Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

30,976 views ・ 2021-06-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Yulia Kallistratova
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[Создай своё будущее]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Я считаю, что общественное пространство политично.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
Я работаю с сообществами по всему миру,
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
а любое сообщество, как известно, сталкивается с трудностями.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Какие-то из них решаются тайным голосованием,
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
собраниями с городским советом
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
или усилиями общины, например велодорожки, дорожные выбоины, школьный бюджет.
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Но некоторые задачи не по силам таким объединениям,
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
например нехватка продовольствия,
00:38
community well-being
9
38038
1458
благосостояние общины
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
и потеря культурной самобытности.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Такие вопросы никак не решить уже имеющимися средствами.
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
Я верю, что лучше всего для обсуждений подходит общественное пространство,
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
потому что там существует богатейшее разнообразие мнений.
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
Именно поэтому оно такое действенное.
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Тех парков, городских площадей, тротуаров, что есть сейчас, недостаточно,
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
вот почему я стараюсь создавать общественное пространство нового типа,
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
построенное сообществом и разработанное с учётом его нужд.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Сначала я слушаю
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
и устраиваю гостиные прямо на улице —
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
включая диваны, столы, кресла, ковры и лампы, —
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
чтобы проводить собрания и узнавать всё
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
напрямую от сообщества.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
Я использую этот приём, чтобы собрать мнения и замыслы людей,
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
которые слишком заняты или которым неуютно на более официальных встречах.
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Так зачем же усаживать кого-то в мягкое кресло посреди улицы?
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
Жители Йорка, штат Алабама, видят
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
по всему городу заброшенные дома,
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
которые постоянно напоминают им о «бегстве белых»
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
после завершения сегрегации,
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
когда белые домовладельцы уезжали отсюда, оставляя свои дома ветшать.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
Вместе с жителями Йорка
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
мы перестроили одну из таких розовых заброшенных лачуг в сердце города
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
и назвали это новое здание «Открытый дом».
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Впрочем, у него есть одна хитрость.
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
Он превращается в открытый зал на 100 мест для спектаклей, фильмов, концертов
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
или чего угодно, что организуют жители.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
А когда его складывают обратно,
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
обшитый розовыми досками дом напоминает о былых временах.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
С самого начала мэр города оценил возможности «Открытого дома»
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
и провёл здесь следующее общее собрание.
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
Это необычное место внесло оживление
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
и позволило всем вместе по-новому взглянуть на будущее города.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
В Кембридже, штат Массачусетс,
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
чтобы затронуть вопросы энергоресурсов, отходов и изменения климата,
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
мы установили в парках вместо мусорных урн анаэробные перегниватели
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
для переработки собачьих отходов в полезный метан.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
Сгорая, он даёт электроэнергию для парка
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
и позволяет сократить выбросы парниковых газов.
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
Немного меняя повседневную жизнь в общественных местах,
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
проект «Парк Спарк» подталкивает жителей к разговорам
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
о природных комплексах и постройках у них в районе,
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
а также об их связи с окружающей средой.
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
В Лайонс, штат Небраска, заговорили об утрате общественной жизни,
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
после того как в центре города начали закрываться магазины
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
из-за постепенного принуждения к сокращению инвестиций;
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
вслед за этим центры многих небольших городов опустели.
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
Чтобы люди могли снова собираться вместе,
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
мы превратили заброшенный магазин на главной улице в кинотеатр.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
Стена магазина оснащена гидравлическими механизмами,
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
так что навес и ложный фасад опускаются на тротуар
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
одним нажатием кнопки —
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
получается зал на 100 мест.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Когда жители собрались вместе, чтобы перестроить магазин,
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
чудак-почтальон, снимающий научную фантастку с участием своего кота,
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
предложил к открытию сделать документальный фильм.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
Так летом центр города превратился в съёмочную площадку,
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
а горожане — в актёров,
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
чтобы создать фильм «Десятилетия» об истории центра Лайонса
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
от основания до сегодняшних дней.
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
В ночь открытия главная улица,
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
обычно пустая сразу после заката,
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
заполнилась людьми, которые пришли на показ фильма.
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
После они могли размышлять:
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
«Какой будет следующая глава Лайонса?»
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
А следующая глава началась с серий кинопоказов,
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
общественных мероприятий, музыкантов из-за рубежа,
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
малобюджетного киносообщества, которое преуспело в Лайонсе
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
и привлекло сюда людей со всего мира,
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
а также с новой постоянной картинной галереи тут же рядом.
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
В своей работе при помощи построек
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
я привлекаю внимание к тем вопросам, которые сообщества и местные власти
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
не смогли поднять сами;
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
мои проекты настолько вписываются в обстановку,
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
что сразу становятся для местных жителей своими.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
В этих пространствах люди разных судеб обмениваются опытом,
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
и это меняет то, как мы воспринимаем наши родные места,
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
своих соседей и мир в целом.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Для меня общественное пространство политично,
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
оно приносит пользу, когда побуждает людей задуматься
04:36
a new future.
90
276621
1458
о новом будущем.
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
И хотя каждое место, где я работал, уникально,
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
их всех объединяет одно:
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
если людям есть, где собираться вместе, то они начнут вместе и мечтать.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7