Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,167 views

2021-06-06 ・ TED


New videos

Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,167 views ・ 2021-06-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Freya Villain Relecteur: eric vautier
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[Prenez votre avenir en main]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Selon moi, l’espace public est politique.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
A travers le monde,
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
comme nous le savons, chaque communauté a ses problèmes.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Certains sont résolus grâce aux élections,
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
aux réunions publiques
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
ou à des mesures locales, comme les pistes cyclables ou l’éducation.
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Mais ces mesures ne peuvent pas résoudre certains problèmes
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
comme les déserts alimentaires,
00:38
community well-being
9
38038
1458
le bien-être communautaire
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
et la perte d’identité culturelle.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Ces problèmes ne peuvent être résolus grâce aux outils existants.
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
Je pense que l’espace public est l’endroit idéal pour discuter de ces sujets,
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
car il offre une grande diversité de perspectives.
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
Et c’est ce qui le rend si puissant.
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Les parcs, les squares, les trottoirs ne sont pas suffisants,
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
c’est pourquoi je souhaite créer un nouveau genre d’espace public,
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
qui serait construit par la communauté et créé expressément pour ses besoins.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Je commence par écouter,
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
j’installe des salons en extérieur,
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
avec des canapés, des tables, des chaises, des tapis, des lampes,
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
afin d’échanger directement avec la population
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
pour comprendre quels sont les problèmes.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
J’utilise cette technique afin d’entendre les idées des personnes
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
qui ont peu de temps ou qui n’aiment pas les réunions formelles.
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Alors pourquoi faire asseoir des gens dans des fauteuils dans la rue ?
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
A York, en Alabama, les résidents sont les témoins
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
de l’abandon des maisons à travers la ville,
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
rappel constant de la fuite des Blancs qui a eu lieu
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
après la ségrégation
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
lorsque les propriétaires blancs ont fui la ville et abandonné leurs maisons.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
Avec les habitants de York,
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
nous avons transformé une maison iconique, rose et flétrie au milieu de la ville
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
en une nouvelle maison, appelée « Maison Ouverte ».
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Cependant, cette maison a un secret.
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
Elle se transforme en un théâtre de plein air de cent places
pour y voir des pièces, des films, des concerts
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
selon les envies de la population.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
Lorsqu’elle se replie en maison,
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
son revêtement rose rappelle le passé aux habitants.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
Après son ouverture, le maire a vu le potentiel de la Maison Ouverte
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
et y a organisé la réunion publique suivante.
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
L’engouement pour ce lieu unique a amené une énergie nouvelle
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
et a apporté un point de vue neuf pour discuter de l’avenir de la ville.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
A Cambridge, dans le Massachusetts,
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
pour souligner les problèmes du climat, de l’énergie et des déchets
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
nous avons remplacé une poubelle par un système de méthanisation
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
qui transforme les déjections canines en méthane utilisable.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
Le méthane illumine le parc
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
et réduit les gaz à effet de serre.
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
En apportant de petites modifications dans les espaces publics,
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
le Projet Park Spark incite le voisinage à échanger
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
sur les infrastructures en place dans leur quartier
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
et leur rapport à l’environnement.
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
A Lyons, dans le Nebraska, les habitants ont évoqué la perte de vie sociale
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
suite à la fermeture des commerces locaux,
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
conséquence d’un désengagement progressif mais violent,
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
qui a vidé beaucoup de centres-villes ruraux.
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
Pour résoudre cette perte de lien social,
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
nous avons transformé une devanture abandonnée de Main Street en cinéma.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
Un système hydraulique transforme la devanture
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
et permet à l’auvent de se déplier sur le trottoir
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
et de se transformer
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
en un gradin de cent places.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Pendant la population s’unissait pour construire le théâtre,
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
un facteur excentrique qui réalise des films de science-fiction avec son chat
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
a proposé de réaliser un documentaire pour l’ouverture.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
La ville s’est transformée en plateau de cinéma
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
et les habitants en acteurs
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
pour créer le film « Décennies », qui retrace l’histoire de Lyons
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
de sa création jusqu’à aujourd’hui.
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
Lors de la première,
la rue principale, d’habitude déserte,
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
était remplie de gens venus voir l’histoire de leur ville,
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
et qui se sont demandé
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
comment écrire le prochain chapitre de Lyons.
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
Le prochain chapitre a commencé par une série de projections,
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
d’événements publics, de musiciens internationaux,
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
ainsi qu’une communauté de réalisateurs amateurs qui a émergé à Lyons,
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
ce qui a attiré des gens du monde entier,
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
et enfin une galerie d’art qui s’est ouverte pas loin.
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
Mon travail exploite le potentiel des environnements existants
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
pour résoudre les problèmes que les communautés et les gouvernements
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
n’ont pas su résoudre eux-mêmes
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
en créant des projets faits sur-mesure
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
dont la population s’empare naturellement.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
Lorsque des gens de tous horizons partagent des moments dans ces espaces,
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
la perception de notre habitat, notre communauté et du monde,
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
change de façon radicale.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Selon moi, l’espace public est politique
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
et devient une arme puissante lorsqu’il incite les gens à imaginer
04:36
a new future.
90
276621
1458
un autre avenir.
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
Même si chaque espace dans lequel je travaille est unique,
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
voici ce que je retiens :
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
si on peut s’asseoir ensemble, on peut rêver ensemble.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7