Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,254 views

2021-06-06 ・ TED


New videos

Matthew Mazzotta: Playful, wondrous public spaces built for community and possibility | TED Fellows

32,254 views ・ 2021-06-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Monserrat Zalazar Fadda Revisor: Sebastian Betti
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14996
1333
[MOLDEA TU FUTURO]
00:16
For me, public space is political.
1
16954
2917
Para mí, el espacio público es político.
00:19
I work with communities around the world,
2
19913
2083
Trabajo con comunidades de todo el mundo,
00:22
and as we know, every community has problems.
3
22038
2958
y, como sabemos, toda comunidad tiene sus problemas.
00:24
Some of these problems are solved through the ballot box
4
24996
2667
Algunos de estos problemas se resuelven con el voto
00:27
or city hall meetings
5
27704
1167
o en reuniones públicas en el municipio
00:28
or community efforts, like bike lanes and potholes and school budgets.
6
28871
3833
o en esfuerzos comunitarios como presupuestos escolares, bicivías y baches,
00:33
But some problems are beyond the reach of these structures,
7
33413
3083
Pero hay problemas que no pueden resolverse por esos medios,
00:36
like food deserts,
8
36538
1500
como los desiertos alimenticios,
00:38
community well-being
9
38038
1458
el bienestar comunitario,
00:39
and the loss of cultural identity.
10
39496
2458
y la pérdida de identidad cultural.
00:41
These problems cannot be solved with the existing tool sets.
11
41996
3333
Estos problemas no pueden resolverse con las herramientas existentes.
00:45
I believe that public space is the most potent place to discuss these issues,
12
45329
5125
Creo que el espacio público es el lugar más potente para debatir estas cuestiones,
00:50
because it contains the richest diversity of perspectives.
13
50496
2791
porque es el más rico en diversidad de perspectivas.
00:53
And that's what makes it so powerful.
14
53329
2208
Y es esto lo que lo hace tan poderoso.
00:55
The existing parks, town squares and sidewalks are not enough, though,
15
55579
3917
Los parques, plazas y aceras actuales no alcanzan,
00:59
which is why I'm interested in creating a new type of public space,
16
59537
4084
y por eso me interesa crear un nuevo tipo de espacio público,
01:03
one that's built by the community and designed specifically for their needs.
17
63662
4042
construido por la comunidad según sus necesidades específicas.
01:08
I start by listening
18
68537
1459
Comienzo escuchando
01:09
and by setting up actual outdoor living rooms,
19
69996
2875
e instalando salas de estar reales al aire libre,
01:12
complete with couches, tables, chairs, rugs and lamps,
20
72912
3501
completas con sillones, mesas, sillas, alfombras y lámparas
01:16
as a way of holding meetings to learn about the issues
21
76454
2750
con el fin de reunirse para conocer los problemas
01:19
directly from the community.
22
79204
2000
directo de la comunidad.
01:21
I use this technique to capture the voices and ideas of people
23
81246
3292
Uso esta técnica para registrar las voces y las ideas de la gente
01:24
that might not have time or feel comfortable in more formal meetings.
24
84579
3542
que no tiene tiempo o no se siente cómoda en reuniones formales
01:28
So why get someone to sit in a love seat in the middle of the street?
25
88621
4542
Entonces, ¿por qué hacer que alguien se siente en un sofá en medio de la calle?
01:33
In York, Alabama, the residents bear witness
26
93204
2875
En York, Alabama, los vecinos son testigo
01:36
to the abandoned houses that cover the town,
27
96121
2083
de las casas abandonadas en toda la ciudad,
01:38
which are a constant reminder of the white flight that took place
28
98246
3125
las cuales son un recordatorio de la fuga blanca que ocurrió
01:41
after segregation ended,
29
101413
1375
con el fin de la segregación
01:42
when white homeowners left the area and let their houses fall into disrepair.
30
102788
4583
cuando los propietarios blancos se mudaron y dejaron que sus casas se arruinen.
01:47
Teaming up with the people of York,
31
107413
1708
Con la gente de York, nos unimos
01:49
we transformed an iconic, pink-sided, blighted property in the middle of town
32
109121
4000
y transformamos una propiedad de color rosa, icónica y desolada
01:53
into a new house, called "Open House."
33
113121
2625
y creamos una nueva casa llamada “Puertas Abiertas”.
01:55
However, this house has a secret.
34
115788
1875
Sin embargo, la casa oculta algo.
01:57
It physically transforms into a 100-seat open-air theater for plays, movies, music
35
117704
5625
Se transforma en un teatro a cielo abierto con 100 asientos para películas, música
02:03
or whatever the community would like to experience.
36
123371
2417
o lo que los vecinos quieran presenciar.
02:05
And when it folds back up into the shape of a house,
37
125829
2584
Y cuando se convierte de nuevo en una casa
02:08
the image of the reclaimed pink siding reminds people of the past.
38
128454
4042
la imagen de las paredes rosas recicladas traen recuerdos del pasado.
02:12
After its opening, the mayor saw the potential in Open House
39
132954
3375
Luego de la apertura, el alcalde vio el potencial de Puertas Abiertas
02:16
and held the next town hall meeting there.
40
136329
2209
y la siguiente asamblea pública fue allí.
02:18
The excitement of this unique gathering space brought new energy
41
138579
3042
La emoción por este nuevo espacio único trajo energías nuevas
02:21
and gave a fresh viewpoint to collectively discuss the future of the town.
42
141663
4625
y proveyó una mirada diferente a la hora de discutir el futuro de la ciudad.
02:26
In Cambridge, Massachusetts,
43
146288
1666
En Cambridge, Massachusetts,
02:27
to highlight the issues of energy, waste and climate change,
44
147996
3250
para resaltar los problemas de energía, residuos y cambio climático,
02:31
we replaced a garbage can in a park with an anaerobic digester
45
151246
3667
reemplazamos un basurero en un parque por un digestor anaeróbico
02:34
to transform dog waste into usable methane gas.
46
154913
3958
para transformar los residuos caninos en gas metano utilizable.
02:38
Burning this methane lights the park
47
158913
1916
Quemar este gas ilumina el parque
02:40
and reduces greenhouse gases.
48
160829
2292
y reduce los gases del efecto invernadero.
02:43
By slightly changing an everyday experience in public space,
49
163163
3125
Cambiando un poco un hábito recurrente en el espacio público,
02:46
the Park Spark Project provokes neighbors to have conversations
50
166288
3500
el proyecto Parque Brillante estimula la charla entre vecinos
02:49
about the natural and built systems around them
51
169829
2542
sobre los sistemas naturales y artificiales
02:52
and their connection to the environment.
52
172413
2166
que los rodean y su conexión con el ambiente.
02:54
In Lyons, Nebraska, residents spoke about the loss of social life
53
174621
3958
En Lyons, Nebraska, los vecinos hablaron sobre la pérdida de vida social
02:58
as downtown storefronts began to shutter their doors,
54
178579
2750
a medida que las tiendas céntricas cerraban sus puertas,
03:01
a result of the slow violence of disinvestment,
55
181371
2667
consecuencia de la violencia lenta y la desinversión,
03:04
which has left many rural downtowns empty.
56
184079
2709
lo que resultó en muchos centros vacíos en zonas rurales.
03:07
To address this loss of human connection,
57
187454
2167
Para abordar la pérdida de conexión humana,
03:09
we used an abandoned storefront to turn Main Street into a movie theater.
58
189663
3541
usamos una tienda abandona para transformar la calle principal en un cine.
03:13
The storefront wall is modified with hydraulics
59
193246
2625
Se modificó la pared de la vidriera con hidráulica
03:15
so that the awning and false front fold down over the sidewalk
60
195913
2958
para que el toldo y el frente se inclinen en la vereda
03:18
with the push of a button,
61
198913
1250
al presionar un botón,
03:20
providing seating for 100.
62
200163
1833
y aparezcan 100 asientos.
03:22
As the community came together to build a storefront theater,
63
202038
2916
Debido a que la comunidad se unió para construir el cine,
03:24
an eccentric postman who makes sci-fi movies starring his cat
64
204996
3750
un cartero excéntrico que produce películas de ciencia ficción de su gato
03:28
proposed to make a documentary for the debut.
65
208788
2750
propuso la idea de hacer un documental para el debut.
03:31
And so that summer, we turned downtown into a movie set
66
211579
2625
Ese verano convertimos el centro en un set de grabación
03:34
and the townspeople into actors
67
214204
1792
y a los ciudadanos en actores
03:35
to create the movie "Decades," a history of Lyons downtown
68
215996
3125
para crear la película “Décadas”, la historia del centro de Lyons
03:39
from its founding to the present moment.
69
219121
2375
desde su fundación hasta la actualidad.
03:41
On opening night, the main street,
70
221538
1833
En la inauguración, la calle central
03:43
which is usually empty after dark,
71
223413
1833
generalmente desolada en la noche,
03:45
filled with people to watch the story of their town,
72
225246
3125
estaba llena de gente para ver la historia de su ciudad,
03:48
leaving locals to question:
73
228413
1333
lo que suscitó cuestionar:
03:49
How will we write the next chapter of Lyons?
74
229788
3125
¿Cómo seguiremos escribiendo la historia de Lyons?
03:52
Well, the next chapter started with a series of movie screenings,
75
232913
3083
Bueno, el próximo capítulo empezó con emisiones de películas,
03:56
public events and international musicians,
76
236038
2333
eventos públicos y músicos internacionales,
03:58
as well as a low-budget film community that has blossomed in Lyons,
77
238413
3583
junto con una nueva comunidad de películas de bajo presupuesto,
04:02
bringing in people from all over the world
78
242038
2041
lo cual atrae personas de todo el mundo
04:04
and a permanent art gallery that has opened next door.
79
244121
2625
y una galería permanente que abrió al lado.
04:07
My work harnesses the power of the built environment
80
247329
3250
Mi trabajo aprovecha el poder de las zonas urbanas
04:10
to focus on issues that communities and local governments
81
250621
3333
para enfocarse en los asuntos que la comunidad y el gobierno local
04:13
have failed to address themselves,
82
253996
2125
no han podido solucionar,
04:16
by creating projects so custom fit
83
256121
2125
mediante la creación de proyectos
04:18
that the community naturally makes it their own.
84
258288
2791
hechos a medida que la comunidad los acepta naturalmente.
04:21
When people from all walks of life have a shared experience in these spaces,
85
261079
3875
Cuando gente de varios ámbitos sociales comparten en estos mismos espacios,
04:24
it can lead to a paradigm shift in how we see our home,
86
264996
3208
puede producirse un cambio de paradigma de cómo vemos nuestro hogar,
04:28
our community and the world.
87
268246
1750
la comunidad y el mundo.
04:30
For me, public space is political
88
270496
2208
Para mí, el espacio público es político
04:32
and becomes powerful when it sparks people's imagination to envision
89
272746
3833
y resulta muy poderoso cuando despierta la imaginación de la gente para pensar
04:36
a new future.
90
276621
1458
un nuevo futuro.
04:38
And although every place I've worked is unique,
91
278121
2792
Y, aunque cada lugar en el que trabajé es único,
04:40
it all boils down to one thing:
92
280954
2250
todo se reduce a una sola cosa:
04:43
if people can sit together, they can dream together.
93
283204
3084
si las personas comparten, pueden soñar todos juntos.
04:47
Thank you.
94
287121
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7