Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

409,046 views ・ 2019-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bubby Fernandes Revisor: Raissa Mendes
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
É abril de 2007,
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
e Jon Corzine, governador de Nova Jersey,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
envolve-se em um terrível acidente de carro.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Ele está no banco do passageiro da frente de sua SUV
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
quando ela bate na estrada Garden State Parkway.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Ele é levado a um centro de traumas de Nova Jersey com vários ossos quebrados
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
e múltiplas lacerações.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Ele precisa de cirurgia imediata, sete unidades de sangue,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
um ventilador mecânico para auxiliar sua respiração
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
e enfrenta inúmeras outras operações.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
É impressionante ele ter sobrevivido.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Mas talvez ainda mais impressionante
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
é que não estivesse usando cinto de segurança.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
Inclusive, ele nunca havia utilizado o cinto,
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
e os policiais militares que costumavam acompanhar
o governador Corzine imploravam para ele usar o cinto,
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
mas ele se recusava.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
Antes de Corzine ser governador de Nova Jersey,
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
ele foi senador por Nova Jersey
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
e, antes disso, CEO da Goldman Sachs, quando a tornou uma empresa pública,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
obtendo lucro de milhões de dólares.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Não importa qual seja a opinião política sobre Jon Corzine,
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
ou como ele enriqueceu,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
ninguém diria que ele é estúpido.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Mas lá estava ele,
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
um passageiro sem proteção em um acidente de carro,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
num tempo em que todo norte-americano sabe que cintos de segurança salvam vidas.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Essa história reflete uma fraqueza fundamental
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
em nossa abordagem para melhorar comportamentos de saúde.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Quase tudo que contamos aos médicos e tudo o que dizemos aos pacientes
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
está baseado na ideia de que nos comportamos racionalmente:
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
se você me der uma informação, eu a processarei em minha mente,
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
e meu comportamento mudará como resultado disso.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Você acha que Jon Corzine não sabia que cintos salvam vidas?
Acha que ele simplesmente não recebeu o memorando?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Risos)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Jon Corzine não tinha um déficit de conhecimento,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
ele tinha um déficit comportamental.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Não é que ele não soubesse,
porque sabia.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
É que ele não se comportou de acordo.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Em vez disso, acredito que a mente é um caminho de alta resistência.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Mudar a mentalidade de alguém através da informação já é difícil.
Mudar seu comportamento através da informação...
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
02:13
is harder still.
45
133550
1358
é ainda mais complexo.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
A única maneira de alcançarmos melhoras consideráveis
02:18
in health and health care
47
138857
1474
na saúde e nos cuidados em saúde
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
é melhorando consideravelmente o comportamento
em saúde e nos cuidados em saúde.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Se você tocar meu tendão patelar com um martelo de reflexo,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
minha perna se projetará para frente,
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
e fará isso ainda mais rápido e mais previsivelmente
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
do que se eu decidisse isso por conta própria.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
Isso é um reflexo.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Temos que procurar pelos reflexos comportamentais equivalentes
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
e fazer com que os cuidados em saúde peguem o mesmo bonde.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Entretanto, acontece que as abordagens mais convencionais
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
para a motivação humana
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
estão baseadas na ideia de educação.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Presumimos que, se alguém não se comporta como deveria,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
é porque não foi ensinado a fazê-lo.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
"Se as pessoas soubessem o quão perigoso é fumar, elas não o fariam".
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Ou pensamos no lado financeiro.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
A suposição aqui é de que todos estamos constantemente calculando
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
os custos e benefícios de cada uma de nossas ações,
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
e otimizando-as para tomar a decisão perfeitamente correta e racional.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Se fosse assim, só precisaríamos
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
encontrar o sistema de pagamento perfeito para os médicos
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
ou o plano de saúde mais acessível para os pacientes, e tudo bem.
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Uma abordagem mais apropriada vem da economia comportamental.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
A economia comportamental reconhece que somos irracionais.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Nossas decisões são baseadas em emoções,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
ou são sensíveis a julgamentos ou a contextos sociais.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Nem sempre fazemos aquilo que será melhor para nós a longo prazo.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Mas a contribuição chave da economia comportamental
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
não é reconhecer que somos irracionais;
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
é reconhecer que somos irracionais de maneiras altamente previsíveis.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
De fato, é a previsibilidade de nossos pontos fracos psicológicos
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
que nos permite desenvolver estratégias para superá-los.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Antes prevenir do que remediar.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
Frequentemente, economistas comportamentais pegam
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
exatamente os reflexos comportamentais que nos metem em encrencas
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
e os modificam para nos ajudarem, em vez de nos prejudicarem.
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Vemos a manifestação da irracionalidade em algo chamado de "viés do presente",
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
em que aquilo que está na nossa frente nos motiva muito mais
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
do que resultados muito mais importantes em um futuro longínquo.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Se eu estiver de dieta, e sempre estou de dieta...
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Risos)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
e alguém me oferece um pedaço de bolo de chocolate com uma cara deliciosa,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
sei que não deveria comer aquele bolo de chocolate.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Aquele pedaço de bolo vai aterrissar permanentemente na parte do meu corpo
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
onde esse tipo de comida geralmente se assenta.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Mas o bolo de chocolate parece tão bom e delicioso, e está na minha cara,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
e a dieta pode esperar até amanhã.
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Eu adorava o comediante Steven Wright.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
Ele tinha esses sofismas meio zen.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
O meu favorito era este:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
"O trabalho árduo compensa no futuro,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
mas a preguiça compensa agora".
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Risos)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Pacientes também têm o viés do presente.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Se você tem pressão alta,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
mesmo querendo a todo custo evitar um derrame,
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
e sabendo que tomar seus medicamentos anti-hipertensivos
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
é uma das melhores maneiras de reduzir esse risco,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
o derrame que você evita fica no futuro, e tomar a medicação é aqui e agora.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Quase metade dos pacientes que recebem prescrição de medicamentos de pressão alta
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
param de tomá-los dentro de um ano.
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
Pensem em quantas vidas poderíamos salvar
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
se pudéssemos resolver esse simples problema.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Nós também tendemos a superestimar o valor das pequenas probabilidades.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Na verdade, isso explica por que loterias são tão populares,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
mesmo que elas quase nunca deem retorno.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Alguns podem comprar bilhetes lotéricos...
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
é divertido, e há a chance de você ficar rico...
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Mas sejamos honestos: essa seria uma péssima maneira
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
de investir o dinheiro de sua aposentadoria.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Uma vez, vi um adesivo de carro, e não estou inventando isso...
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
dizendo: "Loterias são imposto especial para quem não compreende matemática".
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Risos)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Não é que não a compreendamos,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
é que não conseguimos senti-la.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
E nós também damos extrema atenção ao arrependimento.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Todos nós odiamos o sentimento de perder algo.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Recentemente, houve o caso de uma loteria acumulada,
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
que pagaria uma quantia enorme, coisa de mais de US$ 1 bilhão.
E todos do escritório estavam fazendo bolão para jogar,
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
e eu não estava participando.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Lá estava eu, bradando arrogantemente no escritório:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
"Loterias são imposto especial para quem não compreende matemática".
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(Risos)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
E, então, me ocorreu:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
"Opa!
06:33
What if they win?
137
393249
1349
E se eles ganharem?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Risos)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Só eu virei trabalhar no dia seguinte".
(Risos)
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
Não que eu não quisesse que meus colegas ganhassem.
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Eu só não queria que ganhassem sem mim.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Bem, teria sido mais fácil colocar minha nota de US$ 20
na máquina de picotar papel do escritório,
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
porque os resultados teriam sido iguais.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Mesmo sabendo que não deveria participar,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
eu entreguei minha nota de US$ 20,
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
e nunca mais a vi.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Risos)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Fizemos uma série de experimentos com pacientes
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
em que demos a eles frascos eletrônicos de comprimidos
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
para sabermos se estavam tomando suas medicações ou não.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
E os recompensaríamos com uma loteria.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Eles ganhariam prêmios.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Mas eles apenas ganhariam
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
se tivessem tomado a medicação no dia anterior.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Senão, receberiam uma mensagem dizendo algo como:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
"Você teria ganhado US$ 100,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
mas como não tomou seu medicamento ontem, não ganhará".
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Bem, acontece que pacientes odeiam isso.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Eles odeiam a sensação de perderem algo
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
e, por poderem antecipar a sensação de arrependimento
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
e querer evitá-la,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
tornam-se muito mais propensos a tomar suas medicações.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Cultivar esse sentimento de detestar o arrependimento funciona.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
E isso leva a um ponto mais geral, que é:
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
uma vez que reconheça como as pessoas são irracionais,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
você está em uma posição muito mais adequada para ajudá-las.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Esse tipo de irracionalidade funciona até em banheiros masculinos.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Bem, deixe-me explicar direito
para quem não frequenta mictórios.
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Risos)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
Há urina por todo o chão.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Risos)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Acontece que se pode resolver esse problema
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
estampando-se a figura de uma mosca no fundo do mictório.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Risos) (Aplausos)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
E isso faz todo o sentido.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Risos)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Se eu vir uma mosca,
vou pegá-la.
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Risos)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
A mosca está descendo.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Risos)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
Bem, isso levanta a questão de que, se os homens têm mira,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
por que estão urinando no chão?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
E, se for pra urinar no chão, por que logo na frente do mictório?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
Podia ser em qualquer lugar.
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Risos)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
E a mesma coisa funciona nos cuidados em saúde.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
Tivemos um problema em nosso hospital
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
no qual os médicos estavam prescrevendo medicamentos de marca,
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
sendo que os genéricos estavam disponíveis.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Cada linha desse gráfico representa uma droga diferente.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
E elas estão listadas segundo a frequência de prescrição como genéricos.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Aquelas no topo são prescritas como genéricos 100% das vezes.
Aquelas embaixo são prescritas como genéricos menos de 20% das vezes.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
E tivemos encontros com clínicos e todo tipo de sessões de educação,
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
e nada funcionou...
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
e as linhas são praticamente horizontais.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Até que instalaram um software simples
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
no registro eletrônico de saúde
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
que padronizava as prescrições para medicamentos genéricos
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
em vez de medicamentos de marca.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Bem, não é preciso um estatístico
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
para entender que tal problema foi resolvido da noite para o dia,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
e tem sido assim desde então.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
De fato, nos dois anos e meio após o início desse programa,
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
nosso hospital economizou US$ 32 milhões.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Deixe-me repetir: US$ 32 milhões.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
E tudo o que fizemos foi facilitar
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
para os médicos aquilo que eles queriam fundamentalmente fazer, desde o começo.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Também funciona quando trabalhamos com a noção de perda para as pessoas.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Fizemos isso com uma competição, para ajudar as pessoas a andarem mais.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Queríamos que todos andassem pelo menos 7 mil passos,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
e medimos sua contagem de passos com o acelerômetro de seus celulares.
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
O Grupo A, o grupo-controle, foi informado apenas se andou os 7 mil passos ou não.
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
O Grupo B recebeu um incentivo financeiro.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Demos a eles US$ 1,40 para cada dia que andassem 7 mil passos.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
O Grupo C ganhou o mesmo incentivo financeiro,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
mas ele foi concebido como perda, em vez de ganho:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
US$1,40 por dia equivale a US$ 42 por mês,
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
então demos a esses participantes US$ 42 no começo de cada mês
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
numa conta virtual que podiam acessar,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
e tirávamos US$ 1,40 para cada dia que não andassem os 7 mil passos.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Bem, um economista diria que esses dois incentivos financeiros
10:55
are the same.
231
655968
1327
são iguais.
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Para cada dia que você andar 7 mil passos, ficará US$ 1,40 mais rico.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Mas um economista comportamental diria que são diferentes,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
porque eles estão muito mais motivados a evitar a perda de US$ 1,40
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
do que a alcançar o ganho de US$ 1,40.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
E isso foi exatamente o que ocorreu.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Aqueles do grupo que recebeu US$ 1,40 para cada dia que andou 7 mil passos
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
não ficaram mais próximos do objetivo do que os do grupo-controle.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
O incentivo financeiro não funcionou.
Mas os que tiveram incentivo relacionado à perda
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
atingiram o objetivo 50% a mais das vezes.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
Não faz sentido em termos econômicos, mas sim em termos psicológicos,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
porque perdas impactam mais do que ganhos.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
E agora estamos usando incentivos ligados à perda para ajudar pacientes
a andar mais, perder peso e tomar suas medicações.
11:40
lose weight
245
700146
1268
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
O dinheiro pode ser um motivador.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Todos sabemos disso, mas ele é muito mais influente
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
quando pareado com a psicologia.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
E o dinheiro tem suas próprias desvantagens.
O meu exemplo favorito disso envolve o programa de creche.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
O maior pecado que você pode cometer na creche é pegar suas crianças atrasado.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Ninguém fica feliz.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
As suas crianças choram, porque você não as ama...
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Risos)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
as professoras irritam-se porque saem tarde do trabalho,
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
e você se sente terrivelmente culpado.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
Um programa de creche em Israel decidiu acabar com esse problema,
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
e fizeram algo que muitos programas de creches dos EUA fazem:
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
instaurar uma multa para atrasos na hora de buscar.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
E o valor da multa escolhida foi de 10 shekels,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
que equivale a cerca de US$ 3.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Adivinhem o que aconteceu?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Os atrasos aumentaram!
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
E, se pensarmos um pouco, faz muito sentido.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Que barganha!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
Por 10 shekels...
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Risos)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
você fica com meus filhos a noite toda!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Risos)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Eles pegaram uma motivação intrínseca perfeitamente forte para não se atrasar,
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
e a baratearam.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
E, o que é pior, ao perceber seu erro,
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
e retirar o incentivo financeiro,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
os atrasos na hora de buscar continuaram altos.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Eles já haviam envenenado o contrato social.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
Os cuidados em saúde estão cheios de fortes motivações intrínsecas.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Nós temos médicos e pacientes que já querem fazer o que é certo.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Os incentivos financeiros podem ajudar, mas não devemos esperar
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
que o dinheiro nos cuidados em saúde faça todo o trabalho pesado.
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
Em vez disso, talvez os mais poderosos influenciadores do comportamento de saúde
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
sejam nossas interações sociais.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
O engajamento social funciona nos cuidados em saúde,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
e isso se dá em duas direções.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
Primeiro, nos importamos fundamentalmente com o que os outros pensam de nós.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Assim, uma das maneiras mais poderosas de mudar nosso comportamento
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
é tornando nossas atividades testemunháveis a outras pessoas.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Quando observados, nos comportamos diferentemente
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
do que quando não o somos.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
Já estive em restaurantes que não têm pias nos banheiros.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
Elas ficam do lado de fora, na parte principal do restaurante,
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
onde todos podem ver se você lava suas mãos ou não.
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
Não tenho certeza, mas estou convencido
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
de que se lavam muito mais as mãos nesse tipo de lugar.
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Sempre nos comportamos melhor quando estamos sendo observados.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
De fato, há um estudo incrível
que foi feito numa unidade de terapia intensiva em um hospital da Flórida.
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
As taxas de lavagem de mãos estavam baixas demais, o que é bem perigoso,
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
porque isso pode espalhar infecções.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Então, alguns pesquisadores colaram a figura dos olhos de alguém sobre a pia.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Não era uma pessoa real, e sim uma fotografia.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Inclusive, nem era o rosto todo, e sim somente os olhos observando você.
(Risos)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
A taxa de lavagem de mãos mais que dobrou.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Parece que nos importamos tanto com o que pensam sobre nós
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
que nosso comportamento melhora
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
mesmo quando apenas imaginamos que estamos sendo observados.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
E não apenas nos importamos com o que os outros pensam de nós,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
nós modelamos nossos comportamentos com base no que vemos os outros fazerem.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
E então, voltamos ao cinto de segurança.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
Quando criança, eu amava a série de TV "Batman" com o Adam West.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Tudo o que o Batman e o Robin faziam era tão legal...
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
e, é claro, o Batmóvel era a coisa mais legal de todas.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
A série foi ao ar de 1966 a 1968
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
e, naquele tempo, os cintos de segurança eram acessórios opcionais nos carros.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Mas os produtores daquela série fizeram algo muito importante.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Quando o Batman e o Robin entravam no Batmóvel,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
a câmera focava seus colos,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
e nós os víamos colocando seus cintos de segurança.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Se Batman e Robin usavam cintos de segurança,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
pode apostar que eu também usaria meu cinto de segurança.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Aposto que aquela série salvou milhares de vidas.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
E, de novo, isso também funciona para cuidados em saúde.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Médicos usam antibióticos mais eficazmente ao ver como outros médicos os usam.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Muitas atividades nos cuidados em saúde são escondidas, não testemunhadas,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
mas os médicos são animais sociais,
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
e desempenham melhor suas tarefas quando veem o que outros médicos fazem.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
Então, a influência social funciona nos cuidados em saúde.
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
As noções de arrependimento e a aversão à perda também.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Nunca pensaríamos em utilizar essas ferramentas
se achássemos que somos racionais o tempo todo.
15:59
all the time.
334
959122
1522
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Agora, só para ser claro: não estou condenando a racionalidade.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Digo, isso seria bem irracional.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Mas nós sabemos que é a parte irracional de nossas mentes
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
que nos proporciona coragem, criatividade, inspiração,
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
e aflora tudo mais que nos desperta paixão.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
E sabemos de mais uma coisa também.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Sabemos podemos melhorar muito mais o comportamento em relação saúde
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
se trabalharmos com as partes irracionais de nossa natureza,
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
em vez de ignorá-las ou lutar contra elas.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Quando se trata de cuidados em saúde,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
entender nossa irracionalidade é apenas mais um utensílio da caixa de ferramentas.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
E aproveitar essa irracionalidade...
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
essa pode ser a atitude mais racional de todas.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Obrigado.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7