How volumetric video brings a new dimension to filmmaking | Diego Prilusky

112,975 views ・ 2020-03-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Urban Skargren Granskare: Annika Bidner
00:12
I love making movies.
0
12775
1766
Jag älskar att göra film.
00:17
Motion pictures have been in existence for more than a hundred years.
1
17174
4199
Rörliga bilder har existerat i över hundra år.
00:22
Filmmaking hasn't changed for the dimensional mindset.
2
22370
3659
Men filmskapandet har inte ändrat sitt rumsliga tänkesätt.
00:27
Placing the camera in a scene and pressing "record" hasn't changed.
3
27092
4338
Att placera kameran i en scen och att trycka "Rec" har inte ändrats.
00:31
Filmmaking is still a frontal experience,
4
31454
3245
Filmskapande är fortfarande en frontal upplevelse,
00:34
and creating the film has the possibility
5
34723
3136
och att skapa filmen har möjligheten
00:37
to follow the same direction of the content creation.
6
37883
4179
att följa samma riktning som det innehåll vi skapar.
00:42
We still stand in front of a flat image,
7
42086
3081
Vi står fortfarande inför en platt bild
00:45
watching the fiction.
8
45191
1426
när vi tittar på historien.
00:48
There's nothing wrong with it.
9
48324
1437
Det är inget fel med det.
00:49
I love watching movies and going to the theaters.
10
49785
2849
Jag älskar att se film och att gå på bio.
00:52
The experiences can be such emotional experiences.
11
52658
2711
Upplevelserna kan verkligen vara känslomässiga.
00:55
The art and craft of emotional experiences within a frame
12
55708
3427
Konsten och hantverket bakom upplevelserna på en bildruta
00:59
can be so strong to drive a stronger emotion.
13
59159
2895
kan vara väldigt kraftfulla och skapa starka känslor.
01:03
The question we're asking is,
14
63178
2356
Frågan vi ställer oss är,
01:05
How the experience of motion pictures can exist beyond the flat screen.
15
65558
3953
kan filmupplevelsen existera som något bortom filmduken?
01:10
How can we start creating content
16
70544
1863
Hur kan vi börja skapa innehåll
01:12
for the next generation of content experiences?
17
72431
2833
för nästa generation innehållsupplevelser?
01:16
Traditionally, when we imagine a scene,
18
76330
2918
Traditionellt när vi tänker oss en scen,
01:19
we look at the frame and the composition.
19
79272
2174
så tittar vi på utsnittet och kompositionen.
01:22
We have to think about how we create depth and parallax
20
82056
3372
Vi behöver tänka på hur vi kan skapa djup och parallax
01:25
using foreground, background elements as the camera moves.
21
85452
4405
genom att använda för- och bakgrund medan kameran rör sig.
01:30
With the technology today and devices of VR glasses,
22
90354
3611
Med dagens teknik och VR-glasögon,
01:33
AR glasses, smart devices,
23
93989
2796
AR-glasögon, smarta apparater,
01:36
allowing three-dimensional and full navigation in space,
24
96809
3891
som tillåter full 3D-navigering i rummet
01:40
we have the possibility to enable audiences
25
100724
2496
så har vi möjligheten att låta publiken
01:43
to experience content from multiple perspectives.
26
103244
2710
uppleva innehållet från olika perspektiv.
01:46
What we have to think about is how we take this technology,
27
106515
3790
Vad vi behöver fundera på är hur vi kan ta den här tekniken,
01:50
all the capabilities,
28
110329
1568
med all dess kapacitet,
01:51
and enable the experience to move farther away inside the scene.
29
111921
5380
och låta upplevelsen röra sig djupare in i scenen.
01:57
Now we're not talking about video games or computer-generated actors,
30
117325
3794
Här pratar vi inte om videospel eller datorgenererade skådespelare,
02:01
which look tremendously realistic.
31
121143
2769
som i sig ser otroligt verkliga ut.
02:04
We're talking about real actors and real performance,
32
124485
2880
Vi pratar om verkliga skådespelare och verkligt uppträdande,
02:07
performing onstage.
33
127389
1285
ett uppträdande på en scen.
02:10
We have to start thinking how we capture the actors
34
130127
3977
Vi behöver börja fundera på hur vi registrerar skådespelarnas rörelser
02:14
and how we capture the real scene
35
134128
2252
och hur vi fångar den verkliga scenen
02:16
in order to immerse inside.
36
136404
1946
för att komma in på djupet.
02:18
Now, we're familiar with the 360-degree video,
37
138374
3301
Vi känner ju till 360-graders video,
02:21
where you place a camera inside the scene
38
141699
2516
där man placerar en kamera inne i scenen
02:24
and you can create this beautiful panoramic image all around you,
39
144239
3754
och vi kan skapa en vacker panoramabild runt oss
men från ett enda perspektiv.
02:28
but from the same aspect,
40
148017
1540
02:29
filmmaking is still frontal.
41
149581
2189
Filmskapandet är fortfarande frontalt.
02:32
In order to emerge fully inside the scene,
42
152472
2787
För att verkligen komma in på djupet i en scen
02:35
we will need to capture the light from all the possible directions.
43
155283
4044
måste vi registrera ljuset från alla möjliga vinklar.
02:39
We will have to surround the scene with an enormous amount of sensors,
44
159351
4706
Vi måste omge scenen med massor av sensorer
02:44
with all possible capabilities to capture the light
45
164081
3827
med all möjlig kapacitet att registrera ljuset
02:47
and enable us to emerge inside afterwards again.
46
167932
2532
och därefter låta oss komma in på djupet igen.
02:51
Now, in this setup,
47
171908
1318
I den här modellen
02:53
there's no more foreground or background
48
173250
2524
finns inte för- och bakgrund
02:55
or a camera placed in space
49
175798
1692
eller en kamera som är placerad i rummet,
02:57
but hundreds of sensors capturing the light
50
177514
3517
men i stället hundratals sensorer som registrerar ljuset
03:01
and capturing the motion from all the possible directions.
51
181055
2856
och rörelserna från alla möjliga håll.
03:05
With the new technological advancements,
52
185021
2078
Med de nya teknologiska framstegen
03:07
we can start looking at 3D photography,
53
187123
2564
kan vi börja titta på 3D-fotografi
03:09
capturing the light from multiple perspectives,
54
189711
2847
som registrerar ljuset från olika håll,
03:12
enabling us to reconstruct the object.
55
192582
1920
vilket låter oss återskapa ett objekt.
03:15
This is like photography in 3D space.
56
195534
2182
Det här är som fotografi i 3D-rymden.
03:18
Now, with these technological advancements,
57
198457
2675
Med de här teknologiska framstegen
03:21
we can record video not just as a flat image
58
201156
3397
kan vi spela in video inte bara som en platt bild
03:24
but as a volume.
59
204577
1492
utan som en volym.
03:26
This is what we call "volumetric video,"
60
206093
2896
Vi kallar detta "volumetrisk video",
03:29
and it has the capability to record every action of the scene
61
209013
3595
och det gör att vi kan registrera varje händelse i en scen
03:32
as a full three-dimensional volume.
62
212632
1801
som en full tredimensionell volym.
03:35
Now, what is a voxel?
63
215138
2144
Men, vad är en voxel?
03:38
A voxel is like a three-dimensional pixel,
64
218193
3103
En voxel är som en tredimensionell pixel,
03:41
but instead of being a flat image square, staying light and colored,
65
221320
5296
men i stället för att vara en liten platt ruta med ljus och färg
03:46
it's like a three-dimensional cube in space,
66
226640
3261
så är det som en tredimensionell kub i rummet
03:49
with x, y, and z positions.
67
229925
2403
med X- Y- och Z-positioner.
03:53
This enables us to create a full capture of the scene
68
233000
3810
Det här ger oss möjligheten att registrera scenen fullständigt,
03:56
from any perspective.
69
236834
1308
från vilket perspektiv som helst.
03:58
Now this renders a fully light-immersive scene
70
238976
4913
Det här skapar en fullständigt ljusfördjupad scen
04:03
from multiple perspectives.
71
243913
2072
från flera perspektiv.
04:06
This capability requires an insane amount of information to be processed.
72
246009
4920
Den här tekniken kräver en otroligt stor mängd information som måste behandlas.
04:10
We will have to capture the light from an enormous amount of cameras
73
250953
4913
Vi måste fånga in ljuset från enormt många kameror
04:15
to create this information.
74
255890
1515
för att skapa den här informationen.
04:18
Now, in order to do such a thing,
75
258573
3179
För att det här ska bli möjligt,
04:21
we would need a setup that would host a numerous amount of cameras
76
261776
5356
så skulle vi behöva använda ett stort antal kameror
04:28
installed in a stage
77
268051
1993
som monteras runt en scen
04:30
and a stage big enough in order to fit a full cinematic experience.
78
270068
5174
och en tillräckligt stor scen för att skapa en fullständig filmisk upplevelse.
04:36
Now that sounds like a crazy idea, but that's exactly what we did.
79
276099
4634
Det låter ju som en vansinnig idé men det är precis vad vi gjorde.
04:41
For the last three years,
80
281583
1428
De senaste tre åren
04:43
we have been building a huge volumetric camera chamber.
81
283035
4397
har vi byggt en enorm volumetrisk kamerastudio.
04:48
It's 10,000 square feet of a stage,
82
288059
3151
Det är en närmare 1 000 kvadratmeter stor scen
04:51
enabling to capture the action from any location.
83
291234
3190
som låter oss registrera handlingen från alla håll.
04:55
We have deployed hundreds of cameras,
84
295184
2082
Vi använder hundratals kameror,
04:57
sending a tremendous amount of information
85
297290
2516
som sänder en otrolig mängd information
04:59
to a huge data center powered by Intel supercomputers.
86
299830
3904
till ett jättestort datacenter med Intelbaserade superdatorer.
05:04
The ability to have this 10,000 feet
87
304695
3364
Att ha närmare 1 000 kvadratmeter
05:08
enables us to fit any kind of action,
88
308083
3362
gör att vi kan få plats med vilken handling som helst
05:11
any kind of performance.
89
311469
1452
och vilka rörelser som helst.
05:13
It is the size of an average Broadway stage.
90
313443
2565
Scenen är lika stor som en Broadwayscen.
05:17
We call it Intel Studios,
91
317397
2058
Vi kallar det för Intel Studios
05:19
and it's the largest volumetric stage in the world,
92
319479
2997
och det är den största volumetriska scenen i världen,
05:22
with the objective of enabling and exploring
93
322500
3554
med målet att möjliggöra och utforska nästa generation
05:26
the next generation of this immersive media filmmaking.
94
326078
3043
av detta immersiva filmskapande.
05:30
Now, to test these ideas,
95
330498
2357
För att testa de här idéerna
05:33
we were thinking about what we can do as the first scene to try it out.
96
333966
4889
så funderade vi på vilken slags scen vi skulle kunna prova att filma.
05:39
So we chose the Western scene.
97
339949
1523
Vi valde en vilda västern-scen.
05:42
We brought horses, set designers, dirt,
98
342354
4575
Vi tog dit hästar, scenografer och jord,
05:46
everything needed to create the full scene of a Western.
99
346953
3695
allt som behövdes för att skapa en komplett vilda västern-scen.
05:50
But this time, there was no camera inside.
100
350672
2912
Men denna gång fanns ingen kamera inne på scenen.
05:54
There was nothing really moving besides all the cameras
101
354306
3913
Det fanns egentligen ingenting där förutom alla kameror utanför scenen.
05:58
installed outside.
102
358243
1868
06:00
The challenge of the actors was tremendous.
103
360423
2842
Skådespelarnas utmaning var enorm.
06:03
They have to perform a flawless action visible from all the directions.
104
363289
5760
De måste agera perfekt så att det kan ses från alla håll.
06:09
There's no possibility to hide a punch or not show the action.
105
369653
4517
Man kan inte dölja slag eller rörelser.
06:14
Everything is captured and everything is seen.
106
374700
2262
Allt registreras och allt ses.
06:17
The output of the capture --
107
377703
3698
Resultatet av denna första filmning,
06:21
this is our future capture --
108
381425
1460
06:22
opened our eyes for the immense capabilities.
109
382909
2827
öppnade våra ögon för otroliga möjligheter.
06:25
It was like a full 3D scan of the entire scene.
110
385760
3961
Det var som en komplett 3D-skanning av hela scenen.
06:29
We were able to move around and travel in the space.
111
389745
3738
Vi kunde röra oss runt helt fritt och resa i rymden.
06:33
The thing about this,
112
393507
1162
Tänk er detta,
06:34
it's not anymore about perceiving the light emitted from a screen
113
394693
3740
det handlar inte längre om att uppfatta ljuset från en filmduk,
06:38
but now traveling inside the light,
114
398457
2605
utan att resa inuti ljuset, att resa inne i scenen.
06:41
traveling inside the scene.
115
401086
1699
06:42
This obviously opens possibilities for an enormous amount
116
402809
2913
Det här öppnar förstås massor av möjligheter för historieberättande
06:45
of storytelling and methodologies of creation.
117
405746
3658
och metoder för skapande.
06:49
This is the possibilities of your personal narrative,
118
409799
3379
Det här är möjligheterna för din egen historia,
06:53
the possibility of creating your own story inside,
119
413202
2828
möjligheterna att skapa din egen historia där inne,
06:56
or maybe following other stories.
120
416054
1657
eller kanske följa andra historier.
06:59
Let's take a look at one of the last renders and see.
121
419470
2492
Vi ska titta på en av våra senaste renderingar.
07:01
(Music)
122
421986
1072
(Musik)
07:03
What you're seeing here is full volumetric video,
123
423082
3063
Vad ni ser här är full volumetrisk video
07:06
and there's no physical camera in the scene.
124
426169
2222
och det finns ingen fysisk kamera inne på scenen.
07:08
(Music)
125
428415
1913
(Musik)
07:10
We have the full control
126
430352
1539
Vi har full kontroll
07:11
(Music, sounds of combat)
127
431915
1575
(Musik och ljud från slagsmål)
07:13
of space and time.
128
433514
1798
över rum och tid.
07:15
(Music, sounds of combat)
129
435336
7000
(Musik och ljud från slagsmål och hästar)
07:26
Now, again, no physical camera was here.
130
446358
2811
Återigen, ingen fysisk kamera fanns där.
07:29
Everything was captured surrounding.
131
449193
2674
Allt filmades utifrån.
07:31
Now, this is very nice,
132
451891
2151
Ja, det här är ju väldigt trevligt,
07:34
but what if we wanted to see the scene, maybe, from the eyes of the horse?
133
454066
4235
men hur skulle det vara om vi vill se scenen från hästens perspektiv?
07:38
Well, we can do that as well.
134
458676
2366
Det kan vi också ordna.
07:41
(Horse galloping)
135
461066
1396
(Häst galopperar)
07:42
So what you're seeing right now is the same action,
136
462486
3269
Det ni ser här är samma handling
07:45
but this time, we're watching exactly from the eyes of the horse.
137
465779
3421
men den här gången sett från hästens ögon.
07:49
The possibilities are, well, unlimited.
138
469224
3658
Möjligheterna är obegränsade.
07:53
(Applause)
139
473360
1001
(Applåder)
07:54
Thank you.
140
474385
1159
Tack.
07:55
(Applause)
141
475568
3407
(Applåder)
07:58
So this is all great for creators and storytellers.
142
478999
4087
Det här är verkligen fantastiskt för skapare och historieberättare.
08:03
It really opens a huge canvas
143
483110
2012
Det breder ut en enorm filmduk
08:05
for a different type of storytelling and moviemaking.
144
485146
2956
för ett annat slags historieberättande och filmskapande.
08:08
But what about the audience?
145
488126
1495
Men vad händer med publiken?
08:09
How can the audience experience this differently?
146
489645
2576
Hur kan publiken uppleva det här på ett annorlunda sätt?
08:12
In order to [create] our explorations,
147
492838
1888
För att vidga våra utforskningar,
08:14
we partnered with Paramount Pictures
148
494750
1816
samarbetade vi med Paramount Pictures
08:16
in order to explore immersive media in a Hollywood movie production.
149
496590
4051
för att utforska immersiv media i en Hollywoodproduktion.
08:21
Together with the director Randal Kleiser,
150
501109
2144
Tillsammans med regissören Randal Kleiser
08:23
we reimagined the iconic movie of 1978,
151
503277
4808
återskapade vi den klassiska filmen från 1978,
08:28
"Grease."
152
508109
1351
"Grease".
08:29
Some of you know it, some of you don't.
153
509484
2378
En del av er känner till den, andra inte.
08:31
A 40-year-old movie, amazing experience.
154
511886
3096
En 40-årig film, en fantastisk upplevelse.
08:35
And our goal was really to look at how we can take this iconic action and dance
155
515454
6436
Vårt mål var att se hur vi kan ta den här klassiska handlingen och dansen
08:41
and bring it deeper into the experience,
156
521914
2675
och föra dem djupare in i upplevelsen,
08:44
bring it deeper into the audience.
157
524613
1993
ta dem djupare in i publiken.
08:46
Imagine that you can not just watch the movie
158
526630
2586
Tänk dig att du inte bara kan se filmen
08:49
but get inside it and dance with the actors
159
529240
3382
utan vistas inuti den, och dansa med skådespelarna
08:52
and dance with the performance.
160
532646
1635
och vara med i deras uppträdande.
08:54
Now we're breaking, really, the traditional 2D mindset of thinking,
161
534305
5703
Nu bryter vi verkligen vårt traditionella 2D-tankesätt.
09:00
and bringing a much richer possibility of moviemaking
162
540032
3273
och öppnar vägen för mycket vidare möjligheter för filmskapande
09:03
and content creation.
163
543329
1150
och innehållsskapande.
09:05
But why watch it on the screen?
164
545259
1855
Men måste vi se det på en duk?
09:08
Let's try to bring these actors here on the stage.
165
548002
2414
Låt oss försöka få hit skådespelarna till den här scenen.
09:17
So they're not going to really come --
166
557165
1899
De kommer inte hit på riktigt,
09:19
I'm going to use an iPad.
167
559088
1274
utan jag ska använda en iPad.
09:20
(Laughter)
168
560386
1001
(Skratt)
09:21
Sorry.
169
561411
1151
Förlåt.
09:22
I'm going to use an iPad in order to bring in augmented reality.
170
562586
4666
Jag ska använda en iPad för att skapa en förstärkt verklighet.
09:27
Now, obviously, these devices have their own limitations
171
567276
4833
Nu har ju de här apparaterna sina egna begränsningar
09:33
in terms of the data-computing process,
172
573113
2005
när det gäller databehandling,
09:35
so we have to reduce the amount of resolution.
173
575142
2340
så vi måste minska upplösningen.
09:39
So what I'm doing now, I'm placing here a marker,
174
579016
3897
Vad jag gör nu är att jag placerar en markör här
09:42
so I'll be able to position exactly where I want everyone to appear.
175
582937
4840
så att jag kan välja exakt var alla ska synas.
09:54
OK.
176
594608
1151
Okej.
09:55
I think we have them here.
177
595783
1325
Jag tror att de är här nu.
09:57
(Applause)
178
597907
6397
(Applåder)
10:04
John Travolta, or --
179
604328
1309
John Travolta, eller...
10:05
(Laughter)
180
605661
1001
(Skratt)
10:06
a version of him.
181
606686
1150
en version av honom.
10:08
Let's take a look.
182
608776
1361
Låt oss ta en titt.
10:10
(Video) Female: Hey.
183
610463
1151
(Video) Kvinna: Hej.
10:11
Male: And that is how it's done.
184
611638
1579
Man: Det är så man gör det.
10:13
Female: Your turn.
185
613241
1206
Kvinna: Din tur.
10:14
Male: Hey, guys! Check this out.
186
614471
1560
Man: Hörni! Kolla in det här.
10:16
(Song: "You're the one that I want")
187
616055
2930
(Sång: "You're the one I want")
10:19
Danny: Sandy!
188
619366
1173
Danny: Sandy!
10:20
Sandy: Tell me about it, stud.
189
620844
2337
Sandy: Visa mig, snygging.
10:24
(Singing) I got chills. They're multiplying
190
624031
3920
♪ Jag ryser, det blir allt värre ♪
10:28
And I'm losing control
191
628554
4386
♪ och jag tappar all kontroll. ♪
10:32
'Cause the power you're supplying
192
632964
4264
♪ För den kraft som du ger mig ♪
10:37
It's electrifying!
193
637252
2009
♪ är elektrisk! ♪
10:39
(Video ends)
194
639261
1000
(Videon slutar)
10:40
(Applause and cheers)
195
640261
5596
(Applåder och jubel)
10:45
Diego Prilusky: Thank you.
196
645881
1333
Diego Prilusky: Tack.
10:47
(Applause and cheers)
197
647238
2247
(Applåder)
10:49
So as you can see,
198
649509
1292
Så som ni kan se
10:52
we can watch and experience content in the traditional way
199
652039
3922
så kan vi se och uppleva innehåll på det traditionella sättet
10:55
or in an immersive way.
200
655985
1204
eller på ett fördjupat sätt.
10:58
Really, the possibilities are open.
201
658014
1912
Möjligheterna är verkligen öppna.
11:00
We're not trying to change or replace movies.
202
660705
3452
Vi försöker inte ändra eller byta ut de vanliga filmerna.
11:04
We're enhancing them.
203
664760
1588
Vi förbättrar dem.
11:06
The technologies enable new possibilities to start thinking beyond the flat screen.
204
666372
4817
Tekniken skapar nya möjligheter att tänka bortom den platta duken.
11:12
We're in immersive and really exciting times in filmmaking.
205
672219
3875
Vi befinner oss i en immersiv och spännande tid för filmskapande.
11:16
We're at the threshold of a new era.
206
676465
2485
Vi står på tröskeln till en ny era.
11:18
We're opening the gates for new possibilities
207
678974
3148
Vi öppnar portarna till nya möjligheter
11:22
of immersive storytelling,
208
682146
1753
för immersivt berättande,
11:25
and exploration and defining what immersive media filmmaking means.
209
685122
4611
en utforskning och definition av vad immersivt filmskapande innebär.
11:30
We're really just at the beginning,
210
690868
2334
Vi är egentligen bara i början ännu
11:33
and we invite you all to join us.
211
693226
2393
och vi inbjuder er alla att vara med oss i detta.
11:36
Thank you.
212
696150
1151
Tack.
11:37
(Applause)
213
697325
5111
(Applåder och jubel)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7