Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,254 views ・ 2021-06-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yusuf Kerem Sağlam Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[GELECEĞİNİZİ ŞEKİLLENDİRİN]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Bana göre kamu alanları politiktir.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
Dünyadaki farklı topluluklarla çalışıyorum
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
ve bildiğimiz kadarıyla her topluluğun sorunları var.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Bu sorunlardan bazıları seçim sandıklarıyla,
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
belediye meclisleriyle veya halkın yardımıyla
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
bisiklet yolları, çukurlar ve okul bütçeleri gibi şeyler çözülüyor.
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Ancak yiyecek kıtlığı, halkın hayat standartı,
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
ve kültürel kimliğin kaybolması gibi sorunlar
00:38
community well-being
9
38038
1458
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
bu yapıların çözebileceğinden çok daha öte.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Bu sorunlar var olan çözümlerle düzeltilemez.
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
Bence en fazla bakış açısına sahip yer olduğu için
kamu alanları bu sorunları tartışmak için en iyi yer.
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
Bu bizi bu kadar güçlü yapan şeyin ta kendisi.
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Gerçi var olan parklar, şehir meydanları ve kaldırımlar yeterli değil,
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
işte bu yüzden toplum için inşa edilmiş ve sorunlarını çözmek tasarlanmış
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
yeni bir tip kamu alanı oluşturmayla ilgileniyorum.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Dinlemeyle başladım,
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
dışarıda gerçek oturma odaları oluşturdum
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
ve odaları kanepe, masa, sandalye, halı ve lambalarla tamamlayarak
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
sorunları doğrudan toplumdan öğrenmek için
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
bir tür toplantı alanları oluşturdum.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
Bu teknik sayesinde resmi toplantılara vakit bulamayan
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
veya rahat hissetmeyen insanların seslerini ve düşüncelerini öğrendim.
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Peki neden birisi sokağın ortasındaki kanepeye otursun?
Alabama York’ta bölge sakinleri,
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
kasabayı sarıp sarmalayan terk edilmiş evlere tanıklık ediyorlar
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
ki bu da ırk ayrımı bitiminden sonra
beyaz ev sahiplerinin bölgeyi terk edip evlerini bakımsız bıraktıkları
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
beyaz göçünün daimi bir hatırlatıcısı.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
York halkıyla bir araya gelmek için
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
kasaba merkezinde ″Açık Ev″ ismini verdiğimiz
ikonik, pembe duvarlı, terk edilmiş bir evi yeni bir eve dönüştürdük.
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Ancak bu evin bir sırrı var.
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
Bu ev 100 koltuklu tiyatro, sinema, müzik veya halk ne isterse onun yapılabileceği
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
bir açık alan sahnesine dönüştürüldü.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
Eski haline geri çevrilip bir ev haline getirildiğinde
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
geri kazanılan pembe kaplamanın görüntüsü geçmişten insanları hatırlatıyor.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
Açılışından sonra belediye başkanı Açık Ev’in potansiyelini gördü
ve sonraki belediye toplantısını orada gerçekleştirdi.
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
Bu yeni toplanma alanı ortama yeni bir enerji
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
ve yeni bir bakış açısı katarak topluca şehrin geleceğini konuşma fırsatı verdi.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
Cambridge, Massachusetts’de
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
enerji, israf ve küresel ısınma sorunlarını gün yüzüne çıkarmak için
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
bir parktaki çöp tenekesini anaerobik çürütücüyle değiştirerek
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
köpek pisliğini kullanılabilir metan gazına çevirmeyi sağladık.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
Bu metanı yakarak parkı aydınlattık
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
ve sera gazı salınımını azalttık.
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
Kamu alanlarındaki günlük deneyimin kısmen değişimi
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
Kıvılcım Parkı Projesi komşuları kışkırtarak
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
etraflarındaki doğal ve yapay sistemler
ve bunların doğayla bağlantıları hakkında konuşmaya sürüklüyor.
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
Lyons Nebraska’da yaşayanlar düşük yatırımdan dolayı
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
şehir merkezindeki dükkanlar kepenkleri indirince
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
birçok kırsal şehir merkezinin terk edilmesiyle
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
sosyal hayatın yok oluşu hakkında konuştu.
Sosyal hayatın kaybolmasına dikkat çekmek için
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
boş dükkan vitrinini cadde üstü sinema salonuna çevirmek için kullandık.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
Dükkan vitrini hidroliklerle modifiye edildi
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
böylece tente ve takma cephe katı bir tuş yardımıyla kaldırıma doğru inerek
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
100 kişilik oturma alanı sağlıyor.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Sinema salonu yapmak için toplum bir araya gelince
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
kedisini kullanarak bilim kurgu filmleri yapan eksantrik bir postacı
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
ilk sahne için bir belgesel yapmayı teklif etti.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
Böylece o yaz kent merkezini bir film setine
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
ve halkıysa aktörlere çevirerek
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
″Decades″ isimli bir filmle Lyons kent merkezinin tarihini
kurulduğu zamandan bu zamana kadar anlattık.
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
Genelde karanlık çökünce boş olan ana cadde açılış gününde
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
kasabalarının tarihini izlemek için toplanan insanlarla dolarak
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
yerel halka şu soruyu bıraktı:
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
Lyons tarihinin devamı nasıl yazılacak?
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
Sonraki bölüm birkaç filmle,
halka açık etkinliklerle ve uluslararası müzisyenlerle,
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
hem de Lyons’da ortaya çıkmış düşük bütçeli film topluluğuyla başladı,
dünyanın her yerinden insanları bir araya getirdi
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
ve yanına kalıcı bir sanat galerisi açıldı.
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
Benim işim uygun ortamlar inşa ederek
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
hükümetlerin ve toplumların ifade etmekte başarısız oldukları sorunlara odaklanıp,
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
projeye uygun çalışıp
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
toplumun kendisinin olarak kabul etmesini sağlamaktır.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
Hayatın her aşamasından insanlar bu alanlarda deneyimlerini paylaşınca
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
bu bizi evimizi, toplumumuzu ve dünyayı nasıl gördüğümüzle alakalı
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
bir paradigma kaymasına götürecektir.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Bana göre kamu alanları politiktir
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
ve yeni bir gelecek için
insanların hayal gücünü göz önüne getirdiğinde güçlü oluyor.
04:36
a new future.
90
276621
1458
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
Çalıştığım her yer eşsiz olsa da
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
hepsi ortak bir şey barındırıyordu:
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
eğer insanlar birlikte oturabilirse birlikte hayal kurabilirler.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7