How volumetric video brings a new dimension to filmmaking | Diego Prilusky

113,055 views ・ 2020-03-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
I love making movies.
0
12775
1766
Film çekmeyi çok seviyorum.
00:17
Motion pictures have been in existence for more than a hundred years.
1
17174
4199
Yüz yıldan fazla süredir sinema filmleri var.
00:22
Filmmaking hasn't changed for the dimensional mindset.
2
22370
3659
Film yapımı, boyutsal zihniyeti açısından değişmedi.
00:27
Placing the camera in a scene and pressing "record" hasn't changed.
3
27092
4338
Kamerayı bir sahneye yerleştirip "kayıt" düğmesine basmak, değişmedi.
00:31
Filmmaking is still a frontal experience,
4
31454
3245
Film yapımı hala önsel bir tecrübe
00:34
and creating the film has the possibility
5
34723
3136
ve filmi yaratmak,
00:37
to follow the same direction of the content creation.
6
37883
4179
içerik yaratma ile aynı doğrultuyu takip etme imkânına sahip.
00:42
We still stand in front of a flat image,
7
42086
3081
Hâlâ düz bir görüntünün önünde durup
00:45
watching the fiction.
8
45191
1426
kurguyu izliyoruz.
00:48
There's nothing wrong with it.
9
48324
1437
Bunda hiçbir sorun yok.
00:49
I love watching movies and going to the theaters.
10
49785
2849
Film izlemeyi ve tiyatroya gitmeyi seviyorum.
00:52
The experiences can be such emotional experiences.
11
52658
2711
Bunlar çok duygusal tecrübeler olabilir.
00:55
The art and craft of emotional experiences within a frame
12
55708
3427
Bir çerçeve içerisindeki duygusal tecrübe sanatı ve zanaati,
00:59
can be so strong to drive a stronger emotion.
13
59159
2895
daha güçlü bir duyguyu tetiklemek için çok güçlü olabilir.
01:03
The question we're asking is,
14
63178
2356
Sorduğumuz soru şu;
01:05
How the experience of motion pictures can exist beyond the flat screen.
15
65558
3953
sinema filmi tecrübesi, düz ekranın ötesine nasıl geçebilir?
01:10
How can we start creating content
16
70544
1863
İçerik tecrübesinin bir sonraki nesli için
01:12
for the next generation of content experiences?
17
72431
2833
içerik yaratmaya nasıl başlayabiliriz?
01:16
Traditionally, when we imagine a scene,
18
76330
2918
Geleneksel olarak bir sahneyi hayal ettiğimizde
01:19
we look at the frame and the composition.
19
79272
2174
çerçeve ve kompozisyona bakarız.
01:22
We have to think about how we create depth and parallax
20
82056
3372
Ön plan ve arka plan ögelerini kamera hareketiyle kullanarak
01:25
using foreground, background elements as the camera moves.
21
85452
4405
derinlik ve paralaksı nasıl yaratacağımız hakkında düşünmemiz gerekir.
01:30
With the technology today and devices of VR glasses,
22
90354
3611
Günümüz teknolojisi ve alanda üç boyutlu ve tam gezinim içeren
01:33
AR glasses, smart devices,
23
93989
2796
sanal gerçeklik,
01:36
allowing three-dimensional and full navigation in space,
24
96809
3891
artırılmış gerçeklik cihazları ve akıllı cihazlar sayesinde
01:40
we have the possibility to enable audiences
25
100724
2496
seyircinin içeriği birden çok perspektiften
01:43
to experience content from multiple perspectives.
26
103244
2710
deneyimlemesini sağlama imkânına sahibiz.
01:46
What we have to think about is how we take this technology,
27
106515
3790
Düşünmemiz gereken şey, bu teknolojiyi ve tüm yararlılığını alarak
01:50
all the capabilities,
28
110329
1568
sahne içerisinde daha ileriye gitme tecrübesine
01:51
and enable the experience to move farther away inside the scene.
29
111921
5380
nasıl imkan sağlarız?
01:57
Now we're not talking about video games or computer-generated actors,
30
117325
3794
Video oyunları veya bilgisayarın oluşturduğu,
02:01
which look tremendously realistic.
31
121143
2769
son derece gerçekçi görünen oyunculardan bahsetmiyoruz.
02:04
We're talking about real actors and real performance,
32
124485
2880
Sahnede oynayan gerçek oyunculardan
ve gerçek performanslardan bahsediyoruz.
02:07
performing onstage.
33
127389
1285
02:10
We have to start thinking how we capture the actors
34
130127
3977
İçeriye dalabilmek için
oyuncuları nasıl yakaladığımızı
02:14
and how we capture the real scene
35
134128
2252
ve gerçek sahneyi nasıl yakaladığımızı düşünmeye başlıyoruz.
02:16
in order to immerse inside.
36
136404
1946
02:18
Now, we're familiar with the 360-degree video,
37
138374
3301
360 derecelik videolara aşinayız,
02:21
where you place a camera inside the scene
38
141699
2516
kamerayı sahnenin içine yerleştiriyoruz
02:24
and you can create this beautiful panoramic image all around you,
39
144239
3754
ve etrafımızdakilerin güzel, panoramik bir görüntüsünü yaratıyoruz
02:28
but from the same aspect,
40
148017
1540
fakat bu açıdan da
02:29
filmmaking is still frontal.
41
149581
2189
film yapımı hâlâ önsel.
02:32
In order to emerge fully inside the scene,
42
152472
2787
Sahnenin içine tamamen girebilmek için
02:35
we will need to capture the light from all the possible directions.
43
155283
4044
olası her yönden ışık almamız gerekecek.
02:39
We will have to surround the scene with an enormous amount of sensors,
44
159351
4706
Işığı yakalamak ve sonrasında içeride tekrar ortaya çıkmamızı sağlaması için
02:44
with all possible capabilities to capture the light
45
164081
3827
sahnenin etrafını muazzam miktarda alıcıyla
02:47
and enable us to emerge inside afterwards again.
46
167932
2532
ve olası tüm imkânlarla kaplamamız gerekecek.
02:51
Now, in this setup,
47
171908
1318
Bu düzende artık
02:53
there's no more foreground or background
48
173250
2524
ön plan, arka plan
02:55
or a camera placed in space
49
175798
1692
veya alana yerleştirilmiş bir kamera yok,
02:57
but hundreds of sensors capturing the light
50
177514
3517
ışığı yakalayan ve hareketi olası tüm yönlerden yakalayan
03:01
and capturing the motion from all the possible directions.
51
181055
2856
yüzlerce alıcı var.
03:05
With the new technological advancements,
52
185021
2078
Teknolojik gelişmelerle birlikte
03:07
we can start looking at 3D photography,
53
187123
2564
ışığı birden çok perspektiften yakalayan
03:09
capturing the light from multiple perspectives,
54
189711
2847
ve objeyi yeniden oluşturmamızı sağlayan
03:12
enabling us to reconstruct the object.
55
192582
1920
3B fotoğraflara bakmaya başlayabiliriz.
03:15
This is like photography in 3D space.
56
195534
2182
Bu da 3B bir alandaki fotoğraf gibi.
03:18
Now, with these technological advancements,
57
198457
2675
Teknolojik gelişmelerle birlikte
03:21
we can record video not just as a flat image
58
201156
3397
video kaydını yalnızca düz bir görüntü olarak değil,
03:24
but as a volume.
59
204577
1492
bir hacim olarak da yapabiliriz.
03:26
This is what we call "volumetric video,"
60
206093
2896
"Hacimsel video" dediğimiz şey bu
03:29
and it has the capability to record every action of the scene
61
209013
3595
ve sahnedeki her eylemi tamamen üç boyutlu bir hacim olarak
03:32
as a full three-dimensional volume.
62
212632
1801
kaydetme kapasitesine sahip.
03:35
Now, what is a voxel?
63
215138
2144
Pekala, voksel nedir?
03:38
A voxel is like a three-dimensional pixel,
64
218193
3103
Voksel, üç boyutlu bir piksel gibidir
03:41
but instead of being a flat image square, staying light and colored,
65
221320
5296
fakat düz bir kare görüntüsü olup renkli ve aydınlık kalmak yerine,
03:46
it's like a three-dimensional cube in space,
66
226640
3261
x, y ve z pozisyonlarına sahip
03:49
with x, y, and z positions.
67
229925
2403
uzaydaki üç boyutlu bir küp gibidir.
03:53
This enables us to create a full capture of the scene
68
233000
3810
Bu da bir sahneyi herhangi bir perspektiften
03:56
from any perspective.
69
236834
1308
tamamen yakalamamızı sağlar.
03:58
Now this renders a fully light-immersive scene
70
238976
4913
Bu da birden çok perspektiften
ışığı tamamen kapsayan bir sahne haline gelir.
04:03
from multiple perspectives.
71
243913
2072
04:06
This capability requires an insane amount of information to be processed.
72
246009
4920
Bu imkan, delicesine fazla miktarda bilginin işlenmesini gerektirir.
04:10
We will have to capture the light from an enormous amount of cameras
73
250953
4913
Bu bilgiyi yaratmak için muazzam miktarda kameradan
04:15
to create this information.
74
255890
1515
ışığı yakalamamız gerekecek.
04:18
Now, in order to do such a thing,
75
258573
3179
Böyle bir şeyi yapmak için ise
04:21
we would need a setup that would host a numerous amount of cameras
76
261776
5356
bir sahneye kurulmuş pek çok miktarda kamerayı taşıyabilecek bir düzene
ve tam sinematik bir tecrübeye
04:28
installed in a stage
77
268051
1993
04:30
and a stage big enough in order to fit a full cinematic experience.
78
270068
5174
uyacak kadar büyük bir sahneye ihtiyacımız var.
04:36
Now that sounds like a crazy idea, but that's exactly what we did.
79
276099
4634
Bu kulağa çılgınca geliyor ama yaptığımız şey tam olarak buydu.
04:41
For the last three years,
80
281583
1428
Son üç yıl boyunca devasa bir
04:43
we have been building a huge volumetric camera chamber.
81
283035
4397
hacimsel kamera odası inşa ediyorduk.
04:48
It's 10,000 square feet of a stage,
82
288059
3151
Yaklaşık 900 metre karelik bir sahne,
04:51
enabling to capture the action from any location.
83
291234
3190
herhangi bir konumdaki eylemi yakalama olanağı sunuyor.
04:55
We have deployed hundreds of cameras,
84
295184
2082
Intel süper bilgisayarların çalıştırdığı
04:57
sending a tremendous amount of information
85
297290
2516
devasa bir veri merkezine
04:59
to a huge data center powered by Intel supercomputers.
86
299830
3904
muazzam miktarda bilgi gönderen yüzlerce kamera yerleştirdik.
05:04
The ability to have this 10,000 feet
87
304695
3364
Bu 900 metre kareye sahip olmak
05:08
enables us to fit any kind of action,
88
308083
3362
her tür eyleme
ve her tür performansa uymamızı sağlıyor.
05:11
any kind of performance.
89
311469
1452
05:13
It is the size of an average Broadway stage.
90
313443
2565
Bu, ortalama bir Broadway sahnesinin boyutudur.
05:17
We call it Intel Studios,
91
317397
2058
Ona Intel Stüdyoları diyoruz
05:19
and it's the largest volumetric stage in the world,
92
319479
2997
ve gelecek neslin üç boyutlu medya film yapımını
05:22
with the objective of enabling and exploring
93
322500
3554
kolaylaştırma ve keşfetme amacına sahip olan
05:26
the next generation of this immersive media filmmaking.
94
326078
3043
dünyadaki en büyük hacimsel sahne bu.
05:30
Now, to test these ideas,
95
330498
2357
Bu fikirleri test etmek için
05:33
we were thinking about what we can do as the first scene to try it out.
96
333966
4889
ilk deneme sahnesinde ne yapabileceğimizi düşünüyorduk.
05:39
So we chose the Western scene.
97
339949
1523
Kovboy filmi sahnesini seçtik.
05:42
We brought horses, set designers, dirt,
98
342354
4575
Atlar, dekoratörler, çamur,
05:46
everything needed to create the full scene of a Western.
99
346953
3695
bir kovboy sahnesi için gereken her şeyi getirdik.
05:50
But this time, there was no camera inside.
100
350672
2912
Fakat bu kez, içeride kamera yoktu.
05:54
There was nothing really moving besides all the cameras
101
354306
3913
Dışarıya kurulmuş bütün kameralar hariç
05:58
installed outside.
102
358243
1868
hareket eden hiçbir şey yoktu.
06:00
The challenge of the actors was tremendous.
103
360423
2842
Oyuncuların çabası şahaneydi.
06:03
They have to perform a flawless action visible from all the directions.
104
363289
5760
Her yönden görünen kusursuz bir canlandırma yapmalılardı.
06:09
There's no possibility to hide a punch or not show the action.
105
369653
4517
Bir yumruğu gizleme veya eylemi göstermeme olasılığı yok.
06:14
Everything is captured and everything is seen.
106
374700
2262
Her şey çekiliyor ve her şey görünüyor.
06:17
The output of the capture --
107
377703
3698
Çekimin çıktısı --
06:21
this is our future capture --
108
381425
1460
bu gelecekteki çekimimiz --
06:22
opened our eyes for the immense capabilities.
109
382909
2827
uçsuz bucaksız kapasiteler için gözlerimizi açtı.
06:25
It was like a full 3D scan of the entire scene.
110
385760
3961
Bütün sahnenin tamamen üç boyutlu bir taraması gibiydi.
06:29
We were able to move around and travel in the space.
111
389745
3738
Alanda hareket edebildik ve gezebildik.
06:33
The thing about this,
112
393507
1162
Mesele artık
06:34
it's not anymore about perceiving the light emitted from a screen
113
394693
3740
bir ekranın yaydığı ışığı algılamak değil
06:38
but now traveling inside the light,
114
398457
2605
fakat ışığın içinde gezebilmek
06:41
traveling inside the scene.
115
401086
1699
ve sahnenin içinde gezebilmek.
06:42
This obviously opens possibilities for an enormous amount
116
402809
2913
Bu, muazzam miktarda hikâye anlatımı
06:45
of storytelling and methodologies of creation.
117
405746
3658
ve yaratım yöntem bilimleri için açıkça imkan sağlıyor.
06:49
This is the possibilities of your personal narrative,
118
409799
3379
Bu, kişisel hikâyenizin sunduğu imkânlar,
06:53
the possibility of creating your own story inside,
119
413202
2828
içinizde kendi hikâyenizi yaratma imkânı
veya belki de diğer hikayeleri takip etme imkânı.
06:56
or maybe following other stories.
120
416054
1657
06:59
Let's take a look at one of the last renders and see.
121
419470
2492
Son yorumlardan birisine bakalım.
07:01
(Music)
122
421986
1072
(Müzik)
07:03
What you're seeing here is full volumetric video,
123
423082
3063
Gördüğünüz, bütün bir hacimsel video
07:06
and there's no physical camera in the scene.
124
426169
2222
ve sahnede fiziksel bir kamera yok.
07:08
(Music)
125
428415
1913
(Müzik)
07:10
We have the full control
126
430352
1539
Alan ve zaman üzerinde
07:11
(Music, sounds of combat)
127
431915
1575
(Müzik, dövüş sesleri)
07:13
of space and time.
128
433514
1798
tam kontrole sahibiz.
07:15
(Music, sounds of combat)
129
435336
7000
(Müzik, dövüş sesleri)
07:26
Now, again, no physical camera was here.
130
446358
2811
Burada yine fiziksel bir kamera yok.
07:29
Everything was captured surrounding.
131
449193
2674
Her şey çevreleyenlerle çekildi.
07:31
Now, this is very nice,
132
451891
2151
Bu çok güzel fakat
07:34
but what if we wanted to see the scene, maybe, from the eyes of the horse?
133
454066
4235
peki ya sahneyi bir atın gözlerinden görmek istesek ne olur?
07:38
Well, we can do that as well.
134
458676
2366
Bunu da yapabiliriz.
07:41
(Horse galloping)
135
461066
1396
(At koşuyor)
07:42
So what you're seeing right now is the same action,
136
462486
3269
Şu anda gördüğünüz, aynı eylem
07:45
but this time, we're watching exactly from the eyes of the horse.
137
465779
3421
ama bu kez tam olarak atın gözlerinden izliyoruz.
07:49
The possibilities are, well, unlimited.
138
469224
3658
Olasılıklar sınırız.
07:53
(Applause)
139
473360
1001
(Alkış)
07:54
Thank you.
140
474385
1159
Teşekkürler.
07:55
(Applause)
141
475568
3407
(Alkış)
07:58
So this is all great for creators and storytellers.
142
478999
4087
Yaratıcılar ve hikaye anlatıcılar için bu tamamen harika.
08:03
It really opens a huge canvas
143
483110
2012
Farklı bir tür hikaye anlatımı ve film yapımı için
08:05
for a different type of storytelling and moviemaking.
144
485146
2956
devasa bir tuval ortaya çıkarıyor.
08:08
But what about the audience?
145
488126
1495
Peki ya seyirci?
08:09
How can the audience experience this differently?
146
489645
2576
Seyirci bunu farklı bir biçimde nasıl tecrübe edebilir?
08:12
In order to [create] our explorations,
147
492838
1888
Keşiflerimizi yaratmak amacıyla
08:14
we partnered with Paramount Pictures
148
494750
1816
bir Hollywood film yapımındaki üç boyutlu medyayı keşfetmek için
08:16
in order to explore immersive media in a Hollywood movie production.
149
496590
4051
Paramount Pictures ile ortak olduk.
08:21
Together with the director Randal Kleiser,
150
501109
2144
Yönetmen Randal Kleiser ile birlikte
08:23
we reimagined the iconic movie of 1978,
151
503277
4808
1978'in ikonik filmini yeniden canlandırdık,
08:28
"Grease."
152
508109
1351
"Grease."
08:29
Some of you know it, some of you don't.
153
509484
2378
Bazılarınız biliyor, bazılarınız bilmiyor.
08:31
A 40-year-old movie, amazing experience.
154
511886
3096
40 yıllık bir film, muhteşem bir tecrübe.
08:35
And our goal was really to look at how we can take this iconic action and dance
155
515454
6436
Amacımız, bu ikonik aksiyon ve dans sahnesini
nasıl daha derin bir tecrübe haline getirebileceğimizi,
08:41
and bring it deeper into the experience,
156
521914
2675
08:44
bring it deeper into the audience.
157
524613
1993
seyirciye nasıl daha derin sunacağımızı düşünmekti.
08:46
Imagine that you can not just watch the movie
158
526630
2586
Filmi yalnızca izlemediğinizi, aynı zamanda içine girip
08:49
but get inside it and dance with the actors
159
529240
3382
oyuncularla ve performansla
08:52
and dance with the performance.
160
532646
1635
dans ettiğinizi düşünün.
08:54
Now we're breaking, really, the traditional 2D mindset of thinking,
161
534305
5703
Geleneksel 2B düşünce yapısını gerçekten kırıyoruz
ve daha zengin bir film yapımı ve içerik üretimi
09:00
and bringing a much richer possibility of moviemaking
162
540032
3273
09:03
and content creation.
163
543329
1150
olasılığı getiriyoruz.
09:05
But why watch it on the screen?
164
545259
1855
Peki bunu neden ekrandan seyredelim ki?
09:08
Let's try to bring these actors here on the stage.
165
548002
2414
Oyuncuları bu sahneye getirmeyi deneyelim.
09:17
So they're not going to really come --
166
557165
1899
Gerçekten gelmeyecekler --
09:19
I'm going to use an iPad.
167
559088
1274
bir iPad kullanacağım.
09:20
(Laughter)
168
560386
1001
(Gülüşmeler)
09:21
Sorry.
169
561411
1151
Pardon.
09:22
I'm going to use an iPad in order to bring in augmented reality.
170
562586
4666
Artırılmış gerçekliği getirmek için bir iPad kullanacağım.
09:27
Now, obviously, these devices have their own limitations
171
567276
4833
Açıkçası bu cihazların veri programlama süreci açısından
09:33
in terms of the data-computing process,
172
573113
2005
kendi kısıtlamaları var,
09:35
so we have to reduce the amount of resolution.
173
575142
2340
bu yüzden çözünürlük miktarını düşürmeliyiz.
09:39
So what I'm doing now, I'm placing here a marker,
174
579016
3897
Şu anda yaptığım şey şu, buraya bir işaret yerleştiriyorum,
09:42
so I'll be able to position exactly where I want everyone to appear.
175
582937
4840
böylece tam olarak herkesin görünmesini istediğim yeri belirleyebileceğim.
09:54
OK.
176
594608
1151
Tamam.
09:55
I think we have them here.
177
595783
1325
Sanırım buradalar.
09:57
(Applause)
178
597907
6397
(Alkış)
10:04
John Travolta, or --
179
604328
1309
John Travolta veya --
10:05
(Laughter)
180
605661
1001
(Gülüşmeler)
10:06
a version of him.
181
606686
1150
onun bir versiyonu.
10:08
Let's take a look.
182
608776
1361
Bir bakalım.
10:10
(Video) Female: Hey.
183
610463
1151
(Video) Kadın: Hey.
10:11
Male: And that is how it's done.
184
611638
1579
Erkek: İşte böyle.
10:13
Female: Your turn.
185
613241
1206
Kadın: Sıra sende.
10:14
Male: Hey, guys! Check this out.
186
614471
1560
Erkek: Hey, çocuklar! Şuna bakın.
10:16
(Song: "You're the one that I want")
187
616055
2930
(Şarkı: "You're the one that I want")
10:19
Danny: Sandy!
188
619366
1173
Danny: Sandy!
10:20
Sandy: Tell me about it, stud.
189
620844
2337
Sandy: N'aber, yakışıklı?
10:24
(Singing) I got chills. They're multiplying
190
624031
3920
(Şarkı söylüyorlar) Kanım kaynıyor, giderek kabarıyor.
10:28
And I'm losing control
191
628554
4386
Kendimi kaybediyorum.
10:32
'Cause the power you're supplying
192
632964
4264
Yaydığın enerji çarpıyor beni.
10:37
It's electrifying!
193
637252
2009
Heyecan verici!
10:39
(Video ends)
194
639261
1000
(Video bitiyor)
10:40
(Applause and cheers)
195
640261
5596
(Alkış ve tebrikler)
10:45
Diego Prilusky: Thank you.
196
645881
1333
Diego Prilusky: Teşekkürler.
10:47
(Applause and cheers)
197
647238
2247
(Alkış ve tebrikler)
10:49
So as you can see,
198
649509
1292
Görebildiğiniz üzere,
10:52
we can watch and experience content in the traditional way
199
652039
3922
içeriği geleneksel biçimde veya üç boyutlu biçimde
10:55
or in an immersive way.
200
655985
1204
izleyebilir ve tecrübe edebiliriz.
10:58
Really, the possibilities are open.
201
658014
1912
Gerçekten, olasılıklar açık.
11:00
We're not trying to change or replace movies.
202
660705
3452
Filmleri değiştirmeye veya yenilemeye çalışmıyoruz.
11:04
We're enhancing them.
203
664760
1588
Onları geliştiriyoruz.
11:06
The technologies enable new possibilities to start thinking beyond the flat screen.
204
666372
4817
Teknolojiler, düz ekran ötesinde düşünmeye başlamak için yeni imkanlar sunuyorlar.
11:12
We're in immersive and really exciting times in filmmaking.
205
672219
3875
Film yapımında kapsamlı ve gerçekten heyecanlı bir zamandayız.
11:16
We're at the threshold of a new era.
206
676465
2485
Yeni bir dönemin eşiğindeyiz.
11:18
We're opening the gates for new possibilities
207
678974
3148
Kapsamlı hikâye anlatımına ve üç boyutlu medya film yapımının
11:22
of immersive storytelling,
208
682146
1753
anlamını keşfetme
ve tanımlamaya dair yeni olasılıklar için kapıları açıyoruz.
11:25
and exploration and defining what immersive media filmmaking means.
209
685122
4611
11:30
We're really just at the beginning,
210
690868
2334
Biz işin başlangıç kısmındayız
11:33
and we invite you all to join us.
211
693226
2393
ve hepinizi bize katılmaya davet ediyoruz.
11:36
Thank you.
212
696150
1151
Teşekkürler.
11:37
(Applause)
213
697325
5111
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7