Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

31,042 views ・ 2021-06-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[Modelem o vosso futuro]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Para mim, o espaço público é político.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
Eu trabalho com comunidades de todo o mundo.
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
Como sabemos, todas as comunidades têm problemas.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Alguns desses problemas resolvem-se por via das eleições,
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
das reuniões do Poder Local ou dos esforços da comunidade,
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
como pistas para bicicletas, buracos e orçamentos escolares.
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Mas há problemas que estão fora do âmbito destas estruturas,
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
como os desertos alimentares,
00:38
community well-being
9
38038
1458
o bem-estar da comunidade
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
e a perda de identidade cultural.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Estes problemas não podem ser resolvidos com os instrumentos existentes.
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
Creio que o espaço público
é o local mais poderoso para discutir estas questões.
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
porque contém a diversidade mais rica de perspetivas.
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
E é isso que o torna tão poderoso
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Mas os parques, as praças da cidade e os passeios existentes
não são suficientes,
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
e é por isso que eu estou interessado em criar um novo tipo de espaço público,
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
um espaço construído pela comunidade
e concebido especificamente para as suas necessidades.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Começo por escutar
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
e por criar verdadeiras salas ao ar livre,
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
completas, com sofás, mesas, cadeiras, tapetes e candeeiros,
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
como forma de realizar reuniões para conhecer quais os problemas
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
diretamente pela comunidade.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
Uso esta técnica para captar as vozes e as ideias de pessoas
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
que podem não ter tempo
ou não se sintam à vontade em reuniões mais formais.
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Então, porquê sentar as pessoas num sofá no meio da rua?
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
Em York, no Alabama, os residentes são testemunhas
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
das casas abandonadas que enchem a cidade,
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
que são uma recordação permanente da fuga dos brancos
que ocorreu depois de acabar a segregação,
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
quando os proprietários brancos, deixaram as casas ao abandono.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
Em conjunto com a população de York,
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
transformámos uma propriedade icónica, arruinada, cor-de-rosa, no meio da cidade,
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
numa casa nova, chamada “Casa Aberta”.
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Mas esta casa tem um segredo.
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
Transforma-se fisicamente num teatro ao ar livre, com 100 lugares,
para peças, filmes, música
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
ou o que a comunidade queira experimentar.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
Quando recupera a sua forma de casa,
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
a imagem dos tapumes rosa recuperados recorda o passado às pessoas.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
Depois da inauguração, o “mayor” viu o potencial da Casa Aberta
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
e realizou ali a assembleia municipal seguinte.
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
A excitação deste espaço de reunião único trouxe uma nova energia
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
e deu uma perspetiva nova
para discutir coletivamente o futuro da cidade.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
Em Cambridge, Massachusetts,
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
para sublinhar os problemas da energia, do lixo e da alteração climática,
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
substituímos uma lixeira num parque por um digestor anaeróbico
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
para transformar os excrementos de cão em gás metano utilizável.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
A queima deste metano alimenta a iluminação do parque
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
e reduz os gases com efeito de estufa.
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
Alterando ligeiramente uma experiência diária no espaço público,
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
o Projeto do Parque Spark provoca conversas entre vizinhos
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
sobre os sistemas naturais e os construídos à volta deles
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
e as suas elações com o ambiente.
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
Em Lyons, no Nebraska, os residentes queixavam-se da perda de vida social
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
quando as lojas da baixa começaram a fechar as portas
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
em consequência da lenta violência do desinvestimento
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
que deixou muitas cidades rurais vazias.
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
Para resolver esta perda de interligação humana,
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
usámos uma loja abandonada para fazer da rua principal num cinema.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
A montra da fachada foi modificada com um sistema hidráulico:
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
o toldo e a montra falsa dobram-se sobre o passeio
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
com a pressão num botão,
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
proporcionando assentos para 100 pessoas.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Quando a comunidade se reuniu para criar um cinema,
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
um carteiro excêntrico que faz filmes de ficção científica
em que a estrela é o seu gato
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
propôs fazer um documentário para a inauguração.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
Assim, nesse verão, transformámos a baixa numa sala de cinema
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
e a população da cidade em atores.
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
para criar o filme “Decades”, a história da baixa de Lyons
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
desde a sua fundação até ao momento presente.
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
Na noite da estreia, a rua principal,
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
que habitualmente está vazia ao escurecer.
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
encheu-se de pessoas que foram ver a história da sua cidade,
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
deixando os locais a perguntar:
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
“Como é que vamos escrever o próximo capítulo de Lyons?”
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
Bem, o capítulo seguinte começou com uma série de exibições de filmes,
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
eventos públicos e músicos internacionais,
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
assim como floresceu em Lyons uma comunidade cinéfila de baixo orçamento
que atraiu pessoas do mundo inteiro
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
e uma galeria de arte permanente que abriu na porta ao lado.
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
O meu trabalho aproveita o poder do ambiente existente
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
para se concentrar em questões que as comunidades e o poder local
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
não conseguiram resolver por si mesmos,
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
criando projetos tão personalizados
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
de modo que a comunidade os considera seus.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
Quando as pessoas de todo o tipo de vidas partilham a experiência destes espaços,
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
pode resultar uma mudança de paradigma em como vemos a nossa casa,
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
a nossa comunidade e o mundo.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Para mim, o espaço público é político
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
e torna-se poderoso quando incendeia a imaginação das pessoas
04:36
a new future.
90
276621
1458
para imaginarem um novo futuro.
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
Embora todos os locais em que trabalhei sejam únicos,
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
tudo se resume a uma só coisa:
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
se as pessoas puderem reunir-se, podem sonhar juntas.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7