Why it's so hard to make healthy decisions | David Asch

406,485 views ・ 2019-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jade Mouquet Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
It's April of 2007,
0
12939
2492
Avril 2017,
00:15
and Jon Corzine, the Governor of New Jersey,
1
15455
3057
le gouverneur du New Jersey, Jon Corzine,
00:18
is in this horrific car accident.
2
18536
2620
a un terrible accident de voiture.
00:21
He's in the right front passenger seat of this SUV
3
21180
2651
Il est assis à la place du convoyeur de son 4x4
00:23
when it crashes on the Garden State Parkway.
4
23855
2425
quand il a un accident sur la Garden State Parkway.
00:26
He's transported to a New Jersey trauma center
5
26304
2285
Il est transporté aux urgences.
00:28
with multiple broken bones and multiple lacerations.
6
28613
2850
Il a de multiples fractures et coupures.
00:31
He needs immediate surgery, seven units of blood,
7
31821
2801
Il doit être opéré immédiatement, il lui faut sept poches de sang,
00:34
a mechanical ventilator to help him breathe
8
34646
2226
un respirateur mécanique
00:36
and several more operations along the way.
9
36896
2420
et plusieurs opérations supplémentaires pour survivre.
00:39
It's amazing he survived.
10
39792
1645
C'est un miracle qu'il ait survécu.
00:41
But perhaps even more amazing,
11
41881
1749
Ce qui était encore plus incroyable,
00:43
he was not wearing a seat belt.
12
43654
2047
c'est qu'il n'avait pas mis sa ceinture.
00:45
And, in fact, he never wore a seat belt,
13
45725
2023
D'ailleurs, il ne la mettait jamais.
00:47
and the New Jersey state troopers who used to drive Governor Corzine around
14
47772
3833
Les policiers de l'État qui lui servaient de chauffeurs
00:51
used to beg him to wear a seat belt,
15
51629
2164
le suppliaient de la mettre,
00:53
but he didn't do it.
16
53817
1318
mais il ne le faisait pas.
00:55
Now, before Corzine was Governor of New Jersey,
17
55159
2275
Avant que Corzine devienne gouverneur,
00:57
he was the US Senator from New Jersey,
18
57458
2590
il était le sénateur du New Jersey.
01:00
and before that, he was the CEO of Goldman Sachs,
19
60072
2895
Et avant ça, il était le PDG de Goldman Sachs.
01:02
responsible for taking Goldman Sachs public,
20
62991
2374
Il avait présidé son entrée en bourse,
01:05
making hundreds of millions of dollars.
21
65389
2390
et fait des millions de dollars de bénéfice.
01:07
Now, no matter what you think of Jon Corzine politically
22
67803
2740
Peu importe ce qu'on pense de Corzine en tant que politicien
01:10
or how he made his money,
23
70567
1703
ou de la manière dont il s'est enrichi,
01:12
nobody would say that he was stupid.
24
72294
1887
personne ne peut dire qu'il est stupide.
01:14
But there he was,
25
74205
1364
Et pourtant,
01:15
an unrestrained passenger in a car accident,
26
75593
2619
il a eu un accident alors qu'il n'avait pas mis sa ceinture,
01:18
at a time when every American knows that seat belts save lives.
27
78236
4584
quand tous les Américains savent que les ceintures de sécurité sauvent des vies.
01:23
This single story reflects a fundamental weakness
28
83836
3033
Cette histoire illustre une faiblesse fondamentale
01:26
in our approach to improving health behavior.
29
86893
2905
dans notre approche pour améliorer les comportements liés à la santé.
01:29
Nearly everything we tell doctors and everything we tell patients
30
89822
3570
Presque tout ce que nous enseignons aux docteurs et disons aux patients
01:33
is based on the idea that we behave rationally.
31
93416
3541
est basé sur l'idée que nous agissons rationnellement.
01:36
If you give me information, I will process that information in my head,
32
96981
3900
Si j'apprends quelque chose de nouveau, je vais y réfléchir
01:40
and my behavior will change as a result.
33
100905
2312
et je vais changer mon comportement.
01:43
Do you think Jon Corzine didn't know that seat belts save lives?
34
103939
3055
Pensez-vous que Corzine ignorait que les ceintures sauvent des vies ?
01:47
Do you think he, like, just didn't get the memo?
35
107018
2282
Qu'il n'était pas au courant ?
01:49
(Laughter)
36
109324
1151
(Rires)
01:50
Jon Corzine did not have a knowledge deficit,
37
110499
2777
Le problème n'était pas ses connaissances lacunaires,
01:53
he had a behavior deficit.
38
113300
2156
mais son comportement.
01:55
It's not that he didn't know better.
39
115480
1755
Ce n'était pas qu'il ne le savait pas,
01:57
He knew better.
40
117259
1183
il le savait très bien.
01:58
It's that he didn't do better.
41
118466
2674
C'était qu'il ne le faisait pas.
02:02
Instead, I think the mind is a high-resistance pathway.
42
122171
5306
Je pense plutôt à l'esprit comme à quelque chose de très résistant.
02:07
Changing someone's mind with information is hard enough.
43
127501
3088
Changer l'avis de quelqu'un en l'informant est déjà difficile.
Changer son comportement en l'informant
02:11
Changing their behavior with information
44
131026
2500
02:13
is harder still.
45
133550
1358
l'est davantage encore.
02:15
The only way we're going to make substantial improvements
46
135836
2997
La seule manière dont nous pouvons faire de vraies avancées
02:18
in health and health care
47
138857
1474
en termes de santé et soins médicaux
02:20
is to make substantial improvements in the behavior of health and health care.
48
140355
5129
est de faire de vrais progrès
en termes des comportements liés à la santé et aux soins médicaux.
Si vous frappez mon tendon rotulien avec un marteau,
02:26
If you hit my patellar tendon with a reflex hammer,
49
146096
3271
02:29
my leg is going to jerk forward,
50
149391
1818
ma jambe va faire un bond en avant,
02:31
and it's going to jerk forward a lot faster and a lot more predictably
51
151233
3440
et elle va le faire de manière beaucoup plus rapide et prévisible
02:34
than if I had to think about it myself.
52
154697
2317
que si je devais y réfléchir moi-même.
C'est un réflexe.
02:37
It's a reflex.
53
157038
1501
02:38
We need to look for the equivalent behavioral reflexes
54
158563
3623
Nous devons trouver nos réflexes comportementaux
02:42
and hitch our health care wagon to those.
55
162210
2561
et baser les soins médicaux sur eux.
02:45
Turns out, though,
56
165898
1177
Et pourtant,
la plupart des approches conventionnelles de la motivation humaine
02:47
that most conventional approaches to human motivation
57
167099
3229
02:50
are based on the idea of education.
58
170352
2753
sont basées sur la notion d'éducation.
02:53
We assume that if people don't behave as they should,
59
173509
2534
Nous présumons que si les gens n'agissent pas comme il faut,
02:56
it's because they didn't know any better.
60
176067
1999
c'est parce qu'ils sont ignorants.
« Si les gens savaient que fumer est dangereux, ils ne fumeraient pas. »
02:58
"If only people knew that smoking was dangerous, they wouldn't smoke."
61
178090
3325
03:02
Or, we think about economics.
62
182398
1419
Ou nous pensons en termes économiques.
03:03
The assumption there is that we're all constantly calculating
63
183841
2907
Nous présumons que nous calculons, tout le temps,
03:06
the costs and benefits of every one of our actions
64
186772
2698
les coûts et avantages de chacune de nos actions
03:09
and optimizing that to make the perfectly right, rational decision.
65
189494
3477
et que nous maximisons ça pour prendre la décision la plus rationnelle.
03:13
If that were true, then all we need to do
66
193566
1988
Si c'était vrai, il faudrait juste
trouver le système de paiement parfait pour les docteurs
03:15
is to find the perfect payment system for doctors
67
195578
2330
03:17
or the perfect co-payments and deductibles for patients,
68
197932
2659
ou le système de remboursements parfait pour les patients
03:20
and everything would work out.
69
200615
1724
et tout fonctionnerait parfaitement.
03:22
A better approach lies in behavioral economics.
70
202363
3449
L'économie comportementale offre une meilleure approche.
03:25
Behavioral economists recognize that we are irrational.
71
205836
3313
Elle reconnaît que nous sommes irrationnels.
03:29
Our decisions are based on emotion,
72
209593
1896
Nos décisions sont influencées par nos émotions,
03:31
or they're sensitive to framing or to social context.
73
211513
2843
le contexte social, la manière dont la situation est définie.
03:34
We don't always do what's in our own long-term best interests.
74
214380
3365
On ne fait pas toujours ce qui est dans notre meilleur intérêt à long terme.
03:38
But the key contribution to behavioral economics
75
218524
2512
Mais sa contribution la plus importante
n'est pas d'avoir reconnu que nous sommes irrationnels,
03:41
is not in recognizing that we are irrational;
76
221060
2945
c'est d'avoir reconnu que nous sommes irrationnels de façon très prévisible.
03:44
it's recognizing that we are irrational in highly predictable ways.
77
224029
4754
03:48
In fact, it's the predictability of our psychological foibles
78
228807
3294
C'est la prévisibilité de nos faiblesses psychologiques
03:52
that allows us to design strategies to overcome them.
79
232125
2875
qui nous permet de développer des stratégies pour les surmonter.
03:55
Forewarned is forearmed.
80
235366
2371
Être prévenu, c'est être préparé.
03:57
In fact, behavioral economists often use
81
237761
2008
D'ailleurs les économistes comportementaux utilisent souvent
03:59
precisely the same behavioral reflexes that get us into trouble
82
239793
3994
les mêmes réflexes qui nous posent des problèmes
04:03
and turn them around to help us,
83
243811
2228
et les inversent pour nous aider
plutôt que nous faire du mal.
04:06
rather than to hurt us.
84
246063
1534
04:08
We see irrationality play out in something called "present bias,"
85
248640
4644
Parfois notre irrationalité se manifeste
sous la forme d'une préférence pour le présent,
04:13
where the outcomes in front of us are much more motivating
86
253308
3353
selon laquelle les résultats dans un avenir proche sont plus motivants
04:16
than even more important outcomes far in the future.
87
256685
4346
que des résultats encore plus importants dans un avenir lointain.
Si je suis au régime - et je suis toujours au régime -
04:22
If I'm on a diet -- and I'm always on a diet --
88
262056
2515
04:24
(Laughter)
89
264595
1796
(Rires)
04:26
and someone offers me a luscious-looking piece of chocolate cake,
90
266415
4204
et que quelqu'un m'offre un gâteau au chocolat,
04:30
I know I should not eat that chocolate cake.
91
270643
2862
je sais que je ne devrais pas le manger.
04:34
That chocolate cake will land on that part of my body -- permanently --
92
274256
4650
Il va atterrir directement - et de façon permanente - sur la partie de mon corps
04:38
where that kind of food naturally settles.
93
278930
2604
dans laquelle ce genre de nourriture s'installe naturellement.
04:41
But the chocolate cake looks so good and delicious,
94
281558
2443
Mais ce gâteau a l'air tellement bon
et il est juste devant moi,
04:44
and it's right in front of me,
95
284025
1461
mon régime peut attendre demain.
04:45
and the diet can wait 'til tomorrow.
96
285510
2135
04:47
I used to love the comedian Steven Wright.
97
287669
2032
Avant j'adorais le comédien Steven Wright.
04:49
He would have these Zen-like quips.
98
289725
1985
Il inventait ces pseudo-proverbes Zen.
Mon préféré, c'était :
04:52
My favorite one was this:
99
292072
1637
04:54
"Hard work pays off in the future,
100
294187
2279
« Travailler dur porte ses fruits à long terme,
04:56
but laziness pays off right now."
101
296490
2374
mais être paresseux porte ses fruits tout de suite. »
04:58
(Laughter)
102
298888
1458
(Rires)
05:00
And patients also have present bias.
103
300370
2324
Les patients ont aussi une préférence pour le présent.
Si vous souffrez d'hypertension artérielle,
05:03
If you have high blood pressure,
104
303265
1634
05:04
even if you would desperately like to avoid a stroke,
105
304923
2532
même si vous voulez vraiment éviter un AVC
05:07
and you know that taking your antihypertensive medications
106
307479
3008
et que vous savez que prendre vos médicaments antihypertenseurs
05:10
is one of the best ways to reduce that risk,
107
310511
2702
est un des meilleurs moyens de le faire,
05:13
the stroke you avoid is far in the future and taking medications is right now.
108
313237
4624
l'AVC que vous éviteriez paraît lointain
et prendre des médicaments est maintenant.
05:18
Almost half of the patients who are prescribed high blood pressure pills
109
318437
4164
Ainsi presque la moitié des patients à qui on a prescrit des antihypertenseurs
05:22
stop taking them within a year.
110
322625
1844
arrêtent de les prendre dans l'année qui suit.
Pensez à toutes les vies que nous pourrions sauver
05:25
Think of how many lives we could save
111
325062
1956
05:27
if we could solve just that one problem.
112
327042
3367
si nous pouvions résoudre ce simple problème.
05:31
We also tend to overestimate the value of small probabilities.
113
331903
4100
Nous avons tendance à surestimer l'importance des petites probabilités.
05:36
This actually explains why state lotteries are so popular,
114
336474
2770
Ça explique pourquoi le Loto est si populaire
même si la majorité des joueurs perdent de l'argent.
05:39
even though they return pennies on the dollar.
115
339268
2467
05:41
Now, some of you may buy lottery tickets --
116
341759
2064
Certains d'entre vous y participent peut-être -
05:43
it's fun, there's the chance you might strike it rich ...
117
343847
2824
c'est excitant, vous pourriez devenir riche,
05:46
But let's face it:
118
346695
1164
mais soyons honnêtes :
05:47
this would be a horrible way to invest your retirement savings.
119
347883
3524
ce serait un très mauvais moyen d'investir votre retraite.
05:51
I once saw a bumper sticker -- I am not making this up -- that said,
120
351840
3584
Une fois, j'ai vu un autocollant sur une voiture qui disait :
05:55
"State lotteries are a special tax on people who can't do math."
121
355448
4932
« Le Loto est une taxe pour les gens qui ne savent pas compter. »
06:00
(Laughter)
122
360404
1497
(Rires)
06:01
It's not that we can't do the math,
123
361925
1715
Ce n'est pas que nous ne savons pas compter,
06:03
it's that we can't feel the math.
124
363664
2468
c'est que nous ne pouvons pas ressentir les maths.
06:06
And we also pay much too much attention to regret.
125
366547
2697
Et nous donnons aussi trop d'importance au regret.
06:09
We all hate the feeling of missing out.
126
369926
2599
Nous avons peur de passer à côté de quelque chose.
06:12
So, actually, there was this recent lottery,
127
372549
2052
Récemment, il y a eu ce Loto
06:14
a mega-jackpot lottery,
128
374625
1506
avec un gros jackpot,
quelque chose d'énorme, de l'ordre d'un milliard de dollars.
06:16
that had a huge payoff, something like over a billion dollars.
129
376155
2950
Tout le monde à mon travail a participé à un pot commun pour acheter des tickets,
06:19
And everyone in my office is pooling money to buy lottery tickets,
130
379129
3179
06:22
and I'm not having any of this.
131
382332
1641
et ça m'énervait.
06:23
There I am, like, swaggering around the office,
132
383997
2250
Je m'évertuais à leur dire :
« Le Loto est une taxe pour les gens qui ne savent pas compter. »
06:26
"Lotteries are a special tax on people who can't do math."
133
386271
2839
(Rires)
06:29
(Laughter)
134
389134
1053
06:30
And then it hits me:
135
390211
1312
Mais d'un coup, j'ai réalisé :
06:31
uh oh.
136
391973
1252
« Oh oh.
06:33
What if they win?
137
393249
1349
Et s'ils gagnaient ?
06:34
(Laughter)
138
394622
2095
(Rires)
06:36
I'm the only one who shows up at work the next day.
139
396741
2425
Je serais le seul à venir travailler demain. »
(Rires)
06:39
(Laughter)
140
399190
1158
Ce n'est pas que je ne voulais pas que mes collègues gagnent.
06:40
Now, it's not that I didn't want my colleagues to win.
141
400372
2544
06:42
I just didn't want them to win without me.
142
402940
2033
Mais je ne voulais pas qu'ils gagnent sans moi.
(Rires)
06:45
Now, it would have been easier if I had just taken my 20-dollar bill
143
405608
3373
Je me suis dit que ça aurait été plus simple de mettre juste 20 dollars
06:49
and put it into the office shredder,
144
409005
1984
dans la déchiqueteuse,
le résultat aurait été le même.
06:51
and the results would have been the same.
145
411013
1992
Même si je savais que je ne devais pas,
06:53
Even though I knew I shouldn't participate,
146
413029
2084
06:55
I handed over my $20 bill,
147
415137
2891
j'ai donné mes 20 dollars,
et je ne les ai jamais revus.
06:58
and I never saw it again.
148
418052
2038
07:00
(Laughter)
149
420114
1293
(Rires)
07:01
We've done a bunch of experiments with patients
150
421431
3534
Nous avons fait beaucoup de tests avec des patients
07:04
in which we give them these electronic pill bottles
151
424989
2515
dans lesquels nous leur donnons des flacons électroniques
07:07
so we can tell whether they're taking their medication or not.
152
427528
2986
qui nous permettent de savoir s'ils prennent leurs médicaments.
07:10
And we reward them with a lottery.
153
430538
1636
Nous les récompensons avec des lotos.
07:13
They get prizes.
154
433714
1170
Ils gagnent des prix,
07:15
But they only get prizes
155
435368
2290
mais seulement
07:17
if they had taken their medication the day before.
156
437682
2715
s'ils ont pris leurs pilules le jour précédent.
07:20
If not, they get a message that says something like,
157
440421
3030
Sinon, ils reçoivent un message du genre :
07:23
"You would have won a hundred dollars,
158
443475
1833
« Vous auriez pu gagner 100 dollars
mais vous n'avez pas pris vos pilules, pas de chance ! »
07:25
but you didn't take your medicine yesterday, so you don't get it."
159
445332
3130
07:28
Well, it turns out, patients hate that.
160
448486
2007
Eh bien, les patients détestent ça.
07:30
They hate the sense of missing out,
161
450517
2264
Ils détestent ressentir qu'ils ratent quelque chose,
07:32
and because they can anticipate that feeling of regret
162
452805
2664
et parce qu'ils anticipent ce sentiment de regret
07:35
and they'd like to avoid it,
163
455493
1670
et qu'ils veulent l'éviter,
07:37
they're much more likely to take their medications.
164
457187
2859
ils ont beaucoup plus de chances de prendre leurs pilules.
Exploiter cette peur du regret est efficace.
07:40
Harnessing that sense of hating regret works.
165
460070
3836
07:43
And it leads to the more general point,
166
463930
2752
Et ça nous mène à une conclusion plus générale,
07:46
which is: once you recognize how people are irrational,
167
466706
3516
qui est la suivante : quand on reconnaît que les gens ne sont pas rationnels,
07:50
you're in a much better position to help them.
168
470246
3489
on est dans une bien meilleure position pour les aider.
07:54
Now, this kind of irrationality works out even in men's restrooms.
169
474174
4852
Ce genre d'irrationalité fonctionne même dans les toilettes des hommes.
07:59
So, for those of you who don't frequent urinals,
170
479050
4800
Pour ceux qui ne fréquentent pas les urinoirs,
08:03
let me break this down for you.
171
483874
1651
laissez-moi vous expliquer.
08:05
(Laughter)
172
485549
1213
(Rires)
08:06
There is pee all over the floor.
173
486786
1614
Le sol est recouvert de pisse.
08:08
(Laughter)
174
488424
2366
(Rires)
08:11
And it turns out that you can solve this problem
175
491164
2503
Et il s'avère qu'on peut résoudre ce problème
08:13
by etching the image of a fly in the back of the urinal.
176
493691
3806
en plaçant l'image d'une mouche dans le fond de l'urinoir.
08:17
(Laughter) (Applause)
177
497521
3899
(Rires) (Applaudissements)
08:21
And it makes perfect sense.
178
501444
1336
Et c'est tout à fait logique.
08:22
(Laughter)
179
502804
1603
(Rires)
08:24
If I see a fly,
180
504431
1669
Si je vois une mouche,
08:26
I'm gonna get that fly.
181
506124
1239
je veux avoir cette mouche.
08:27
(Laughter)
182
507387
3372
(Rires)
08:31
That fly is going down.
183
511360
1902
Cette mouche va crever.
08:33
(Laughter)
184
513286
1571
(Rires)
08:34
Now, this naturally begs the question that if men can aim,
185
514881
3471
C'est à se demander, si les hommes peuvent viser,
08:38
why were they peeing on the floor in the first place?
186
518376
2492
pourquoi pissent-ils sur le sol ?
08:40
In fact, if they were going to pee on the floor,
187
520892
2264
Et s'ils vont pisser sur le sol,
pourquoi pisser en face de l'urinoir ?
08:43
why pee in front of the urinal?
188
523180
1496
Ils pourraient le faire n'importe où.
08:44
You could pee anywhere.
189
524700
1153
08:45
(Laughter)
190
525877
1038
(Rires)
08:46
And the same thing works in health care.
191
526939
2645
C'est la même chose en soins médicaux.
08:50
We had a problem in our hospital
192
530603
2292
Nous avions un problème à l'hôpital :
08:52
in which the physicians were prescribing brand-name drugs
193
532919
4277
les médecins prescrivaient des médicaments de marque
08:57
when a generic drug was available.
194
537220
2311
même quand des génériques existaient.
08:59
Each one of the lines on this graph represents a different drug.
195
539555
3842
Chaque ligne sur ce graphique représente un médicament différent.
09:03
And they're listed according to how often they're prescribed as generic medications.
196
543421
4149
Ils sont listés selon la fréquence
avec laquelle ils sont prescrits en version générique.
09:07
Those are the top are prescribed as generics 100 percent of the time.
197
547594
3461
Pour ceux en haut, la version générique est prescrite 100% du temps.
Pour ceux en bas, la version générique est prescrite moins de 20% du temps.
09:11
Those down at the bottom are prescribed as generics
198
551079
2430
09:13
less than 20 percent of the time.
199
553533
1585
Nous avons eu de nombreuses réunions et formations,
09:15
And we'd have meetings with clinicians and all sorts of education sessions,
200
555142
3553
09:18
and nothing worked --
201
558719
1166
mais rien ne marchait -
09:19
all the lines are pretty much horizontal.
202
559909
2422
toutes les lignes restent plus ou moins horizontales.
09:22
Until, someone installed a little piece of software
203
562895
3213
Jusqu'au jour où quelqu'un a installé un petit logiciel
dans les dossiers de santé électroniques
09:26
in the electronic health record
204
566132
1730
09:27
that defaulted the prescriptions to generic medications
205
567886
3786
qui préselectionnait les médicaments génériques à la place de ceux de marque
09:31
instead of the brand-name drugs.
206
571696
1876
pour les prescriptions.
Pas besoin d'un statisticien
09:34
Now, it doesn't take a statistician
207
574103
1745
09:35
to see that this problem was solved overnight,
208
575872
3053
pour se rendre compte que ça a réglé le problème d'un coup,
09:38
and it has stayed solved ever since.
209
578949
2513
et c'est resté le cas.
09:41
In fact, in the two and a half years since this program started,
210
581486
3384
Ça a permis à l'hôpital de sauver 32 millions de dollars en 2 ans et demi.
09:44
our hospital has saved 32 million dollars.
211
584894
3010
09:47
Let me say that again: 32 million dollars.
212
587928
3463
Je répète : 32 millions de dollars.
09:51
And all we did was make it easier
213
591415
2957
Et tout ce qu'on a fait, c'était de permettre aux docteurs
09:54
for the doctors to do what they fundamentally wanted to do all along.
214
594396
5191
de faire plus facilement ce qu'ils voulaient faire depuis le début.
10:00
It also works to play into people's notions of loss.
215
600587
4414
Exploiter les notions de perte est aussi efficace.
10:06
We did this with a contest to help people walk more.
216
606255
3410
Nous avons fait ça avec un concours pour aider les gens à marcher plus.
10:10
We wanted everyone to walk at least 7,000 steps,
217
610717
3880
Nous voulions que tout le monde fasse au moins 7 000 pas par jour,
10:14
and we measured their step count
218
614621
1564
et nous avons mesuré leur nombre de pas
10:16
with the accelerometer on their cell phone.
219
616209
2276
avec le podomètre de leur portable.
10:19
Group A, the control group, just got told whether they had walked
220
619388
3285
Nous disions juste au groupe A s'ils avaient fait 7 000 pas ou non.
10:22
7,000 steps or not.
221
622697
1689
10:25
Group B got a financial incentive.
222
625281
2939
Nous offrions des récompenses financières au groupe B.
10:28
We gave them $1.40 for every day they walked 7,000 steps.
223
628244
4491
Nous leur donnions 1,40 dollar chaque jour où Ils faisaient 7 000 pas.
10:33
Group C got the same financial incentive,
224
633220
2140
Le groupe C avait aussi une motivation financière,
10:35
but it was framed as a loss rather than a gain:
225
635384
3322
mais elle était structurée de manière négative :
10:38
$1.40 a day is 42 dollars a month,
226
638730
2798
1,40 dollar par jour équivaut à 42 dollars par mois,
10:41
so we gave these participants 42 dollars at the beginning of each month
227
641552
4257
donc nous leur donnions 42 dollars au début de chaque mois
10:45
in a virtual account that they could see,
228
645833
2180
dans un compte virtuel qu'ils pouvaient voir,
et nous retirions 1,40 dollar chaque jour où ils ne faisaient pas 7 000 pas.
10:48
and we took away $1.40 for every day they didn't walk 7,000 steps.
229
648037
4338
10:52
Now, an economist would say that those two financial incentives
230
652819
3125
Un économiste dirait que ces deux motivations sont identiques.
10:55
are the same.
231
655968
1327
10:57
For every day you walk 7,000 steps, you're $1.40 richer.
232
657319
4016
Chaque jour où vous marchez 7 000 pas, vous gagnez 1,40 dollar.
11:01
But a behavioral economist would say that they're different,
233
661678
2945
Mais un économiste comportemental dira qu'elles sont différentes,
11:04
because we're much more motivated to avoid a $1.40 loss
234
664647
4177
car nous sommes beaucoup plus motivés à éviter une perte de 1,40 dollar
11:08
than we are motivated to achieve a $1.40 gain.
235
668848
3250
qu'à les gagner.
C'est exactement ce qu'il s'est passé.
11:12
And that's exactly what happened.
236
672122
1878
11:14
Those in the group that received $1.40 for every day they walked 7,000 steps
237
674579
4189
Le groupe B n'avait pas plus de chances d'atteindre leur objectif que le groupe A.
11:18
were no more likely to meet their goal than the control group.
238
678792
3107
11:21
The financial incentive didn't work.
239
681923
2087
La motivation financière ne marchait pas.
Mais ceux du groupe C atteignaient leur objectif 50% plus souvent.
11:24
But those who had a loss-framed incentive
240
684034
2557
11:26
met their goal 50 percent more of the time.
241
686615
3160
11:29
It doesn't make economic sense, but it makes psychological sense,
242
689799
3502
C'est illogique économiquement, mais pas psychologiquement
11:33
because losses loom larger than gains.
243
693325
2609
car les pertes semblent plus importantes que les gains.
11:35
And now we're using loss-framed incentives to help patients walk more,
244
695958
4164
Maintenant nous utilisons des incitations structurées comme des pertes
pour aider les patients à marcher plus, perdre du poids, prendre leurs pilules.
11:40
lose weight
245
700146
1268
11:41
and take their medications.
246
701438
1748
11:43
Money can be a motivator.
247
703815
1644
L'argent peut être une motivation.
11:46
We all know that.
248
706176
1165
Nous le savons tous.
11:47
But it's far more influential when it's paired with psychology.
249
707365
4572
Mais c'est beaucoup plus efficace quand on utilise aussi la psychologie.
11:52
And money, of course, has its own disadvantages.
250
712728
2290
Et l'argent, bien sûr, a ses désavantages.
Mon exemple préféré est celui d'une crèche.
11:55
My favorite example of this involves a daycare program.
251
715042
3557
11:59
The greatest sin you can commit in daycare is picking up your kids late.
252
719260
4646
La pire chose que vous puissiez faire avec les crèches,
c'est d'être en retard pour récupérer vos enfants.
12:04
No one is happy.
253
724390
1484
Personne n'est content.
12:05
Your kids are crying because you don't love them.
254
725898
2363
Vos enfants pleurent parce que vous ne les aimez pas.
12:08
(Laughter)
255
728285
1166
(Rires)
12:09
The teachers are unhappy because they leave work late.
256
729475
2663
Les auxiliaires sont mécontents car ils doivent finir tard.
12:12
And you feel terribly guilty.
257
732162
1731
Et vous vous sentez coupable.
12:14
This daycare program in Israel decided they wanted to stop this problem,
258
734496
3694
Une crèche en Israël a décidé de résoudre ce problème,
et ils ont fait quelque chose que beaucoup de crèches font aux États-Unis :
12:18
and they did something that many daycare programs in the US do,
259
738214
3009
12:21
which is they installed a fine for late pickups.
260
741247
2530
une amende pour les parents en retard.
12:23
And the fine they chose was 10 shekels,
261
743801
3076
L'amende était de 10 shekels, environ 3 dollars.
12:26
which is about three bucks.
262
746901
1620
12:29
And guess what happened?
263
749257
1272
Et vous savez quoi ?
12:31
Late pickups increased.
264
751191
1921
Le nombre de retards a augmenté.
12:34
And if you think about it, it makes perfect sense.
265
754200
2603
Si vous y réfléchissez, c'est logique.
12:37
What a deal!
266
757200
1152
Quelle affaire !
12:38
For 10 shekels --
267
758376
1167
Pour 10 shekels -
12:39
(Laughter)
268
759567
1282
(Rires)
12:40
you can keep my kids all night!
269
760873
1744
vous gardez mes enfants toute la nuit !
12:42
(Laughter)
270
762641
2548
(Rires)
12:45
They took a perfectly strong intrinsic motivation not to be late,
271
765213
3977
Ils ont pris une motivation intrinsèque forte pour ne pas être en retard,
12:49
and they cheapened it.
272
769214
1309
et ils l'ont bradée.
12:50
What's worse, when they realized their mistake
273
770999
2772
Pire encore, quand ils ont réalisé leur erreur
12:53
and they took away the financial incentive,
274
773795
2556
et éliminé l'amende,
12:56
the late pickups still stayed at the high level.
275
776375
2597
le nombre de retards n'a pas diminué.
12:58
They had already poisoned the social contract.
276
778996
3113
Ils avaient déjà affaibli le contrat social.
13:02
Health care is full of strong intrinsic motivations.
277
782133
3743
Le domaine des soins médicaux regorge de motivations intrinsèques.
13:05
We have doctors and patients who already want to do the right thing.
278
785900
4011
Les docteurs et patients veulent déjà faire ce qu'il faut.
13:09
Financial incentives can help,
279
789935
2929
Les incitations financières peuvent aider,
13:12
but we shouldn't expect money in health care
280
792888
2205
mais nous ne devrions pas compter dessus pour faire toute la différence.
13:15
to do all of the heavy lifting.
281
795117
1952
A la place, une des choses qui influencent le plus nos comportements liés à la santé
13:18
Instead, perhaps the most powerful influencers of health behavior
282
798014
4490
13:22
are our social interactions.
283
802528
1967
est nos interactions sociales.
13:24
Social engagement works in health care,
284
804519
2500
La pression sociale est à l’œuvre dans le domaine de la santé,
13:27
and it works in two directions.
285
807043
2187
et elle va dans deux directions.
13:29
First, we fundamentally care what others think of us.
286
809684
4861
D'une part, nous nous soucions réellement de ce que les autres pensent de nous.
13:34
And so one of the most powerful ways to change our behavior
287
814569
3577
Donc un des moyens les plus efficaces de changer notre comportement
13:38
is to make our activities witnessable to others.
288
818170
3263
est de rendre nos activités visibles par les autres.
13:41
We behave differently when we're being observed
289
821792
2417
Nous nous comportons différemment quand nous sommes observés.
13:44
than when we're not.
290
824233
1294
13:45
I've been to some restaurants that don't have sinks in the bathrooms.
291
825551
3299
J'ai été à des restaurants qui n'ont pas de lavabo dans les toilettes.
13:48
Instead, when you step out, the sink is outside
292
828874
2204
Le lavabo est à l'extérieur,
dans la salle principale
13:51
in the main part of the restaurant,
293
831102
1703
où tout le monde peut voir si on se lave les mains ou pas.
13:52
where everyone can see whether you wash your hands or not.
294
832829
2741
Je ne suis pas certain,
13:55
Now, I don't know for sure,
295
835594
1315
mais je pense que beaucoup plus de gens se lavent les mains
13:56
but I am convinced that handwashing is much greater
296
836933
2483
dans ce contexte-là.
13:59
in those particular settings.
297
839440
1400
Nous nous comportons toujours mieux quand nous sommes observés.
14:00
We are always on our best behavior when we're being observed.
298
840864
3134
D'ailleurs, il y a une étude sur le sujet
14:04
In fact, there was this amazing study
299
844373
1839
qui a été réalisée dans une unité de soins intensifs en Floride.
14:06
that was done in an intensive care unit in a Florida hospital.
300
846236
3063
14:09
The handwashing rates were very low, which is dangerous, of course,
301
849728
3177
Peu de gens se lavaient les mains, ce qui est bien sûr dangereux
14:12
because it can spread infection.
302
852929
1683
car ça favorise la transmission des infections.
14:15
And so some researchers pasted a picture of someone's eyes over the sink.
303
855056
4650
Des chercheurs ont collé l'image d'une paire d'yeux au-dessus du lavabo.
14:20
It wasn't a real person, it was just a photograph.
304
860288
2352
Ce n'était pas une personne, juste une photo.
14:22
In fact, it wasn't even their whole face, it was just their eyes looking at you.
305
862664
3788
Ce n'était même pas tout un visage mais juste des yeux qui vous fixaient.
(Rires)
14:26
(Laughter)
306
866476
1048
Deux fois plus de gens se lavaient les mains.
14:27
Handwashing rates more than doubled.
307
867548
1737
14:29
It seems we care so much what other people think of us
308
869309
2940
Nous nous soucions tellement de l'opinion des autres
que notre comportement s'améliore
14:32
that our behavior improves
309
872273
1452
14:33
even if we merely imagine that we're being observed.
310
873749
3186
même si nous imaginons seulement que nous sommes observés.
14:37
And not only do we care what others think of us,
311
877556
3162
Et non seulement nous nous soucions de l'opinion des autres,
14:40
we fundamentally model our behaviors on what we see other people do.
312
880742
4549
mais nous modelons aussi nos comportements sur ce que les autres font.
14:45
And it all comes back to seat belts.
313
885898
1806
Pour en revenir aux ceintures de sécurité,
14:48
When I was a kid, I used to love the "Batman" TV series with Adam West.
314
888552
5187
quand j'étais enfant, j'adorais la série « Batman » avec Adam West.
Tout ce que Batman et Robin faisaient était tellement cool,
14:54
Everything that Batman and Robin did was so cool,
315
894246
2855
et la chose la plus cool était la Batmobile.
14:57
and, of course, the Batmobile was the coolest thing of all.
316
897125
3133
15:00
Now, that show aired from 1966 to 1968,
317
900282
4205
Cette série a été diffusée de 1966 à 1968
15:04
and at that time, seat belts were optional accessories in cars.
318
904511
3807
et à cette époque, les ceintures étaient accessoires dans les voitures.
15:08
But the producers of that show did something really important.
319
908892
2960
Mais les producteurs de la série ont fait une chose très importante.
15:11
When Batman and Robin got in the Batmobile,
320
911876
2797
Quand Batman et Robin utilisaient la Batmobile,
15:14
the camera would focus on their laps,
321
914697
1785
la caméra se concentrait sur leurs genoux,
15:16
and you would see Batman and Robin put on their seat belts.
322
916506
2890
et on pouvait les voir mettre leur ceinture.
15:19
Now, if Batman and Robin put on their seat belts,
323
919420
2302
Et si Batman et Robin faisaient ça,
15:21
you can bet that I was going to wear my seat belt, too.
324
921746
2652
vous pouviez être sûrs que j'allais le faire aussi.
15:24
I bet that show saved thousands of lives.
325
924422
2447
Je suis sûr que cette série a sauvé des milliers de vies.
15:26
And again, it works in health care, too.
326
926893
2658
Et ça marche aussi dans le domaine de la santé.
15:29
Doctors use antibiotics more appropriately when they see how other doctors use them.
327
929575
5802
Les docteurs utilisent mieux les antibiotiques
quand ils voient comment d'autres docteurs les utilisent.
15:35
So many activities in health care are hidden, they're unwitnessed,
328
935401
4694
Il y a beaucoup d'activités en médecine que les autres ne voient pas
mais les médecins sont des animaux sociaux
15:40
but doctors are social animals,
329
940119
2153
15:42
and they perform better when they see what other doctors do.
330
942296
4474
et ils sont plus performants quand ils voient ce que d'autres médecins font.
Donc l'influence sociale a un impact dans le domaine de la santé,
15:47
So social influence works in health care.
331
947355
2423
15:49
So does tying it to notions of regret or to loss aversion.
332
949802
3594
d'autant plus si elle est associée au regret ou à l'aversion à la perte.
15:53
We would never think of using these tools if we thought that everyone was rational
333
953793
5305
Nous ne penserions jamais à exploiter ça si nous pensions
que tout le monde était tout le temps rationnel.
15:59
all the time.
334
959122
1522
16:00
Now, just to be clear: I am not condemning rationality.
335
960668
3171
Que les choses soient claires : je ne condamne pas l'irrationalité.
16:03
I mean, that really would be irrational.
336
963863
1978
Je veux dire, ce serait vraiment irrationnel.
16:06
But we all know that it's the nonrational parts of our minds
337
966537
4672
Nous savons tous que ce sont les parties irrationnelles de notre cerveau
qui fournissent notre courage, notre créativité, notre inspiration
16:11
where we get courage, creativity, inspiration
338
971233
3521
16:14
and everything else that sparks passion.
339
974778
2126
et tout ce qui suscite la passion.
16:17
And we know something else, too.
340
977357
1857
Et nous savons aussi autre chose.
Nous savons que nous pouvons être bien meilleurs
16:19
We know that we can be much more effective at improving health behavior
341
979238
3715
à améliorer les comportements liés à la santé
si nous utilisons les côtés irrationnels de notre nature
16:24
if we work with the irrational parts of our nature
342
984111
3711
16:27
instead of ignoring them or fighting against them.
343
987846
3096
plutôt que de les ignorer ou de les combattre.
16:30
When it comes to health care,
344
990966
1834
En matière de soins médicaux,
16:32
understanding our irrationality is just another tool in our toolbox.
345
992824
5233
comprendre notre irrationalité est juste un autre outil.
Et exploiter cette irrationalité -
16:38
And harnessing that irrationality --
346
998081
2418
16:40
that may be the most rational move of all.
347
1000523
3765
c'est peut-être bien la chose la plus rationnelle.
16:44
Thank you.
348
1004312
1194
Merci.
16:45
(Applause)
349
1005530
4620
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7