Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,254 views

2021-06-06 ・ TED


New videos

Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,254 views ・ 2021-06-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tam Le Reviewer: Thu Ha Tran
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[XÂY DỰNG TƯƠNG LAI CỦA BẠN]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Đối với tôi, không gian công cộng là hiện thân của chính trị.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
Tôi đã thực hiện dự án ở khắp nơi trên thế giới
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
như chúng ta đã biết, mỗi nơi có những vấn đề khác nhau.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Một số vấn đề được giải quyết qua bỏ phiếu
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
hoặc thông qua các cuộc họp thường kì
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
hoặc thông qua nỗ lực của cộng đồng, như làn xe đạp, vá đường,
và ngân sách trường học
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Tuy nhiên, có những vấn đề vượt qua tầm kiểm soát của cộng đồng
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
ví dụ như khan hiếm thực phẩm
chất lượng cuộc sống của cư dân
00:38
community well-being
9
38038
1458
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
và sự đánh mất bản sắc văn hóa.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Những vấn đề này không thể giải quyết bằng những công thức có sẵn.
Tôi tin rằng không gian công cộng có khả năng làm nơi giải quyết các vấn đề này
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
bởi vì nơi này hội tụ rất nhiều các góc nhìn đa dạng
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
và đó là điều tạo nên sức mạnh cho không gian công cộng.
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Các không gian chung như công viên, quảng trường hay vỉa hè là chưa đủ
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
thay vào đó, tôi muốn tạo ra một không gian công cộng mới
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
một nơi được tạo ra bởi cộng đồng và phục vụ cộng đồng.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Tôi bắt đầu bằng việc lắng nghe
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
và dựng lên một phòng khách ngoài trời
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
với sofa, bàn, ghế, thảm và đèn
để tổ chức các buổi gặp mặt tìm hiểu thêm về các vấn đề ở cộng đồng
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
trực tiếp từ người dân.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
Bằng cách này, tôi có thể nắm bắt được nhu cầu và ý tưởng của mọi người
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
một cách thoải mái và linh hoạt hơn so với các buổi họp truyền thống.
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Tại sao lại có một chiếc ghế tình yêu ở giữa đường để cho mọi người ngồi?
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
Tại York, Alabama, người dân phải chứng kiến
hàng loạt các ngôi nhà bỏ hoang rải rác khắp thành phố
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
như một sự nhắc nhở về cuộc di cư người da trắng xảy ra
sau khi nạn phân biệt chủng tộc kết thúc,
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
khi mà người da trắng bỏ lại nhà cửa và rời đi khỏi thành phố.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
Với sự phối hợp của người dân York,
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
chúng tôi đã biến ngôi nhà màu hồng mang tính biểu tượng ở trung tâm thành phố
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
trở thành một “Open House”.
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Tuy nhiên, ngôi nhà này có một bí mật,
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
nó có thể biến đổi thành một nhà hát ngoài trời có sức chứa 100 chỗ ngồi
phục vụ cho việc diễn kịch, xem phim, trình diễn âm nhạc
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
hoặc bất cứ hoạt động cộng đồng nào.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
Sau khi sử dụng, nó có thể được dựng lại thành một ngôi nhà.
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
Hình ảnh các bức tường màu hồng nhắc nhở mọi người về quá khứ.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
Sau buổi khai trương, ngài thị trưởng đã thấy được tiềm năng của Open House
và đã tổ chức cuộc họp thường kì tiếp theo tại đây.
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
Sự phấn khích của mọi người đối với nơi tụ họp độc đáo này
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
đã mang môt nguồn năng lượng mới và góc nhìn khác đối với tương lai
của thành phố.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
Tại Cambridge, Massachusetts,
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
để nhấn mạnh vào biến đổi khí hậu, sử dụng năng lượng và rác thải,
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
chúng tôi đã thay thế một thùng rác tại một công viên với một bể phân hủy phân
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
để biến phân chó trở thành khí methane.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
Khí methane này sẽ được đốt cháy để thắp sáng công viên,
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
từ đó, giảm thiểu được khí thải nhà kính.
Bằng những thay đổi nhỏ trong trải nghiệm hằng ngày tại không gian công cộng,
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
dự án Park Spark đã thúc đẩy người dân thảo luận
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
về môi trường tự nhiên và cơ sở hạ tầng trong khu vực
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
và mối liên kết của họ với môi trường.
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
Tại Lyons, Nebraska,
người dân đề cập về sự sụt giảm trong đời sống xã hội
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
bắt nguồn từ sự sụt giảm trong vốn dầu tư,
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
các cửa hàng ở trung tâm đã bắt đầu đóng cửa
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
khiến hàng loạt khu vực trung tâm bị bỏ hoang.
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
Để giúp mọi người trở nên gắn kết hơn
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
chúng tôi đã biến một cửa tiệm bỏ hoang thành rạp chiếu phim trên phố Main.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
Bức tường ở mặt trước của cửa hàng được điều chỉnh bằng thủy lực học
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
với một nút bấm
mái hiên và mặt trước của cửa hàng có thể ngã xuống vỉa hè
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
tạo ra chỗ ngồi cho 100 người.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Trong quá trình xây dựng rạp phim cùng với các cư dân
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
một người giao thư chuyên làm phim viễn tưởng
với nhân vật chính là con mèo của ông
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
đã đề xuất quay một bộ phim tài liệu về sự ra đời của rạp phim.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
Mùa hè năm ấy, chúng tôi đã biến khu phố thành phim trường
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
và người dân chính là diễn viên
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
để tạo ra bộ phim “Decades” nói về lịch sự của thành phố Lyons
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
từ lúc thành phố được hình thành tới hiện tại.
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
Con phố chính thường vắng vẻ sau trời tối,
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
trong buổi khai trương đã được lấp kín với người dân Lyons
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
tới để xem câu chuyện của thành phố họ.
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
Câu hỏi được đặt ra là:
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
Làm sao để mọi người cùng nhau viết tiếp chương mới của Lyons?
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
Bắt đầu từ một loạt các buổi xem phim;
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
sự kiện công cộng và người chơi nhạc quốc tế
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
cùng với cộng đồng làm phim kinh phí thấp được nở rộ tại Lyons
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
đã thu hút bạn bè quốc tế
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
và giúp mở cửa một phòng triển lãm nghệ thuật kế bên.
Những việc làm của tôi đã khai thác được sức mạnh của cơ sở hạ tầng có sẵn
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
để phục vụ cho các vấn đề mà chính quyền địa phương và cộng đồng
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
đã thất bại trong việc khắc phục,
bằng việc tạo ra nhiều dự án phục vụ riêng cho từng nhu cầu
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
đã khiến cư dân tự nguyện phát triển cộng đồng.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
Khi nhiều cá nhân đến từ nhiều hoàn cảnh cùng trải nghiệm tại các không gian chung
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
nó có thể dẫn tới một sự thay đổi tích cực trong cách chúng ta nhìn gia đình,
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
cộng đồng và thế giới.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Đối với tôi, không gian công cộng là hiện thân của chính trị
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
và rất có sức mạnh khi khơi gợi được trí tưởng tượng của con người
04:36
a new future.
90
276621
1458
để hình dung về một tương lai mới.
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
Mặc dù các dự án tôi làm đều khác nhau,
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
tất cả đều có một mục đích chung là:
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
nếu mọi người có thể cùng ngồi xuống, mọi người có thể cùng mơ ước.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7