
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Kiderült, hogy a páciensek ezt utálják.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Utálják a "valamiből kimaradtam" érzését,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
s mivel előre érzik a sajnálat érzését,
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
de nagyon szeretnék elkerülni,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
ezért valószínűbb, hogy beveszik.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Ha fölhasználjuk a sajnálat érzésének utálatát, az működni szokott.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
Ebből általános következtetések adódnak:
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
ha egyszer elismerjük, mennyire irracionálisak az emberek,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
akkor sokkal könnyebb segíteni rajtuk.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Az efféle irracionalitás még a férfivécében is tetten érhető.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
A ritkább piszoárhasználók kedvéért
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
belemegyek a részletekbe.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Nevetés)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
A padló össze van pisilve.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Nevetés)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Kiderül, hogy a probléma megoldható,
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
hogyha légy képét véssük rá a piszoár hátfalára.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Nevetés) (Taps)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
Tökéletes érzékcsalódást kelt.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Nevetés)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Ha legyet látok,
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
el kell találnom.
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Nevetés)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
A légynek pusztulnia kell.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Nevetés)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Ez nyilván fölveti a kérdést: ha a férfiak tudnak célozni,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
miért pisilnek előbb a padlóra?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Ha a padlóra fognak pisilni,
miért pont a piszoár elé?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
Bárhová pisilhetnek.
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
(Nevetés)
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
Ugyanez az egészségügyben is működik.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
A kórházakban az a gond,
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
hogy márkás gyógyszereket írnak föl az orvosok,
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
noha generikus gyógyszer is létezik.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
A diagramon minden vonal egy-egy gyógyszert jelképez.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Úgy vannak sorrendben, hogy milyen gyakran írták föl a generikus változatot.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Felül a 100%-osan generikus változatban fölírtak vannak.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
Alul viszont
a csak 20%-osan generikus változatban fölírtak vannak.
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
Értekeztünk orvosokkal, mindenféle oktatást is tartottunk:
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
semmi eredménye sem volt.
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
Minden vonal nagyon vízszintes.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Mígnem valaki egy szoftverkét iktatott be
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
az elektronikus egészségügyi adatokba.
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
Ettől a receptírás alapesetben a generikus készítményt ajánlotta föl
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
a márkás készítmények helyett.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Nem kell ahhoz statisztikusnak lennünk,
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
hogy belássuk: a gond azonnal megoldódott,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
és azóta is meg van oldva.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
A program kezdetét követő 2,5 év alatt
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
kórházunk 32 millió dollárt takarított meg.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Ismétlem: 32 millió dollárt!
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
Csak annyit tettünk, hogy megkönnyítettük az orvosok dolgát,
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
hogy azt tehessék, amire mindig vágytak.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
A veszteségfogalom fölhasználása is hasznos lehet.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Versenyt rendeztünk azért, hogy sétáljanak többet az emberek.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Azt szerettük volna, ha legalább 7 000 lépést tesznek.
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
A mobiljukon lévő gyorsulásmérővel mértük
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
a megtett lépéseik számát.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Az A csoportnak csak azt kellett megmondania,
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
megtette-e a 7 000 lépést.
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
A B csoportnál anyagi ösztönzés is volt.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Naponta 1,4 dollárt kapott, aki megtette a 7 000 lépést.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
A C csoportnál is megvolt az anyagi ösztönzés,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
de inkább veszteségnek, mint haszonnak kereteztük:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
a napi 1,4 dollár az havi 42 dollár.
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
Ők a hó elején kaptak 42 dollárt
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
egy virtuális számlára, amelyet láthattak,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
mi pedig minden napért, amelyen nem tettek meg 7 000 lépést, levontunk 1,4 dollárt.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Közgazdászok szerint a két anyagi ösztönző
10:55
are the same.
231
655968
1327
egy és ugyanaz.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Minden nap, melyen 7 000 lépést teszünk, 1,4 dollárral leszünk gazdagabbak.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
De viselkedés-közgazdászok szerint a két módszer eltérő,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
mert sokkal jobban ösztönöz az 1,4 dolláros veszteség elkerülése,
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
mint az 1,4 dolláros haszon megszerzése.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
Pont ez történt.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Akik a napi 7 000 lépés megtételéért minden nap 1,4 dollárt kaptak,
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
nem érték el többször a céljukat, mint a kontrollcsoport.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
Az anyagi ösztönző nem volt hatékony.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Ám a veszteségtípusú ösztönzöttek
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
50%-kal többször érték el a célt.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
Gazdasági értelme nincs, de lélektani van,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
mert a veszteség fenyegetőbb, mint a haszon.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Azóta veszteségtípusú ösztönzőket használunk,
hogy fogyjanak, gyalogoljanak többet,
11:40
lose weight
245
700146
1268
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
és vegyék be gyógyszereiket az emberek.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
A pénz lehet ösztönző,
11:46
We all know that.
248
706176
1165
ezt tudjuk.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
De sokkal hatékonyabb, mikor pszichológiával társul.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
A pénznek, persze hátrányai is vannak.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
Kedvenc példám erre az óvoda és a napközi.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
E körben az elkövethető legnagyobb vétek, ha későn megyünk a gyerekért.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Mindenki boldogtalan.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Sír a gyerek, mert nem szeretjük.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Nevetés)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
A pedagógusok is elégedetlenek, mert később mehetnek haza.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
Mi meg szörnyen hibásnak érezzük magunkat.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
Izrael eldöntötte, hogy véget vet ennek a gondnak.
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
Ugyanazt tették, mint amit sok amerikai óvoda:
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
a késői elvitelért bírságot vezettek be.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
A bírság 10 sékel lett,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
ami kb. 3 dollárnak felel meg.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Mit gondolnak, mi történt?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
A késői elvitelek száma megnőtt.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Ha belegondolunk, a dolog tök érthető.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Micsoda üzlet!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
10 sékelért...
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Nevetés)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
egész este otthagyhatom a gyereket!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Nevetés)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Erős belső ösztönzőt választottak a késői elvitel elkerülésére,
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
de olcsóvá tették.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Ennél is rosszabb, hogy mikor rájöttek a hibájukra,
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
és eltörölték az anyagi ösztönzőt,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
a késői elvitel a magas szinten maradt.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Addigra már megrontották a társadalmi szerződést.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
Az egészségügy tele van erős belső ösztönzőkkel.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Vannak már orvosaink és pácienseink, akik helyesen szeretnének cselekedni.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Anyagi ösztönzők ebben segíthetnek,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
de ne számítsunk rá,
hogy a pénz oldja meg az egészségügy súlyos gondjait.
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
Helyette az egészségügyi viselkedés leghatékonyabb elemei
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
a társadalmi érintkezésben rejlenek.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
Társadalmi szerepvállalás létezik az egészségügyben,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
és két irányban fejti ki hatását.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
Először: alapvetően érdekel minket, hogy mások mit tartanak rólunk.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Ezért az egyik leghatékonyabb mód viselkedésünk megváltoztatására,
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
ha tetteink nyilvánosak mások számára.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Másként viselkedünk, ha szem előtt vagyunk,
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
mint mikor nem.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
Jártam olyan éttermekben, ahol nincs mosdókagyló a vécékben.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
A mosdókagylók kinn vannak
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
az étterem belső területén,
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
ahol mindenki láthatja, mosunk-e kezet.
Nem biztos, de meggyőződésem,
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
hogy olyan körülmények közt
a kézmosás sokkal jelentősebb.
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Ha szem előtt vagyunk, mindig a szebbik arcunkat mutatjuk.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
Elképesztő kutatás készült
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
az egyik floridai kórház intenzív osztályán.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
A kézmosás aránya nagyon alacsony volt, ami nyilván veszélyes:
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
mivel fertőzést terjeszthet.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
A kutatók valaki szemének képét ragasztották a mosdókagyló fölé.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Nem igazi személyét; csak fotó volt.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Nem is egész arcot, csak figyelő szemeket.
(Nevetés)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
A kézmosás aránya több mint kétszeresére nőtt.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Úgy látszik, annyira törődünk vele, hogy mások mit tartanak rólunk,
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
hogy viselkedésünk följavul akkor is,
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
ha csak képzeljük, hogy figyelnek.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Nemcsak törődünk mások véleményével,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
hanem még viselkedésünket is a másokéhoz igazítjuk.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
Ez visszavisz a biztonsági övekhez.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
Gyerekkoromban imádtam a Batman tévésorozatot Adam Westtel.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Amit Batman és Robin tett, az mind nagyon király volt.
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
és persze, a batmobil volt a legklasszabb.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
1966–1968 közt sugározták,
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
és abban az időben az öv nem volt kötelező az autókban.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
De a producerek valami nagyon fontosat tettek.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Mikor Batman és Robin beszállt a batmobilba,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
a kamera az ölükre irányult,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
és láthattuk, ahogy becsatolják az övet.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Ha Batman és Robin becsatolják,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
lefogadhatják, hogy én is becsatolom.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Az adás biztos, hogy életek ezreit mentette meg.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
Ez az egészségügyre is érvényes.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Az orvosok helyesebben alkalmazzák az antibiotikumokat, mások példája láttán.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Számos egészségügyi tevékenység rejtve van az egészségügyben: nincs szem előtt,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
de az orvosok társadalmi állatfaj,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
ezért jobb a teljesítményük, ha látják, hogy más orvosok mit tesznek.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
A társadalmi befolyás így hat az egészségügyben,
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
akárcsak a sajnálathoz vagy a veszteségtől való irtózáshoz kapcsolás.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Eszünkbe nem jutna ezen eszközök alkalmazása abban a hiszemben,
15:59
all the time.
334
959122
1522
hogy mindig mindenki észszerű.
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Tisztázzuk: nem ítélem el a racionalitást,
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
hiszen az irracionális lenne.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
De tudjuk, hogy elménk észszerűtlen térfeléből
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
merítünk bátorságot, ihletet, alkotókészséget
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
és minden mást, ami szenvedélyt csihol.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
De még mást is tudunk:
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
hatékonyabban is javíthatjuk egészséggel kapcsolatos viselkedésünket,
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
ha foglalkozunk természetünk irracionális részeivel,
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
ahelyett hogy figyelmen kívül hagynánk vagy csatáznánk velük.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Az egészségügyben
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
irracionalitásunk megértése eszköztárunk újabb eszköze.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
Az irracionalitás fölhasználása
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
talán a leginkább racionális lépés.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Köszönöm.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7