How volumetric video brings a new dimension to filmmaking | Diego Prilusky

113,434 views

2020-03-19 ・ TED


New videos

How volumetric video brings a new dimension to filmmaking | Diego Prilusky

113,434 views ・ 2020-03-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Chu Bá Dương
Tôi thích làm phim.
Ảnh động đã tồn tại hơn 100 năm nay rồi.
00:12
I love making movies.
0
12775
1766
Nhưng việc làm phim vẫn chưa thoát ra khỏi lối tư duy không gian.
00:17
Motion pictures have been in existence for more than a hundred years.
1
17174
4199
Việc chỉ bố trí máy quay tại đâu đó rồi bấm nút “ghi hình” vẫn chưa thay đổi.
00:22
Filmmaking hasn't changed for the dimensional mindset.
2
22370
3659
Làm phim vẫn theo cách quay trực diện,
và việc tạo ra 1 bộ phim có khả năng
00:27
Placing the camera in a scene and pressing "record" hasn't changed.
3
27092
4338
đi theo cùng hướng nội dung sáng tạo ra.
00:31
Filmmaking is still a frontal experience,
4
31454
3245
Chúng ta vẫn đứng trước 1 hình ảnh phẳng
00:34
and creating the film has the possibility
5
34723
3136
và theo dõi những tác phẩm hư cấu.
00:37
to follow the same direction of the content creation.
6
37883
4179
Không có gì sai với điều ấy.
Tôi thích xem phim và đi đến các rạp chiếu phim.
00:42
We still stand in front of a flat image,
7
42086
3081
Trải nghiệm ấy có thể chạm đến cảm xúc của người xem.
00:45
watching the fiction.
8
45191
1426
Nghệ thuật và kỹ xảo tạo cảm xúc trong một khung hình
00:48
There's nothing wrong with it.
9
48324
1437
00:49
I love watching movies and going to the theaters.
10
49785
2849
có thể mạnh đến mức cho ra đời một cảm xúc mạnh hơn nữa.
00:52
The experiences can be such emotional experiences.
11
52658
2711
Câu hỏi được đặt ra là:
00:55
The art and craft of emotional experiences within a frame
12
55708
3427
Làm sao để sự trải nghiệm phim ảnh có thể tồn tại ngoài tấm màn hình phẳng?
00:59
can be so strong to drive a stronger emotion.
13
59159
2895
Làm sao để sáng tạo nội dung
01:03
The question we're asking is,
14
63178
2356
phù hợp với thế hệ tiếp theo?
01:05
How the experience of motion pictures can exist beyond the flat screen.
15
65558
3953
Theo truyền thống, khi chúng ta tưởng tượng ra một cảnh quay,
01:10
How can we start creating content
16
70544
1863
chúng ta sẽ nhìn vào khung hình và bố cục trước.
01:12
for the next generation of content experiences?
17
72431
2833
Chúng ta phải suy nghĩ làm sao để tạo ra chiều sâu và thị sai
01:16
Traditionally, when we imagine a scene,
18
76330
2918
bằng cách sử dụng các yếu tố tiền cảnh, hậu cảnh khi máy quay chuyển đông.
01:19
we look at the frame and the composition.
19
79272
2174
Với công nghệ hiện đại và các thiết bị như kính thực tế ảo VR,
01:22
We have to think about how we create depth and parallax
20
82056
3372
01:25
using foreground, background elements as the camera moves.
21
85452
4405
kính thực tế tăng cường AR, các thiết bị thông minh,
cho phép tạo ra khung cảnh 3 chiều và có thể điều hướng trong toàn bộ không gian,
01:30
With the technology today and devices of VR glasses,
22
90354
3611
chúng ta có thể cho phép khán giả trải nghiệm nội dung từ nhiều góc độ.
01:33
AR glasses, smart devices,
23
93989
2796
01:36
allowing three-dimensional and full navigation in space,
24
96809
3891
Những gì chúng ta phải suy nghĩ là, cách để sử dụng các công nghệ này
01:40
we have the possibility to enable audiences
25
100724
2496
với tất cả các khả năng của chúng,
01:43
to experience content from multiple perspectives.
26
103244
2710
và cho phép sự trải nghiệm chuyển động như đi ra từ màn ảnh.
01:46
What we have to think about is how we take this technology,
27
106515
3790
Chúng ta đang không nói đến trò chơi điện tử hay diễn viên ảo
01:50
all the capabilities,
28
110329
1568
01:51
and enable the experience to move farther away inside the scene.
29
111921
5380
vốn trông rất thực tế rồi.
Chúng ta đang nói đến những diễn viên bằng da bằng thịt,
01:57
Now we're not talking about video games or computer-generated actors,
30
117325
3794
có thể diễn xuất trên sân khấu.
02:01
which look tremendously realistic.
31
121143
2769
Chúng ta phải bắt đầu suy nghĩ cách ghi hình các diễn viên
02:04
We're talking about real actors and real performance,
32
124485
2880
và các khung cảnh thực sao cho người xem như chìm đắm vào đó.
02:07
performing onstage.
33
127389
1285
Chúng ta đã quá quen thuộc với các video 360 độ hiện nay,
02:10
We have to start thinking how we capture the actors
34
130127
3977
trong đó máy quay được đặt bên trong cảnh
02:14
and how we capture the real scene
35
134128
2252
và quay những thước phim toàn cảnh tuyệt đẹp xoay quanh bạn.
02:16
in order to immerse inside.
36
136404
1946
02:18
Now, we're familiar with the 360-degree video,
37
138374
3301
Nhưng bên cạnh đó, quay phim vẫn chỉ dừng lại ở góc nhìn trực diện.
02:21
where you place a camera inside the scene
38
141699
2516
Để làm nổi bật hoàn toàn 1 cảnh quay,
02:24
and you can create this beautiful panoramic image all around you,
39
144239
3754
chúng ta cần phải thu được ánh sáng từ mọi góc có thể.
02:28
but from the same aspect,
40
148017
1540
02:29
filmmaking is still frontal.
41
149581
2189
Chúng ta sẽ phải đặt quanh cảnh quay một số lượng lớn cảm biến
02:32
In order to emerge fully inside the scene,
42
152472
2787
02:35
we will need to capture the light from all the possible directions.
43
155283
4044
để có thể để bắt được ánh sáng
02:39
We will have to surround the scene with an enormous amount of sensors,
44
159351
4706
và cho phép làm nổi bật cảnh quay đó.
Với cách bố trí này,
02:44
with all possible capabilities to capture the light
45
164081
3827
sẽ không còn tiền cảnh, hậu cảnh,
hay máy quay được đặt cố định tại một chỗ,
02:47
and enable us to emerge inside afterwards again.
46
167932
2532
nhưng chỉ còn hàng trăm cảm biến nhận ánh sáng
02:51
Now, in this setup,
47
171908
1318
và cảm nhận chuyện động từ mọi hướng có thể.
02:53
there's no more foreground or background
48
173250
2524
02:55
or a camera placed in space
49
175798
1692
Với ưu điểm của công nghệ mới,
02:57
but hundreds of sensors capturing the light
50
177514
3517
chúng ta có thể bắt đầu quan sát các ảnh chụp 3D,
03:01
and capturing the motion from all the possible directions.
51
181055
2856
bắt trọn ánh sáng từ nhiều góc độ,
rồi tái cấu trúc các vật thể trong đó.
03:05
With the new technological advancements,
52
185021
2078
03:07
we can start looking at 3D photography,
53
187123
2564
Nó giống như việc chụp ảnh trong không gian 3D vậy.
03:09
capturing the light from multiple perspectives,
54
189711
2847
Với những ưu điểm đó,
03:12
enabling us to reconstruct the object.
55
192582
1920
giờ đây chúng ta có thể ghi lại video không chỉ dưới góc độ là một mặt phẳng,
03:15
This is like photography in 3D space.
56
195534
2182
mà là một khối (có thể tích).
Chúng tôi gọi đó là “video thể tích”,
03:18
Now, with these technological advancements,
57
198457
2675
vì khả năng để ghi lại mọi hành động trong cảnh quay
03:21
we can record video not just as a flat image
58
201156
3397
03:24
but as a volume.
59
204577
1492
giống như một khối có đầy đủ ba chiều.
03:26
This is what we call "volumetric video,"
60
206093
2896
Giờ thì, khái niệm “voxel” là gì?
03:29
and it has the capability to record every action of the scene
61
209013
3595
“Voxel” là một điểm ảnh ba chiều,
03:32
as a full three-dimensional volume.
62
212632
1801
nhưng thay vì là một hình vuông phẳng có màu sắc và sáng nhưng chỉ mờ mờ,
03:35
Now, what is a voxel?
63
215138
2144
03:38
A voxel is like a three-dimensional pixel,
64
218193
3103
nó giống như một khối lập phương ba chiều trong không gian
03:41
but instead of being a flat image square, staying light and colored,
65
221320
5296
với các trục x, y, z.
Điều này cho phép chúng tôi tạo ra 1 cảnh quay có đầy đủ các góc độ.
03:46
it's like a three-dimensional cube in space,
66
226640
3261
03:49
with x, y, and z positions.
67
229925
2403
Điều này làm cho một cảnh quay ngập tràn ánh sáng từ nhiều góc độ
03:53
This enables us to create a full capture of the scene
68
233000
3810
03:56
from any perspective.
69
236834
1308
Khả năng này yêu cầu một lượng lớn thông tin cần xử lý.
03:58
Now this renders a fully light-immersive scene
70
238976
4913
Chúng tôi cần phải bắt ánh sáng từ một số lượng lớn máy quay
04:03
from multiple perspectives.
71
243913
2072
04:06
This capability requires an insane amount of information to be processed.
72
246009
4920
để có thể có được lượng thông tin đồ sộ như vậy.
04:10
We will have to capture the light from an enormous amount of cameras
73
250953
4913
Để thực hiện những điều này,
chúng tôi cần một nơi có thể chứa một lượng lớn máy quay như vậy
04:15
to create this information.
74
255890
1515
04:18
Now, in order to do such a thing,
75
258573
3179
trong một sân khấu,
04:21
we would need a setup that would host a numerous amount of cameras
76
261776
5356
và sân khấu này phải đủ lớn để cho ra một trải nghiệm điện ảnh trọn vẹn.
Hiện tại điều này nghe thật điên rồ, nhưng đó chính xác là những gì chúng tôi đã làm.
04:28
installed in a stage
77
268051
1993
04:30
and a stage big enough in order to fit a full cinematic experience.
78
270068
5174
Trong 3 năm trở lại đây,
chúng tôi đã xây dựng một phòng quay thể tích khổng lồ.
04:36
Now that sounds like a crazy idea, but that's exactly what we did.
79
276099
4634
Nó là một sân khấu rộng 10,000 feet vuông,
04:41
For the last three years,
80
281583
1428
cho phép ghi lại mọi hành động từ bất kỳ vị trí nào trong đó.
04:43
we have been building a huge volumetric camera chamber.
81
283035
4397
Chúng tôi đã sử dụng hàng trăm chiếc máy quay,
04:48
It's 10,000 square feet of a stage,
82
288059
3151
thu được một khối lượng lớn thông tin,
04:51
enabling to capture the action from any location.
83
291234
3190
và gửi chúng đến một trung tâm dữ liệu khổng lồ, quản lý bởi siêu máy tính Intel.
04:55
We have deployed hundreds of cameras,
84
295184
2082
Việc có được không gian 10,000 feet này
04:57
sending a tremendous amount of information
85
297290
2516
04:59
to a huge data center powered by Intel supercomputers.
86
299830
3904
cho phép chúng tôi thực hiện mọi loại chuyển động, mọi loại trình diễn.
05:04
The ability to have this 10,000 feet
87
304695
3364
Đó cũng là sân khấu có kích cỡ trung bình của một sân khấu Broadway.
05:08
enables us to fit any kind of action,
88
308083
3362
Chúng tôi gọi nó là trường quay Intel,
và nó là sân khấu thể tích lớn nhất thế giới,
05:11
any kind of performance.
89
311469
1452
05:13
It is the size of an average Broadway stage.
90
313443
2565
với mục đích nhằm tạo điều kiện khám phá
05:17
We call it Intel Studios,
91
317397
2058
những tiềm năng tương lai của ngành làm phim phục vụ truyền thông.
05:19
and it's the largest volumetric stage in the world,
92
319479
2997
Để thử nghiệm những ý tưởng này,
05:22
with the objective of enabling and exploring
93
322500
3554
chúng tôi đã nghĩ về cảnh quay đầu tiên thực hiện bằng công nghệ mới này.
05:26
the next generation of this immersive media filmmaking.
94
326078
3043
05:30
Now, to test these ideas,
95
330498
2357
Và thế là chúng tôi chọn bối cảnh miền Tây hoang dã.
05:33
we were thinking about what we can do as the first scene to try it out.
96
333966
4889
Chúng tôi mua ngựa, bố trí cảnh quay, chuẩn bị đất cát,
tất cả những thứ cần thiết để tạo ra cảnh quay bắt trọn miền Tây.
05:39
So we chose the Western scene.
97
339949
1523
05:42
We brought horses, set designers, dirt,
98
342354
4575
Nhưng giờ đây, chúng tôi không cần bất kỳ máy quay nào bên trong set quay.
Không có gì thực sự chuyển động ngoài máy quay lắp đặt bên ngoài set.
05:46
everything needed to create the full scene of a Western.
99
346953
3695
05:50
But this time, there was no camera inside.
100
350672
2912
Các diễn viên cũng gặp thách thức rất lớn.
05:54
There was nothing really moving besides all the cameras
101
354306
3913
Họ phải diễn một cách hoàn hảo từ mọi góc độ.
05:58
installed outside.
102
358243
1868
06:00
The challenge of the actors was tremendous.
103
360423
2842
Không còn giấu được một cú đấm hỏng hay bỏ bớt hành động.
06:03
They have to perform a flawless action visible from all the directions.
104
363289
5760
Nhất cử nhất động đều được ghi hình lại.
06:09
There's no possibility to hide a punch or not show the action.
105
369653
4517
Kết quả bạn thấy đây --
là tương lai của ngành làm phim--
06:14
Everything is captured and everything is seen.
106
374700
2262
nó mở mang tầm mắt con người với những tiềm năng to lớn.
06:17
The output of the capture --
107
377703
3698
Nó như một bản quét 3D trọn vẹn của toàn cảnh.
06:21
this is our future capture --
108
381425
1460
Chúng tôi có thể di chuyển xung quanh và chuyển động thoải mái.
06:22
opened our eyes for the immense capabilities.
109
382909
2827
06:25
It was like a full 3D scan of the entire scene.
110
385760
3961
Chúng ta sẽ tiếp nhận những cảnh quay này
không còn đơn thuần nhận ánh sáng phát ra từ màn hình,
06:29
We were able to move around and travel in the space.
111
389745
3738
nhưng bây giờ là chu du trong ánh sáng đó,
thực sự trải nghiệm cảnh quay đó.
06:33
The thing about this,
112
393507
1162
06:34
it's not anymore about perceiving the light emitted from a screen
113
394693
3740
Điều này rõ ràng rất tiềm năng trong việc phát triển
phương thức kể chuyện và sáng tạo.
06:38
but now traveling inside the light,
114
398457
2605
06:41
traveling inside the scene.
115
401086
1699
Đây có thể là câu chuyện của riêng bạn,
06:42
This obviously opens possibilities for an enormous amount
116
402809
2913
là khả năng tạo dựng câu chuyện của riêng bạn bên trong,
06:45
of storytelling and methodologies of creation.
117
405746
3658
hoặc xuôi theo câu chuyện của người khác.
06:49
This is the possibilities of your personal narrative,
118
409799
3379
Hãy thử nhìn lại cảnh quay cuối mà xem.
06:53
the possibility of creating your own story inside,
119
413202
2828
(Âm nhạc)
Đây là video thể tích,
06:56
or maybe following other stories.
120
416054
1657
và không có bất cứ camera vật lý nào xuất hiện trong cảnh.
06:59
Let's take a look at one of the last renders and see.
121
419470
2492
(Âm nhạc)
07:01
(Music)
122
421986
1072
Chúng tôi có toàn quyền kiểm soát
07:03
What you're seeing here is full volumetric video,
123
423082
3063
(Âm nhạc, tiếng đánh nhau)
không gian và thời gian.
07:06
and there's no physical camera in the scene.
124
426169
2222
(Âm nhạc, tiếng đánh nhau)
07:08
(Music)
125
428415
1913
07:10
We have the full control
126
430352
1539
07:11
(Music, sounds of combat)
127
431915
1575
07:13
of space and time.
128
433514
1798
07:15
(Music, sounds of combat)
129
435336
7000
Một lần nữa, không có bất kì camera vật lý nào ở đây.
Mọi thứ đã được ghi hình từ xung quanh chúng.
Điều ấy thật tốt,
nhưng nếu chúng tôi muốn xem cảnh quay từ góc nhìn của con ngựa thì sao?
07:26
Now, again, no physical camera was here.
130
446358
2811
07:29
Everything was captured surrounding.
131
449193
2674
Vâng, chúng tôi cũng có thể làm được điều ấy.
07:31
Now, this is very nice,
132
451891
2151
(Ngựa phi nước đại)
Vẫn là một cảnh quay đó,
07:34
but what if we wanted to see the scene, maybe, from the eyes of the horse?
133
454066
4235
nhưng lúc này, chúng ta đang xem từ góc nhìn của con ngựa.
07:38
Well, we can do that as well.
134
458676
2366
Tiềm năng là vô hạn.
07:41
(Horse galloping)
135
461066
1396
07:42
So what you're seeing right now is the same action,
136
462486
3269
(Tiếng vỗ tay)
07:45
but this time, we're watching exactly from the eyes of the horse.
137
465779
3421
Cám ơn các bạn.
(Tiếng vỗ tay)
07:49
The possibilities are, well, unlimited.
138
469224
3658
Điều này thật tuyệt đối với những nhà sáng tạo và kể chuyện.
07:53
(Applause)
139
473360
1001
07:54
Thank you.
140
474385
1159
Nó thực sự mở ra tiềm năng mới
07:55
(Applause)
141
475568
3407
cho nhiều thể loại kể chuyện và làm phim khác nhau.
07:58
So this is all great for creators and storytellers.
142
478999
4087
Nhưng còn khán giả thì sao?
Làm sao khán giả có thể trải nghiệm điều khác biệt và mới mẻ này?
08:03
It really opens a huge canvas
143
483110
2012
Để khán giả có thể trải nghiệm,
08:05
for a different type of storytelling and moviemaking.
144
485146
2956
chúng tôi đã hợp tác với Paramount Pictures
08:08
But what about the audience?
145
488126
1495
để tạo ra trải nghiệm tương tác khi sản xuất một bộ phim Hollywood.
08:09
How can the audience experience this differently?
146
489645
2576
08:12
In order to [create] our explorations,
147
492838
1888
Cùng với giám đốc Randal Kleiser,
08:14
we partnered with Paramount Pictures
148
494750
1816
chúng tôi đã mô phỏng lại bộ phim mang tính biểu tượng của năm 1978
08:16
in order to explore immersive media in a Hollywood movie production.
149
496590
4051
"Grease."
Ở đây có người biết, người thì không.
08:21
Together with the director Randal Kleiser,
150
501109
2144
08:23
we reimagined the iconic movie of 1978,
151
503277
4808
Một bộ phim 40 năm tuổi rồi, rất hay đấy.
Mục tiêu là làm sao để thực hiện hành động và điệu nhảy mang tính biểu tượng này
08:28
"Grease."
152
508109
1351
08:29
Some of you know it, some of you don't.
153
509484
2378
08:31
A 40-year-old movie, amazing experience.
154
511886
3096
có thể trở nên toàn diện hơn,
08:35
And our goal was really to look at how we can take this iconic action and dance
155
515454
6436
và khán giả có thể thả hồn vào đó hơn.
Tưởng tượng bạn không chỉ xem bộ phim
mà còn có thể vào cảnh quay đó, nhún nhảy cùng với những diễn viên
08:41
and bring it deeper into the experience,
156
521914
2675
và hòa làm một với màn diễn xuất ấy.
08:44
bring it deeper into the audience.
157
524613
1993
Chúng tôi đang phá bỏ đi lối tư duy 2D truyền thống
08:46
Imagine that you can not just watch the movie
158
526630
2586
08:49
but get inside it and dance with the actors
159
529240
3382
và mang lại sự phong phú hơn nữa đến với quá trình làm phim
08:52
and dance with the performance.
160
532646
1635
08:54
Now we're breaking, really, the traditional 2D mindset of thinking,
161
534305
5703
và sáng tạo nội dung.
Nhưng tại sao chỉ xem trên màn hình?
Hãy thử mang những diễn viên này trực tiếp lên sân khấu.
09:00
and bringing a much richer possibility of moviemaking
162
540032
3273
09:03
and content creation.
163
543329
1150
09:05
But why watch it on the screen?
164
545259
1855
09:08
Let's try to bring these actors here on the stage.
165
548002
2414
Không phải trực tiếp trên sân khấu ngay lúc này --
Tôi sẽ dùng iPad thôi. (Tiếng cười)
Xin lỗi.
Tôi sẽ sử dụng một chiếc iPad để đưa vào thực tế tăng cường.
09:17
So they're not going to really come --
166
557165
1899
Các thiết bị này chắc chắn có giới hạn riêng của chúng
09:19
I'm going to use an iPad.
167
559088
1274
09:20
(Laughter)
168
560386
1001
09:21
Sorry.
169
561411
1151
09:22
I'm going to use an iPad in order to bring in augmented reality.
170
562586
4666
về quy trình tính toán dữ liệu,
vì thế chúng tôi đã giảm chất lượng hiển thị.
09:27
Now, obviously, these devices have their own limitations
171
567276
4833
Bây giờ, tôi đang đặt một điểm đánh dấu ở đây,
09:33
in terms of the data-computing process,
172
573113
2005
để có thể định vị chính xác vị trí tôi muốn các diễn viên xuất hiện.
09:35
so we have to reduce the amount of resolution.
173
575142
2340
09:39
So what I'm doing now, I'm placing here a marker,
174
579016
3897
09:42
so I'll be able to position exactly where I want everyone to appear.
175
582937
4840
OK.
Tôi nghĩ là tôi sẽ để họ ở đây.
(Tiếng vỗ tay)
09:54
OK.
176
594608
1151
09:55
I think we have them here.
177
595783
1325
John Travolta, hay --
09:57
(Applause)
178
597907
6397
(Tiếng cười)
một phiên bản của anh ấy.
Hãy xem nào.
(Video) Nữ: Này.
Nam: Đây mới là cách làm nó này.
10:04
John Travolta, or --
179
604328
1309
Nữ: Đến lượt bạn đó.
10:05
(Laughter)
180
605661
1001
Nam: Này các cậu! Xem này.
10:06
a version of him.
181
606686
1150
(Bài hát: "You're the one that I want")
10:08
Let's take a look.
182
608776
1361
10:10
(Video) Female: Hey.
183
610463
1151
Danny: Sandy!
10:11
Male: And that is how it's done.
184
611638
1579
Sandy: Chào anh chàng đẹp trai.
10:13
Female: Your turn.
185
613241
1206
10:14
Male: Hey, guys! Check this out.
186
614471
1560
(Lời bài hát) Tôi rùng mình. Chúng đang nhân lên.
10:16
(Song: "You're the one that I want")
187
616055
2930
10:19
Danny: Sandy!
188
619366
1173
10:20
Sandy: Tell me about it, stud.
189
620844
2337
Và tôi đang mất kiểm soát.
10:24
(Singing) I got chills. They're multiplying
190
624031
3920
Vì thứ sức mạnh bạn tỏa ra.
10:28
And I'm losing control
191
628554
4386
Chúng làm tôi như tê dại!
(Video kết thúc)
(Vỗ tay và cổ vũ)
10:32
'Cause the power you're supplying
192
632964
4264
10:37
It's electrifying!
193
637252
2009
Diego Prilusky: Cảm ơn.
(Vỗ tay và cổ vũ)
10:39
(Video ends)
194
639261
1000
10:40
(Applause and cheers)
195
640261
5596
Như các bạn thấy,
chúng ta có thể xem và trải nghiệm nội dung theo cách truyền thống
10:45
Diego Prilusky: Thank you.
196
645881
1333
10:47
(Applause and cheers)
197
647238
2247
hoặc theo lối nhập vai như này.
10:49
So as you can see,
198
649509
1292
Tiềm năng thực sự là vô hạn.
10:52
we can watch and experience content in the traditional way
199
652039
3922
Chúng tôi không phải đang cố thay đổi hay thay thế phim ảnh truyền thống.
10:55
or in an immersive way.
200
655985
1204
Chúng tôi chỉ đang cải thiện chúng thôi.
Công nghệ cho phép chúng ta có khả năng tư duy vượt qua màn hình phẳng.
10:58
Really, the possibilities are open.
201
658014
1912
11:00
We're not trying to change or replace movies.
202
660705
3452
Chúng tôi đang đắm chìm và thật sự có khoảng thời gian thú vị khi làm phim.
11:04
We're enhancing them.
203
664760
1588
11:06
The technologies enable new possibilities to start thinking beyond the flat screen.
204
666372
4817
Chúng tôi đang bước vào một kỷ nguyên mới.
Khả năng là vô hạn đối với lối kể chuyện nhập vai,
11:12
We're in immersive and really exciting times in filmmaking.
205
672219
3875
11:16
We're at the threshold of a new era.
206
676465
2485
sự khám phá và tái định nghĩa thế nào là làm phim nhập vai truyền thông.
11:18
We're opening the gates for new possibilities
207
678974
3148
11:22
of immersive storytelling,
208
682146
1753
Chúng tôi chỉ thực sự bắt đầu,
và chúng tôi muốn mời các bạn cùng tham gia với chúng tôi.
11:25
and exploration and defining what immersive media filmmaking means.
209
685122
4611
Cám ơn các bạn.
(Tiếng vỗ tay)
11:30
We're really just at the beginning,
210
690868
2334
11:33
and we invite you all to join us.
211
693226
2393
11:36
Thank you.
212
696150
1151
11:37
(Applause)
213
697325
5111
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7