Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

408,418 views ・ 2019-12-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
April je 2007. godine,
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
i Džon Korzajn, guverner Nju Džerzija,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
našao se u užasnoj saobraćajnoj nesreći.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Bio je na desnom suvozačkom sedištu terenca
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
kada se sudario na auto-putu Garden stejt.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Prebačen je u centar za traume u Nju Džerziju
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
sa više preloma kostiju i višestrukim razderotinama.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Bila mu je potrebna hitna operacija, sedam jedinica krvi,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
mehanički ventilator da mu pomogne da diše
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
i još nekoliko operacija uz to.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
Pravo je čudo da je preživeo.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
A što je možda još čudnije,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
nije bio vezao pojas.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
U stvari, nikada se nije vezivao,
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
i lokalni policajci Nju Džerzija koji su često vozili guvernera Korzajna
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
molili su ga da veže pojas,
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
ali on to nije činio.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
Pre nego što je Korzajn postao guverner Nju Džerzija,
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
bio je senator iz Nju Džerzija,
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
a pre toga je bio direktor Goldman Saksa,
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
odgovoran za to što su akcije firme postale dostupne javnosti,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
čime je zaradio stotine miliona dolara.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Šta god mislili o Džonu Korzajnu politički
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
i o tome kako je stekao novac,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
niko neće reći da je glup.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Ali tako se to desilo,
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
bio je putnik bez pojasa u saobraćajnoj nesreći,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
u vreme kada svaki Amerikanac zna da sigurnosni pojas spasava život.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Ova priča oslikava suštinsku slabost
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
našeg pristupa poboljšanju zdravstvenih navika.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Gotovo sve što govorimo doktorima i pacijentima
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
zasnovano je na ideji da je naše ponašanje racionalno.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Ako mi date informacije, ja ću ih obraditi u glavi,
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
i kao ishod toga će se moje ponašanje pomeniti.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Mislite da Džon Korzajn nije znao da pojas u automobilu spasava život?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
Mislite da nije bio obavešten?
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Smeh)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Džon Korzajn nije imao problem u pogledu znanja,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
već u pogledu ponašanja.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Ne radi se o tome da nije znao šta je ispravno. Znao je.
01:57
He knew better.
40
117259
1183
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
Stvar je u tome što to nije činio.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Zapravo, mislim da je um putanja sa velikim otporom.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Prilično je teško promeniti nečije mišljenje pomoću informacija.
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
Promeniti ponašanje pomoću informacija
02:13
is harder still.
45
133550
1358
je još teže.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
Jedini način da ostvarimo značajna poboljšanja
02:18
in health and health care
47
138857
1474
u zdravlju i zdravstvenoj zaštiti
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
je da ostvarimo značajna unapređenja
u ponašanju vezanom za zdravlje i zdravstvenu zaštitu.
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
Ako mi patelarnu tetivu udarite čekićem za ispitivanje refleksa,
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
noga će mi se trgnuti napred,
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
i to će se trgnuti napred mnogo brže i pouzdanije
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
nego da moram sam da razmišljam o tome.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
To je refleks.
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Moramo potražiti slične reflekse u ponašanju
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
i na njih se nadovezati u zdravstvenoj zaštiti.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Ispostavilo se, pak,
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
da je većina konvencionalnih pristupa ljudskoj motivaciji
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
zasnovana na ideji o obrazovanju.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Pretpostavljamo da, ako se ljudi ne ponašaju kako bi trebalo,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
to je zato što nisu znali šta je ispravno.
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
„Kada bi ljudi samo znali da je pušenje opasno, oni ne bi pušili.“
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Ili kada razmišljamo o ekonomiji.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
Tu je pretpostavka da mi stalno vršimo proračune
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
koja je cena i korist svake od naših aktivnosti,
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
i u tome tražimo rešenje da bismo doneli savršeno ispravne, racionalne odluke.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Kada bi to bilo tako, onda nam samo treba
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
da nađemo savršeni sistem plaćanja za doktore
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
ili savršene participacije i učešća za pacijente,
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
i sve bi dobro funkcionisalo.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
Bolji pristup leži u bihevioralnoj ekonomiji.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
Bihevioralni ekonomisti uviđaju da smo iracionalni.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Naše odluke su zasnovane na emocijama,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
ili su osetljive na formulaciju ili na društveni kontekst.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
Ne radimo uvek ono što nam je dugoročno u najboljem interesu.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Ali ključni doprinos bihevioralne ekonomije
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
nije u uviđanju toga da smo iracionalni,
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
već da smo iracionalni na vrlo predvidljive načine.
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
Zapravo, upravo nam predvidljivost naših psiholoških nedostataka
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
omogućava da osmislimo strategije da bismo ih prevazišli.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Upozorenje omogućava naoružanje.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
Bihevioralni ekonomisti često upotrebljavaju
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
baš te iste bihevioralne reflekse zbog kojih se nađemo u problemu
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
i preokrenu ih da bi nam pomogli
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
umesto da nam naškode.
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Vidimo da se iracionalnost dešava
u okviru nečeg što se zove „pristrasnost sadašnjosti“,
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
pri čemu ishodi koji su tik ispred nas mnogo više motivišu
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
čak i od značajnijih ishoda daleko u budućnosti.
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
Ja sam na dijeti - a ja sam uvek na dijeti -
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Smeh)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
a neko mi ponudi parče čokoladne torte koje sočno izgleda,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
ja znam da ne treba da ga pojedem.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Ta čokoladna torta će trajno otići na onaj deo tela
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
gde ta vrsta hrane obično završi.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Ali čokoladna torta izgleda tako dobro i ukusno, i tu je, ispred mene,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
a dijeta može da sačeka do sutra.
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Nekad sam voleo komičara Stivena Rajta.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
On je imao fore u zen fazonu.
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
Omiljena mi je bila:
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
„Naporan rad se isplati u budućnosti,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
ali lenjost se isplati u ovom trenutku.“
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Smeh)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Pacijenti takođe imaju pristrasnost sadašnjosti.
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
Ako imate visok krvni pritisak,
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
čak i ako po svaku cenu želite da izbegnete šlog,
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
i znate da je uzimanje lekova protiv hipertenzije
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
jedan od najboljih načina da se umanji rizik,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
šlog koji biste da izbegnete je daleko u budućnosti, a uzimanje lekova je sada.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Skoro polovina pacijenata kojima su prepisane tablete za visok pritisak
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
prestanu da ih uzimaju u roku od godinu dana.
Zamislite koliko bismo života mogli da spasimo
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
ako bismo rešili samo taj jedan problem.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Takođe imamo tendenciju precenjivanja vrednosti malih verovatnoća.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
To objašnjava zašto su državne lutrije toliko popularne,
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
iako je dobitak neznatan u odnosu na uloženo.
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Neki od vas će možda kupiti srećku za lutriju -
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
zabavno je, postoji šansa da ćete se obogatiti...
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
Ali, budimo realni:
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
ovo bi bio užasan način da uložite svoju ušteđevinu za penziju.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Jednom sam video nalepnicu na automobilu - ne izmišljam ovo - koja kaže:
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
„Državne lutrije su poseban porez za ljude koji ne znaju matematiku.“
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Smeh)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Nije da ne znamo matematiku,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
već je ne osećamo.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Takođe previše pažnje posvećujemo kajanju.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Svi mrzimo osećaj da nešto propuštamo.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Bila je nedavno lutrija,
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
lutrija sa mega džekpotom,
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
koja je imala ogromnu nagradu, nešto preko milijarde dolara.
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
Svi u mojoj kancelariji su skupljali novac da kupe srećke,
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
a ja sam to odbacivao.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Tako sam se šepurio po kancelariji:
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
„Lutrije su poseban porez za ljude koji ne znaju matematiku.“
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
(Smeh)
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
A onda mi je palo na pamet:
06:31
uh oh.
136
391973
1252
o, ne.
06:33
What if they win?
137
393249
1349
Šta ako pobede?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Smeh)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Ja ću se jedini pojaviti na poslu narednog dana.
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
(Smeh)
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
Nije da nisam hteo da moje kolege pobede,
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
samo nisam hteo da pobede bez mene.
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Bilo bi lakše da sam prosto uzeo novčanicu od 20 dolara,
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
stavio je u seckalicu za papir,
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
i rezultati bi bili isti.
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
Iako sam znao da ne treba da učestvujem,
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
predao sam novčanicu od 20 dolara
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
koje nikada više nisam video.
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Smeh)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Sproveli smo gomilu eksperimenata sa pacijentima
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
u kojima smo im davali elektronske bočice za pilule
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
tako da možemo da znamo da li uzimaju lekove ili ne.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Nagradimo ih lutrijom.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Dobijaju nagrade.
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
Ali dobijaju nagrade
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
samo ako su dan pre toga uzeli lek.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Ako nisu, dobiju poruku koja kaže nešto tipa:
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
„Mogli ste da dobijete sto dolara,
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
ali niste uzeli lek juče, pa zato ih nećete dobiti.“
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Pa, ispostavilo se da pacijenti to mrze.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Mrze osećaj propuštanja,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
i zato što mogu da predosete taj osećaj kajanja
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
i žele da ga izbegnu,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
veća je verovatnoća da će uzeti lek.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
Korišćenje tog osećaja nepodnošenja kajanja deluje.
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
To nas dovodi do opštije poente,
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
a to je: kada shvatite na koji način su ljudi iracionalni,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
nalazite se u boljem položaju da im pomognete.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Takva vrsta iracionalnosti se odvija čak i u muškim toaletima.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Za one među vama koji ne posećuju pisoare često,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
da vam nešto objasnim.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Smeh)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
Mokraća je svuda po podu.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Smeh)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Ispostavilo se da možete rešiti taj problem
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
ako ugravirate sliku muve na zadnji deo pisoara.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Smeh) (Aplauz)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
To skroz ima smisla.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Smeh)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Ako vidim muvu,
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
ima da je uhvatim.
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Smeh)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Ta muva je gotova.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Smeh)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
To, naravno, pokreće pitanje: ako muškarci umeju da ciljaju,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
zašto su uopšte prethodno mokrili po podu?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Zapravo, ako su nameravali da mokre po podu,
zašto bi to činili ispred pisoara?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
Može bilo gde da se mokri.
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Smeh)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
Ista stvar važi u zdravstvenoj zaštiti.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
Imali smo problem u bolnici
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
u kojoj su lekari prepisivali brendirane lekove
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
kada je generički lek bio dostupan.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Svaka linija na ovom grafikonu predstavlja drugi lek.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Navedeni su po tome koliko često se propisuju kao generički lekovi.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Oni na vrhu se prepisuju kao generički u 100 odsto slučajeva.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
Oni dole na dnu se prepisuju kao generički
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
u manje od 20 posto slučajeva.
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
Održavali smo sastanke sa kliničarima i najrazličitije edukativne sesije,
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
i ništa nije pomoglo -
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
sve linije su bile uglavnom horizontalne.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Sve dok neko nije instalirao mali softver
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
u elektronsku zdravstvenu evidenciju
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
koji je preokretao recepte na generičke lekove
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
umesto brendiranih.
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
Ne treba da budete statističar
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
da biste uvideli da je problem rešen preko noći,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
i ostao je rešen od tada.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
Zapravo, za dve i po godine otkad je program započet,
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
naša bolnica je uštedela 32 miliona dolara.
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Da ponovim: 32 miliona dolara.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
A samo smo olakšali doktorima
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
da rade ono što su u suštini sve vreme hteli da urade.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Takođe pomaže igrati se sa pojmom gubitka kod ljudi.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
To smo uradili kroz takmičenje da bismo pomogli ljudima da više šetaju.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Hteli smo da svi hodaju najmanje 7000 koraka,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
i merili smo im broj koraka
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
pomoću akcelerometra na njihovim mobilnim telefonima.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Grupi A, kontrolnoj grupi, je samo rečeno da li su napravili
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
7000 koraka ili ne.
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
Grupa B je dobijala finansijski podsticaj.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Davali smo im 1,40 dolara za svaki dan kada naprave 7000 koraka.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
Grupa C je dobila isti finansijski podsticaj,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
ali bio je formulisan kao gubitak umesto kao dobitak:
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1,40 dolara dnevno je 42 dolara mesečno,
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
pa smo tim učesnicima uplaćivali 42 dolara na početku svakog meseca
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
na virtuelni račun koji su mogli da vide,
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
i oduzimali bismo 1,40 dolara svakog dana kada ne bi napravili 7000 koraka.
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Ekonomista bi rekao
da su ta dva finansijska podsticaja ista.
10:55
are the same.
231
655968
1327
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Svakog dana kada pređete 7000 koraka, bogatiji ste za 1,40 dolara.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Ali bihevioralni ekonomista bi rekao da su različiti,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
jer smo mnogo više motivisani da izbegnemo da izgubimo 1,40 dolara
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
nego što smo motivisani da ostvarimo dobitak od 1,40 dolara.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
To se upravo i dogodilo.
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Oni iz grupe koji su primali 1,40 dolara za svaki dan kada pređu 7000 koraka
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
nisu imali veću verovatnoću da ostvare cilj u odnosu na kontrolnu grupu.
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
Finansijski podsticaj nije pomogao.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
Ali oni koji su imali podsticaj formulisan kao gubitak
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
ostvarivali su cilj u 50 odsto više slučajeva.
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
To ekonomski nema smisla, ali psihološki ima,
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
jer se gubitak čini većim od dobitka.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Sada koristimo podsticaje formulisane kao gubitak
da bismo pomogli pacijentima da više hodaju, smršaju
11:40
lose weight
245
700146
1268
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
i uzimaju lekove.
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
Novac može da motiviše.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Svi to znamo.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Ali mnogo je uticajniji kada je uparen sa psihologijom.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
Naravno, novac ima svoje nedostatke.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
Moj omiljeni primer za to ima veze sa jednim obdaništem.
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
Najveći greh koji možete počiniti u vrtiću je da zakasnite da dođete po decu.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Niko nije srećan.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Deca plaču zato što ih ne volite.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Smeh)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Vaspitačice su nezadovolne jer će kasnije izaći sa posla.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
Vi osećate veliku krivicu.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
U jednom vrtiću u Izraelu su rešili da reše ovaj problem
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
i uradili su nešto što rade mnoga obdaništa u SAD-u,
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
a to je da su uveli kaznu za kasno dolaženje po decu.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
Odlučili su se za kaznu od 10 šekela,
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
što je oko tri dolara.
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Pogodite šta se dogodilo?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Povećao se broj kašnjenja.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Ako malo bolje razmislite, to sasvim ima smisla.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Kakva pogodnost!
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
Za 10 šekela -
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Smeh)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
moja deca mogu da ostanu celu noć!
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Smeh)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Uzeli su sasvim jaku intrinzičku motivaciju da se ne kasni
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
i umanjili joj vrednost.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Što je još gore, kada su shvatili da su pogrešili
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
i kada su ukinuli finansijski podsticaj,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
kasno dolaženje je i dalje bilo na visokom nivou.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Već su bili zatrovali društveni ugovor.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
Zdravstvena zaštita je puna snažnih unutrašnjih motivacija.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Imamo doktore i pacijente koji već hoće da rade ono što treba.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Finansijski podsticaji mogu pomoći,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
ali ne možemo očekivati da će novac u zdravstvu
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
odraditi sav težak deo posla.
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
Umesto toga, možda najmoćniji uticaj na ponašanje vezano za zdravlje
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
imaju naše društvene interakcije.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
Društveni angažman deluje u zdravstvu,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
i to u dva smera.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
Prvo, nama je suštinski stalo do toga šta drugi misle o nama.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Zato je jedan od najmoćnijih načina da promenimo ponašanje
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
da podesimo da naše aktivnosti postanu vidljive drugima.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Ponašamo se drugačije kada nas neko posmatra
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
nego kada nas ne posmatraju.
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
Bio sam u nekim restoranima koji nemaju lavabo u kupatilu.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
Kada izađete iz njega, lavabo je ispred, u glavnom delu restorana,
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
gde svi mogu da vide da li ste oprali ruke ili ne.
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
Ne znam zasigurno,
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
ali sam ubeđen da se mnogo više peru ruke
u tim konkretnim okolnostima.
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
Uvek se ponašamo najbolje što možemo kada nas neko posmatra.
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
Zapravo, bila je jedna sjajna studija,
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
sprovedena na odeljenju intenzivne nege u bolnici na Floridi.
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
Učestalost pranja ruku bila je vrlo niska, što je opasno, naravno,
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
jer se tako mogu raširiti infekcije.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Zato su neki istraživači zalepili sliku nečijih očiju iznad lavaboa.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Nije to bila prava osoba, samo fotografija.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Zapravo, nije to bilo ni celo lice, već vas gledaju samo oči.
(Smeh)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
Učestalost pranja ruku se udvostručila.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Izgleda da nam je toliko stalo šta drugi ljudi misle o nama
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
da nam se ponašanje popravi
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
čak i ako samo zamislimo da nas neko posmatra.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Ne samo da nam je stalo do toga šta drugi misle o nama,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
već i suštinski modeliramo svoje ponašanje prema tome šta vidimo da drugi rade.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
Vraćamo se na sigurnosni pojas.
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
Kada sam bio mali, voleo sam TV seriju „Betmen“ sa Adamom Vestom.
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
Sve što su Betmen i Robin radili bilo je toliko kul,
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
a najviše, naravno, Betmobil.
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Ova serija se prikazivala od 1966. do 1968,
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
a u to vreme je pojas bio neobavezan dodatak automobilima.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Ali producenti serije su uradili nešto vrlo značajno.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Kada su Betmen i Robin ulazili u Betmobil,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
kamera bi im se fokusirala u krilo,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
i videlo bi se da Betmen i Robin vezuju pojaseve.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Ako se Betmen i Robin vezuju,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
možete se kladiti da ću i ja da se vežem.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Kladim se da je ta serija spasila hiljade života.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
To, opet, deluje i u zdravstvu.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Lekari koriste antibiotike prikladnije kada vide kako ih drugi lekari koriste.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Toliko aktivnosti u zdravstvu je skriveno, niko im ne prisustvuje,
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
ali doktori su društvene životinje
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
i bolje obavljaju posao kada vide šta drugi doktori rade.
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
Dakle, društveni uticaj deluje u zdravstvu.
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
Isto tako i njegovo vezivanje za kajanje ili izbegavanje gubitka.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Ne bismo nikad pomislili da se služimo tim sredstvima
da mislimo da su svi stalno racionalni.
15:59
all the time.
334
959122
1522
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Samo da se razumemo: ne osuđujem racionalnost.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Mislim, to bi bilo iracionalno.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Ali svima nam je poznato da iz neracionalnih delova uma
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
dobijamo hrabrost, kreativnost, inspiraciju
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
i sve ostalo što podstiče strast.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
Znamo još nešto.
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
Znamo da možemo mnogo delotvornije poboljšati zdravstvene navike
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
ukoliko sarađujemo sa iracionalnim delom naše prirode
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
umesto da ga ignorišemo ili se borimo protiv njega.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
Kada se radi o zdravstvu,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
razumevanje naše iracionalnosti je samo još jedna alatka na raspolaganju.
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
A korišćenje te iracionalnosti -
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
to je možda najracionalni potez od svih.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Hvala.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7