Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

184,029 views ・ 2021-08-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome.
0
13497
4129
คริส แอนเดอร์สัน: ดร.ชาฮีน ดร.ทูเรชี ยินดีต้อนรับครับ
00:17
Such a treat to speak with you.
1
17668
2044
เป็นเกียรติมากที่ได้มาสนทนากับคุณทั้งสอง
00:20
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris.
2
20254
1960
เอิซแลม ทูเรชี: ขอบคุณมากค่ะคริส
00:22
It's a pleasure to be here.
3
22256
1502
ยินดีเช่นกันค่ะที่ได้มาสนทนากัน
00:23
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months,
4
23758
3378
คริส: บอกผมหน่อยสิครับ หากคิดย้อนกลับไปช่วง 18 เดือนที่แล้ว
00:27
what words pop to mind for you?
5
27178
2836
มีคำไหนที่ผุดขึ้นมาในใจคุณบ้าง
00:31
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless.
6
31432
4463
ทูเรชี: คำหนึ่งที่ผุดขึ้นมาในใจฉันคือ หายใจไม่ทันค่ะ
00:35
It was indeed a breathless 16, 17 months for us.
7
35936
5381
เป็นช่วงเวลา 16 ถึง 17 เดือน ที่เราหายใจกันไม่ทันทีเดียว
00:41
When we started in January last year,
8
41358
3629
ตอนที่เราเริ่มในเดือนมกราคมปีที่แล้ว
00:44
it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic.
9
44987
5589
เวลานั้นก็เป็นเวลาที่เกิดโรคระบาดขึ้นแล้ว
00:50
What was not known was how fast this pandemic would evolve
10
50618
5046
สิ่งที่เราไม่รู้คือ การระบาด จะขยายวงกว้างรวดเร็วแค่ไหน
00:55
and whether we would have the time in the first place
11
55706
4046
และที่สำคัญ เราไม่รู้ว่า เราจะมีเวลาพอหรือเปล่า
00:59
to have a vaccine ready soon enough in due time.
12
59794
6006
ในการมีวัคซีนที่พร้อมใช้ทันเวลา
01:05
And understanding this,
13
65841
3254
เมื่อเราเข้าใจในเรื่องนี้
01:09
it meant for us that there was not even one day to lose.
14
69095
4963
นั่นก็ทำให้เราตระหนักว่า เราเสียเวลาไม่ได้แม้แต่วันเดียว
01:14
And this was the mindset of the entire team
15
74100
4212
และนี่เป็นหลักคิดของทั้งทีม
01:18
here in Mainz and at BioNTech
16
78312
2628
ที่นี่ ที่ไมนซ์และไบออนเทค
01:20
and later on also of our partners which were involved,
17
80981
4588
และรวมไปถึงพันธมิตรทางธุรกิจ ที่เข้ามามีส่วนร่วม
01:25
Pfizer and others,
18
85611
2044
ไฟเซอร์และพันธมิตรอื่น ๆ
01:27
to keep going and be fast.
19
87696
3921
ที่จะต้องเดินหน้าต่อไปและต้องเร็วด้วย
01:32
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds
20
92743
4713
คริส: ผมคิดว่ามันน่าทึ่งมากเลยนะครับ ที่แนวคิดและงานของคุณ
01:37
have now impacted hundreds of millions,
21
97456
3379
ได้มีผลต่อชีวิตผู้คนนับร้อยล้านคน
01:40
perhaps billions of people.
22
100876
1961
หรือบางทีอาจจะพันล้านคน
01:42
That must feel overwhelming.
23
102878
2336
นั่นคงเป็นความรู้สึกที่ท่วมท้นน่าดู
01:45
And yet, I know at the same time,
24
105256
1585
แต่ในขณะเดียวกัน ผมก็ทราบว่า
01:46
you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas.
25
106882
3629
คุณไม่เชื่อเรื่องความคิดบรรเจิด ที่อยู่ดี ๆ ก็บังเอิญแวบเข้ามา
01:51
Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From,"
26
111428
4171
สตีเวน จอห์นสัน ผู้แต่งหนังสือเรื่อง “ความคิดบรรเจิดมาจากไหน”
01:55
speaks of the slow hunch,
27
115641
1627
ได้พูดถึงความรู้สึกตะหงิด ๆ
01:57
that the best ideas happen over many years.
28
117268
2085
ที่ว่า ไอเดียบรรเจิดก่อตัว โดยใช้เวลาหลายปี
01:59
And I know that you believe that is true in your case.
29
119353
2544
และผมรู้ว่ามันเป็นเช่นนั้นในกรณีของคุณ
02:01
I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began.
30
121939
4296
ผมอยากจะพาเราย้อนกลับไปหลายทศวรรษที่แล้ว บอกเราหน่อยสิครับ เรื่องราวเป็นมาอย่างไร
02:06
How did you meet?
31
126277
1167
พวกคุณพบกันได้อย่างไร
02:07
ÖT: We met on an oncohematology ward,
32
127486
5381
ทูเรชี: เราพบกันที่หอผู้ป่วย มะเร็งเม็ดเลือด
02:12
Uğur being a young physician,
33
132908
2670
ตอนนั้นอูกัวยังเป็นแพทย์ใหม่
02:15
and I was still in medical school training on ward.
34
135619
6215
และตอนนั้นฉันยังเป็นนักศึกษาแพทย์มาฝึกงาน
02:21
Which means we met in one of the worlds
35
141834
3086
นั่นหมายถึงเราพบกันในโลกหนึ่ง
02:24
which became important to us,
36
144962
2294
ที่ได้กลายมาเป็นโลกที่สำคัญสำหรับเรา
02:27
the world of patient care,
37
147298
3044
โลกของการดูแลผู้ป่วย
02:30
of treating oncohematology patients.
38
150384
2461
ในการรักษาโรคมะเร็งเม็ดเลือด
02:32
And we soon found out
39
152845
1543
และทันใดเราก็ได้พบว่า
02:34
that there was a second world which we liked,
40
154388
3420
ยังมีโลกอีกใบที่เราชอบ
02:37
namely the world of science.
41
157808
1835
และนั่นก็คือโลกของวิทยาศาสตร์
02:39
We were haunted by the same dilemma,
42
159643
4630
เราถูกตามหลอกหลอนด้วยปัญหาเดียวกัน
02:44
namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients,
43
164315
6882
คือเราพบว่าเราไม่สามารถมอบการรักษา ให้กับผู้ป่วยมะเร็งของเราได้มากเท่าที่ควร
02:51
there were so many potential technologies we encountered in the lab
44
171238
6256
แม้เราจะรู้จักเทคโนโลยีที่มีประสิทธิภาพ มากมายในห้องปฏิบัติการ
02:57
which could address this.
45
177494
1752
ที่สามารถแก้ไขปัญหานี้ได้
02:59
So one of our shared visions
46
179288
4004
หนึ่งในวิสัยทัศน์ที่เรามีร่วมกัน
03:03
was to bridge this dilemma
47
183334
4129
คือการเชื่อมปัญหากับทางออก
03:07
by working on bringing science and technology fast.
48
187463
6214
โดยการนำวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี เข้ามาใช้อย่างรวดเร็ว
03:13
And that's an important word here.
49
193677
2378
นั่นเป็นคำที่สำคัญมากเลยนะคะ
03:16
Fast to the patient's bedside to address high medical need.
50
196096
5506
ต้องเร็วเพื่อที่จะช่วยรักษาผู้ป่วย ได้อย่างทันท่วงที
03:22
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago
51
202937
3878
คริส: ดูเหมือนว่าบริษัทแรก ที่คุณก่อตั้งมาเกือบ 20 ปีที่แล้ว
03:26
was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
52
206857
5672
จะใช้พลังจากระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์ ในการจัดการกับมะเร็ง
03:33
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system
53
213030
6256
อูกัว ชาฮีน: เรามีความสนใจมาตลอด ในการใช้ระบบภูมิคุ้มกันของผู้ป่วย
03:39
to fight cancer and other type of diseases.
54
219328
3629
ในการต่อสู้กับมะเร็งและโรคประเภทอื่น ๆ
03:42
As immunologists, we knew how powerful the human immune system is.
55
222998
5673
ในฐานะนักภูมิคุ้มกันวิทยา เราทราบว่า ระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์ทรงพลังแค่ไหน
03:49
But it was also clear that the human immune system,
56
229546
4088
แต่มันก็เป็นที่ชัดเจนว่า ระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์นั้น
03:53
in the case of cancer,
57
233676
2168
ในกรณีของมะเร็ง
03:55
did not fight cancer cells.
58
235844
2878
ไม่ต่อสู่กับเซลล์มะเร็ง
03:58
It could fight it, but it didn't.
59
238764
2878
มันต่อสู้มะเร็งได้ แต่มันไม่ทำ
04:01
And for that, we wanted to develop immunotherapies.
60
241642
4087
และเมื่อเป็นเช่นนั้น เราจึงอยากจะพัฒนา การรักษาด้วยภูมิคุ้มกันบำบัด
04:05
That means treatments that use the power of the immune system
61
245729
4713
ซึ่งหมายถึงการรักษา ที่ใช้พลังจากระบบภูมิคุ้มกัน
04:10
and redirect the power of the immune system to cancer cells.
62
250484
3378
และกำหนดทิศทางของความสามารถ ของระบบภูมิคุ้มกันนั้นในการจัดการมะเร็ง
04:13
It was clear that in the university setting,
63
253904
3045
เรารู้ดีว่า ในบริบทของมหาวิทยาลัย
04:16
we could not continue to develop monoclonal antibodies
64
256991
3336
เราไม่สามารถที่จะดำเนินการพัฒนา สารภูมิต้านทานแบบโมโนโคลนอลต่อได้
04:20
because the cost for development of monoclonal antibodies
65
260369
3086
เนื่องด้วยต้นทุนการพัฒนา สารภูมิต้านทานแบบโมโนโคลนอลมีราคาสูง
04:23
before you can start a clinical trial,
66
263497
2002
ก่อนที่จะเริ่มการทดลองทางคลินิก
04:25
was in the range of 20, 30 million euros,
67
265541
4963
ซึ่งอยู่ระหว่าง 20 ถึง 30 ล้านยูโร
04:30
and therefore we decided to start a company to get the funding.
68
270504
3837
เราจึงตัดสินใจก่อตั้งบริษัทเพื่อหาทุน
04:35
CA: Now, soon after you started this company,
69
275050
2127
คริส: ไม่นานหลังจากคุณก่อตั้งบริษัท
04:37
you decided to get married.
70
277177
1710
คุณก็ตัดสินใจที่จะแต่งงานกัน
04:39
Tell me about your wedding day.
71
279305
1918
เล่าให้ฟังหน่อยสิครับเกี่ยวกับวันแต่งงาน
04:41
ÖT: Day was well planned, a quick wedding.
72
281765
4171
ทูเรชี: วันนั้นเราวางแผนอย่างดี เป็นงานแต่งงานที่รวดเร็วค่ะ
04:45
And thereafter we went back to the laboratory
73
285936
3003
และหลังจากจบงานเราก็กลับไปที่ห้องทดลอง
04:48
and our guests at our wedding, that was basically our team,
74
288939
5255
และแขกที่มาในงานก็คือทีมของเรา
04:54
our research team.
75
294236
1877
ทีมวิจัย
04:56
So no time to lose, Chris.
76
296697
1710
เราจะเสียเวลาไม่ได้ค่ะคริส
04:58
CA: (Laughs)
77
298407
1543
คริส: (เสียงหัวเราะ)
04:59
That was a pretty special honeymoon.
78
299992
1752
นั่นเป็นการฮันนีมูนที่พิเศษมากเลย
05:01
I mean, it seems like your love for each other
79
301744
2794
ผมหมายถึง ความรักที่คุณมีให้กันและกันนั้น
05:04
is very much bound up in your love for this work
80
304538
2711
ผูกพันกันด้วยความรักที่พวกคุณมีต่องานนี้
05:07
and your sense of the importance of this work.
81
307249
2711
และการตระหนักถึงความสำคัญของงานนี้
05:10
How would you characterize those intersecting relationships there?
82
310002
4755
คุณจะอธิบายความสัมพันธ์ ของคุณทั้งสองที่เชื่อมกันอย่างไรครับ
05:16
UŞ: We are really two scientists.
83
316133
3045
ชาฮีน: เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ทั้งคู่
05:19
At the end of the day, we love what we do,
84
319219
2962
ซึ่งท้ายที่สุด เราก็รักงานของเรา
05:22
and for us,
85
322222
3212
และสำหรับเราแล้ว
05:25
we don't differentiate between work and life balance.
86
325476
5130
เราไม่ได้แบ่งความสมดุลระหว่าง ชีวิตและการทำงาน
05:30
It's for us really a privilege to be scientists,
87
330647
3879
นี่เป็นข้อได้เปรียบ ของการเป็นนักวิทยาศาสตร์
05:34
to be able to do what we love.
88
334568
2336
ที่สามารถทำสิ่งที่เรารักได้
05:36
And therefore, we combine our normal life with our professional life.
89
336945
5631
และเราจึงผสานชีวิตปกติของเรา เข้ากับการทำงาน
05:42
And therefore, this is pretty normal for us.
90
342618
2252
และนี่ก็เป็นเรื่องธรรมดาสำหรับเรา
05:44
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA,
91
344912
4296
คริส: ช่วยเล่าให้ผมฟังหน่อยสิครับ เกี่ยวกับโมเลกุลที่น่าทึ่งอย่างอาร์เอ็นเอ
05:49
and how you got interested in it and how it became, as I understand it,
92
349249
5089
และคุณเริ่มมาสนใจมันได้อย่างไร และเท่าที่ผมเข้าใจ ทำไมมันถึงเริ่มกลายเป็น
05:54
an increasing focus of your work.
93
354338
1752
จุดเน้นในงานของคุณ
05:56
And indeed, it led to the founding of BioNTech.
94
356131
3879
และแน่นอน มันนำไปสู่ การก่อตั้งไบออนเทค
06:00
Talk about that.
95
360052
1335
เล่าให้ฟังหน่อยครับ
06:02
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule,
96
362679
2920
ชาฮีน: ครับ เอ็มอาร์เอ็นเอ เป็นโมเลกุลตามธรรมชาติ
06:05
it's one of the first molecules of life.
97
365641
4212
เป็นหนึ่งในโมเลกุลแรก ๆ ของชีวิต
06:10
It is a carrier of genetic information.
98
370270
3712
มันบรรจุข้อมูลทางพันธุกรรม
06:15
But in contrast to DNA, it's not stable.
99
375025
3420
แต่เมื่อเทียบกับดีเอ็นเอ มันไม่ค่อยเสถียรครับ
06:18
So it can be used to transfer information to human cells.
100
378487
5130
หน้าที่ของมันคือการถ่ายทอดข้อมูล ไปสู่เซลล์ของมนุษย์
06:23
And the human cells can use this information to build proteins,
101
383992
5131
และเซลล์ของมนุษย์ก็สามารถใช้ข้อมูลนี้ ในการสร้างโปรตีน
06:29
which can be used for therapeutic settings,
102
389164
3963
ซึ่งสามารถนำมาใช้เพื่อการรักษาโรคได้
06:33
for example, to make a protein which is a vaccine,
103
393127
4629
เช่น การสร้างโปรตีนที่เป็นวัคซีน
06:37
or to make a protein which is an antibody,
104
397798
2502
หรือการสร้างโปรตีนที่เป็นสารภูมิต้านทาน
06:40
or to make a protein which is another type of drug.
105
400342
2753
หรือการสร้างโปรตีนที่เป็นยาประเภทอื่น
06:43
And we were fascinated by this molecule class,
106
403137
5088
เรารู้สึกหลงไหลในโมเลกุลประเภทนี้
06:48
because it was very clear
107
408225
4922
เพราะมันชัดเจนว่า
06:53
that mRNA can be produced pretty fast, within a few days.
108
413188
5130
เอ็มอาร์เอ็นเอถูกผลิตได้อย่างรวดเร็ว ภายในไม่กี่วัน
06:58
And we were, as MDs,
109
418694
2544
และในฐานะที่เราเป็นแพทย์
07:01
we were particularly interested to develop personalized medicines.
110
421280
5005
เรามีความสนใจเป็นพิเศษในเรื่อง การพัฒนายาเฉพาะบุคคล
07:06
That means a treatment and immunotherapy
111
426702
4880
นั่นหมายถึง การรักษา และการใช้ภูมิคุ้มกันบำบัด
07:11
specifically designed for a cancer patient,
112
431582
2502
ที่ออกแบบมาเฉพาะผู้ป่วยมะเร็งเป็นรายบุคคล
07:14
because one of the key challenges in cancer treatment,
113
434126
4338
เพราะหนึ่งในความท้าทายในการรักษามะเร็ง
07:18
is that every patient has a different tumor.
114
438505
3003
คือการที่ผู้ป่วยทุกราย มีเนื้องอกที่แตกต่างกัน
07:21
If you compare two tumors of two patients
115
441550
3795
หากคุณเปรียบเทียบเนื้องอกของผู้ป่วยสองราย
07:25
with the same type of tumor,
116
445387
2461
ที่มีเนื้องอกประเภทเดียวกัน
07:27
the similarity of the tumors is less than three percent
117
447890
4588
คุณจะพบความเหมือนของเนื้องอก น้อยกว่าร้อยละสาม
07:32
and 97 percent is really unique.
118
452519
2670
และความแตกต่างเฉพาะตัวที่ร้อยละ 97
07:35
And today, it's still not possible
119
455814
3671
และทุกวันนี้ มันก็ยังเป็นไปไม่ได้
07:39
to address the uniqueness of the tumor of a patient.
120
459526
5464
ในการจัดการกับความแตกต่างเฉพาะตัว ของเนื้องอกในผู้ป่วยแต่ละราย
07:45
And therefore,
121
465032
1168
เพราะฉะนั้น
07:46
we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy
122
466241
4672
เราเลยแสวงหาเทคโนโลยีที่จะสามารถ นำมาใช้กับการรักษาด้วยภูมิคุ้มกันบำบัด
07:50
and which could be used to develop a treatment
123
470954
4129
และสามารถใช้เพื่อการพัฒนาการรักษา
07:55
within the shortest possible time.
124
475125
2294
ในเวลาที่สั้นที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
07:58
The idea to get the genetic sequence of the tumor
125
478003
3795
ความคิดนี้คือ การนำลำดับพันธุกรรม ของเนื้องอก
08:01
and then make a vaccine which is personalized,
126
481798
3295
มาใช้ในการสร้างวัคซีนเฉพาะบุคคล
08:05
within a few weeks.
127
485135
1919
ภายในไม่กี่สัปดาห์
08:07
CA: Is it fair to say
128
487387
1293
คริส: ผมเข้าใจถูกไหมครับ
08:08
that almost all of the significant things that happen to us biologically
129
488722
5255
ว่าเกือบทุกสิ่งที่สำคัญที่เกิดขึ้นกับเรา ในทางชีววิทยา
08:14
are actions done by proteins,
130
494019
3629
เป็นผลจากการกระทำของโปรตีน
08:17
and that it's mRNA that actually makes those proteins?
131
497689
3712
และเอ็มอาร์เอ็นเอคือสิ่งที่ สร้างโปรตีนเหล่านั้น
08:21
If you can understand the language of mRNA,
132
501443
3879
หากคุณเข้าใจภาษาของเอ็มอาร์เอ็นเอ
08:25
you can get involved in pretty much everything of significance
133
505364
4880
คุณก็จะสามารถเข้าไปมีส่วนร่วม ในเกือบทุกด้าน
08:30
to the well-being of a human being.
134
510285
2336
ของสวัสดิภาพของมนุษย์
08:33
ÖT: Exactly.
135
513038
1168
ทูเรชี: ถูกต้องค่ะ
08:34
So in principle,
136
514248
1668
ในทางหลักการ
08:35
the information instructions are in the DNA.
137
515916
5964
ข้อมูลคำสั่งนั้นอยู่ในดีเอ็นเอ
08:41
These have to be translated into protein
138
521922
2628
ซึ่งจะถูกแปลรหัสเพื่อสังเคราะห์โปรตีน
08:44
because proteins are the actors which keep our cells alive
139
524591
5047
เพราะโปรตีนมีบทบาทสำคัญ ในการทำให้เซลล์ของเรามีชีวิตอยู่ได้
08:49
and our organism functional.
140
529680
2627
และทำให้ระบบต่าง ๆ ทำงานเป็นปรกติ
08:52
And the way how to translate
141
532349
3503
และการแปลรหัส
08:55
what is instructed by DNA
142
535852
3921
สิ่งที่สั่งโดยดีเอ็นเอ
08:59
in a fashion that it is well-timed
143
539773
4630
ในเวลาที่เหมาะสม
09:04
and happens at the right places, into protein,
144
544444
3337
และเกิดขึ้นที่ตำแหน่งที่ถูกต้อง
09:07
there is messenger RNA.
145
547781
1627
เป็นหน้าที่ของอาร์เอ็นเอนำรหัส
09:09
Messenger RNA sort of instructs when
146
549408
3795
อาร์เอ็นเอนำรหัสจะบอกว่าเมื่อไหร่
09:13
and how much of which protein has to be built
147
553245
4463
และจำนวนเท่าใดที่โปรตีนใดจะถูกสังเคราะห์
09:17
in order to ensure the activity of our body.
148
557749
4046
เพื่อที่จะแน่ใจว่าร่างกายทำงานเป็นปรกติ
09:22
CA: So you can almost think of DNA
149
562254
1668
คริส: ฉะนั้นคุณสามารถมองดีเอ็นเอ
09:23
as the sort of The Oxford English Dictionary of Language.
150
563964
3587
เป็นเหมือนพจนานุกรมภาษาอังกฤษ ของอ็อกซ์ฟอร์ด
09:27
It sort of sits there as the reference point.
151
567593
2168
ที่วางอยู่ตรงนั้นเพื่อใช้อ้างอิง
09:29
But for the actual living work,
152
569761
1544
แต่ส่วนที่ใช้งานจริง ๆ
09:31
the living work of language out there in the world instructing things,
153
571305
3378
ก็เหมือนภาษาที่เราใช้เพื่อทำสิ่งต่าง ๆ
09:34
that is done by mRNA.
154
574725
2085
ซึ่งนี่เป็นหน้าที่ของเอ็มอาร์เอ็นเอ
09:36
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible.
155
576852
2169
ชาฮีน: ครับ ใช่เลย ประมาณนั้น
09:39
So the human cells,
156
579021
2043
เมื่อพูดถึงเซลล์ของมนุษย์
09:41
exactly, DNA is like a library.
157
581064
2336
ซึ่งอันที่จริง ดีเอ็นเอเป็นเหมือนห้องสมุด
09:43
If you have the platform for the messenger RNA therapy,
158
583400
4922
หากคุณมีเครื่องมือสำหรับการบำบัดรักษา ด้วยอาร์เอ็นเอนำรหัส
09:48
you can deliver any type of message
159
588363
2419
คุณจะสามารถส่งข้อความใด ๆ ก็ได้
09:50
and the body cells ensure that the message is translated
160
590824
5047
และแน่นอนที่เซลล์ของร่างกายจะแปลรหัสนั้น
09:55
into the right protein.
161
595912
1210
เป็นโปรตีนที่ถูกต้อง
09:57
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile.
162
597164
5422
ทูเรชี: ประโยชน์ที่สำคัญมาก ของเอ็มอาร์เอ็นเอ คือมันทำได้หลายอย่าง
10:02
You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them.
163
602586
5505
คุณสามารถที่จะถ่ายทอดข้อความใด ๆ อย่างที่อูกัวได้บอกไป
10:08
On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein
164
608592
5672
ในทางหนึ่ง คุณสามารถที่จะส่งพิมพ์เขียว ในการสังเคราะห์โปรตีน
10:14
which you want to be produced in this cell.
165
614264
3712
ที่คุณต้องการ ให้เกิดขึ้นในเซลล์นั้น ๆ
10:18
But you can, with the same molecule,
166
618018
2628
แต่ด้วยโมเลกุลเดียวกันนี้
10:20
also design into the mRNA
167
620687
4421
คุณก็สามารถออกแบบให้เป็น คำสังของเอ็มอาร์เอ็นเอ
10:25
instructions how this protein should be built,
168
625150
5214
ว่าควรสังเคราะห์โปรตีนแบบใด
10:30
instructions to the protein factories of the cell.
169
630364
3461
เป็นคำสั่งไปยังโรงงานสร้างโปรตีนในเซลล์
10:33
So you can define
170
633825
1210
ฉะนั้นคุณจึงสามารถกำหนด
10:35
whether you want this protein to be built in high amounts
171
635035
6548
ว่าคุณอยากให้โปรตีนนี้ผลิตในปริมาณที่มาก
10:41
or for a long duration,
172
641583
2503
หรือในระยะยาว
10:44
how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
173
644127
4964
การกำหนดเภสัชจลนศาสตร์ ของโปรตีนในเซลล์ว่าควรเป็นอย่างไร
10:49
CA: So talk about January of last year
174
649132
2086
คริส: เดือนมกราคมปีที่แล้ว เป็นยังไงบ้างครับ
10:51
when you first heard about this new virus that was spreading.
175
651259
4505
เมื่อคุณได้ยินเกี่ยวกับไวรัสชนิดใหม่ ที่กำลังระบาด
10:55
UŞ: So in the end of January,
176
655764
2377
ชาฮีน: ปลายเดือนมกราคม
10:58
we read a paper published about this outbreak in Wuhan,
177
658183
5047
เราได้อ่านบทความวิจัยเกี่ยวกับ การระบาดในเมืองอู่ฮั่น
11:03
and realized that this new outbreak
178
663230
3170
และตระหนักว่าการระบาดใหม่นี้
11:06
has all features to become a global pandemic,
179
666441
3212
มีครบทุกคุณลักษณะที่จะกลายเป็น การระบาดทั่วโลก
11:09
and we were concerned that our life will change,
180
669695
5797
และเราต่างกังวลว่าชีวิตของเรา จะมีการเปลี่ยนแปลง
11:15
that this outbreak could change the fate of mankind.
181
675534
6089
กังวลว่าการระบาดนี้จะสามารถ เปลี่ยนชะตากรรมของมนุษยชาติ
11:22
And we knew that we have this messenger RNA technology,
182
682082
4087
และเราก็ทราบดีว่า เรามีเทคโนโลยี อาร์เอ็นเอนำรหัสนี้
11:26
which was actually developed for personalized cancer therapy.
183
686211
4296
ซึ่งจริง ๆ แล้วถูกพัฒนาเพื่อการบำบัดรักษา มะเร็งแบบเฉพาะบุคคล
11:30
But the idea of personalized cancer therapy
184
690549
2085
ซึ่งแนวคิดของการบำบัดรักษา มะเร็งเฉพาะบุคคล
11:32
is to get the genetic information of the patient
185
692676
2544
คือการนำข้อมูลทางพันธุกรรมของผู้ป่วย
11:35
and then make a vaccine as fast as possible.
186
695262
2752
มาใช้ผลิตวัคซีนให้เร็วที่สุด
11:38
And we had now the same situation.
187
698056
1960
และตอนนี้เราก็อยู่ในสถานการณ์เดียวกัน
11:40
It was not a personalized vaccine,
188
700058
2544
เพียงแต่มันไม่ใช่การพัฒนาวัคซีนเฉพาะบุคคล
11:42
but it was a genetic information of the virus,
189
702644
3003
แต่เป็นการใช้ข้อมูลพันธุกรรมของไวรัส
11:45
which was released two weeks earlier.
190
705689
2753
ซึ่งถูกเผยแพร่ออกมาสองสัปดาห์ก่อนหน้า
11:48
And so this genetic information of this virus was available,
191
708483
2836
และเนื่องจากเราสามารถเข้าถึง ข้อมูลทางพันธุกรรมของไวรัสนี้
11:51
and our task was to make a vaccine as fast as possible.
192
711319
5798
งานของเราจึงเป็นการสร้างวัคซีน ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
11:57
And the challenge at that time point was,
193
717492
1961
และอุปสรรคในตอนนั้นคือ
11:59
there was almost nothing known about this virus.
194
719494
3712
เราแทบไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับไวรัสชนิดนี้
12:03
It was a completely new virus.
195
723582
2127
เป็นไวรัสที่ใหม่มาก ๆ
12:06
We had some assumptions
196
726251
3128
เรามีสมมติฐานบางอย่างว่า
12:09
which target which molecule encoded by the virus
197
729421
3754
โมเลกุลใดที่ถูกเข้ารหัสโดยไวรัส
12:13
could be the right target.
198
733216
1627
จะเป็นเป้าหมายที่ถูกต้อง
12:14
That means the molecule which can be used
199
734885
4087
หมายความว่า โมเลกุลนั้นจะสามารถนำมาใช้
12:19
to precisely engineer an immune attack.
200
739014
4129
เพื่อที่จะกำหนดได้อย่างแม่นยำว่า ระบบภูมิคุ้มกันจะไปจัดการมัน
12:23
This is the spike protein.
201
743143
1835
นี่คือภาพของโปรตีนปุ่มหนาม
12:25
It is on the surface of the virus.
202
745020
1626
ที่อยู่บนผิวของไวรัส
12:26
And there's not only one copy of the spike protein on the virus,
203
746688
4755
และโปรตีนปุ่มหนามก็ไม่ได้มีเพียงปุ่มเดียว
12:31
but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins.
204
751443
6923
แต่มีมากมายระหว่าง 20 25 หรือ 30 ปุ่มหนาม
12:38
And the spike protein has two functions.
205
758408
2294
และโปรตีนปุ่มหนามก็มีหน้าที่สองประการ
12:40
One function is really to enable that the virus sticks to human cells.
206
760702
6131
หน้าที่แรก คือการที่ทำให้ไวรัส สามารถเกาะกับเซลล์มนุษย์
12:48
For example, it sticks to cells in the human lung.
207
768460
3879
ยกตัวอย่างเช่น การที่ไวรัสไปเกาะที่เซลล์ ในปอดของมนุษย์
12:52
And the second is that the spike protein acts as a key.
208
772839
4463
และหน้าที่ที่สองของโปรตีนปุ่มหนาม คือการทำงานเหมือนกุญแจ
12:57
It allows the virus to enter into the cells.
209
777761
3378
ที่จะสามารถทำให้ไวรัส เปิดประตูเข้าไปในเซลล์ได้
13:01
Our goal was to engineer an immune response.
210
781181
2836
เป้าหมายของเราคือการออกแบบ การตอบสนองทางภูมิคุ้มกัน
13:04
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
211
784059
6089
คริส: คุณมีสไลด์แสดงการตอบสนอง ของที-เซลล์กับวัคซีนของคุณ
13:10
How long were you into the process before you saw this
212
790732
2878
คุณใช้เวลาเท่าใดก่อนที่คุณจะเห็นภาพนี้
13:13
and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
213
793610
4004
และเมื่อคุณเห็นคุณรู้สึกโอ้โห นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย แบบนี้ไหมครับ
13:17
ÖT: We saw this already in the animal models
214
797614
2961
ทูเรชี: เราเห็นภาพนี้มาก่อนแล้วค่ะ ในสัตว์ทดลอง
13:20
because they are also meant to assess the immune response.
215
800575
5214
เพราะมันมีวัตถุประสงค์เพื่อทดสอบ การตอบสนองของภูมิคุ้มกัน
13:25
And what is shown on this slide
216
805789
2002
และที่คุณเห็นบนสไลด์
13:27
is on the left side, a lymph node
217
807833
3545
ทางซ้ายคือภาพต่อมน้ำเหลือง
13:31
from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination.
218
811419
4797
ในกรณีที่ไม่มีการรักษาด้วยอาร์เอ็นเอ หรือได้รับวัคซีนอาร์เอ็นเอ
13:36
And on the right side, a lymph node of a treated organism,
219
816258
6047
และทางขวาคือภาพต่อมน้ำเหลือง ของสิ่งมีชีวิตที่ได้รับการรักษา
13:42
in this case, an animal.
220
822305
2461
ในกรณีนี้เป็นเซลล์ของสัตว์
13:44
And the localization matters.
221
824808
3045
และการกำหนดตำแหน่งเป็นเรื่องสำคัญ
13:47
And we have constructed our RNA nanoparticles,
222
827894
3963
และเราได้สร้างอนุภาคอาร์เอ็นเอระดับนาโน
13:51
with encapsulation into lipids
223
831898
2878
ที่ถูกหุ้มด้วยชั้นของลิพิด
13:54
such that the mRNA is carried into lymph nodes,
224
834776
5297
เพื่อที่ว่าเอ็มอาร์เอ็นเอ จะถูกส่งไปยังต่อมน้ำเหลือง
14:00
not just anywhere, it's carried into lymph nodes
225
840115
3253
ไม่ใช่ส่งไปที่ไหนก็ได้ แต่ต้องไปที่ต่อมน้ำเหลืองเท่านั้น
14:03
and in the lymph nodes
226
843368
1502
และภายในต่อมน้ำเหลือง
14:04
it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells,
227
844911
5047
มันจะเข้าไปหาเซลล์ประเภทพิเศษ ที่เรียกว่าเซลล์มีแขนง
14:10
and these cells are coaches of the immune system.
228
850000
3378
และเซลล์เหล่านี้เป็นเหมือนโค้ช ของระบบภูมิคุ้มกัน
14:13
So they are the generals which call all the different special forces
229
853420
6006
เพราะมันทำหน้าที่ในการสั่งการ ให้ระดมกำลังแบบต่าง ๆ
14:19
and train them on the wanted poster of attacker.
230
859467
5172
และฝึกฝนให้สามารถจัดการกับ ศัตรูที่หมายหัวไว้
14:24
And it's very important that you reach those cells.
231
864681
3295
มันสำคัญมากค่ะที่คุณจะเข้าไปให้ถึง เซลล์เหล่านั้น
14:27
On the right side, you can see the effect of reaching those cells.
232
867976
5047
ส่วนทางขวาคุณจะเห็นผลของ การเข้าถึงเซลล์เหล่านั้น
14:33
You see many red dots.
233
873398
2085
คุณจะเห็นจุดสีแดงมากมาย
14:35
And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen,
234
875483
6590
และนี่คือที-เซลล์ที่ได้รับการฝึกฝน ให้สามารถระบุสารก่อภูมิต้านทานได้
14:42
the protein which mRNA has delivered,
235
882115
4004
เป็นโปรตีนที่เอ็มอาร์เอ็นเอได้ถูกนำไปส่ง
14:46
and they have expanded to a sort of army of clones, so to say.
236
886119
5631
และหากจะพูดให้ชัด มันได้ขยายตัว กลายเป็นกองทัพของโคลน
14:51
So all these red dots are an army
237
891791
5256
จุดสีแดงเล็ก ๆ เหล่านี้คือกองทัพ
14:57
which only knows one goal,
238
897047
2460
ที่รู้เป้าหมายเพียงอย่างเดียว
14:59
namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
239
899507
5089
คือการจัดการโปรตีนเฉพาะตัว ที่ถูกเข้ารหัสด้วยเอ็มอาร์เอ็นเอ
15:04
CA: So it's really stunning
240
904638
1293
คริส: นี่มันน่าทึ่งทีเดียว
15:05
that within just a few days of your looking at this sequence
241
905972
6465
ที่เพียงไม่กี่วันหลังจากที่ คุณศึกษาลำดับเหล่านี้
15:12
of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess,
242
912437
5756
ซึ่งเป็นของจุลชีพก่อโรคที่อันตรายที่สุด ที่โจมตีมนุษยชาติในรอบ 100 ปี ถ้าให้ผมเดา
15:18
that you were able to come up with these these candidate vaccines.
243
918234
4338
และคุณก็สามารถที่จะคิดค้นวัคซีนตัวทดลอง
15:22
And I guess over the course of the next weeks and months,
244
922572
2753
และผมเดาว่าไม่กี่สัปดาห์หรือไม่กี่เดือน
15:25
you had growing confidence that, wow, this was going to work.
245
925367
3420
คุณเริ่มมีความมั่นใจว่า โอ้โห มันต้องได้ผลแน่ ๆ
15:28
It wasn't until the results of the human trials came out,
246
928787
3879
จนกระทั่งผลลัพธ์จากการทดลองในมนุษย์ออกมา
15:32
I guess in November of last year,
247
932707
2586
ผมคิดว่าเป็นช่วงเดือนพฤษจิกายนปีที่แล้ว
15:35
that you really knew.
248
935293
1168
คุณรู้ว่าวันไหน
15:36
Tell us about that moment.
249
936461
1752
เล่าให้เราฟังถึงตอนนั้นหน่อยครับ
15:38
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results,
250
938964
3795
ทูเรชี: วันนั้นเป็นวันอาทิตย์ค่ะ ที่เราเฝ้ารอผล
15:42
which are assessed in such trials by an independent committee
251
942801
5213
ซึ่งเป็นการประเมินผลการทดลอง โดยคณะกรรมการอิสระ
15:48
and Uğur said, "So let's see how the data will look like."
252
948014
5881
และอย่างที่อูกัวบอก “เรามาดูผลกันว่าจะมีหน้าตาเป็นยังไง”
15:53
It was not clear whether it would be a thumbs up or down.
253
953937
4671
มันไม่แน่ชัดว่าผลจะออกมาดีหรือไม่
15:58
And we were very relieved.
254
958650
2461
และสุดท้ายเราก็โล่งอก
16:01
And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious
255
961152
6173
ฉันรู้สึกโชคดีที่ได้รับฟังว่า วัคซีนนั้นให้ผลตามที่ต้องการ
16:07
and it was highly efficacious, over 90 percent.
256
967367
5047
และมีประสิทธิภาพสูง มากกว่าร้อยละ 90
16:13
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent,
257
973748
3212
คริส: และการที่มีประสิทธิภาพมากกว่า ร้อยละ 90 มันก็แทบสมบูรณ์แล้ว
16:17
because that's just against any kind of level of infection of COVID.
258
977002
5922
เพราะว่ามันก็สามารถต่อสู้ กับการติดเชื้อโควิดได้ทุกระดับ
16:22
Severe infection and fatalities were almost completely protected against,
259
982966
4963
การป้องกันเกือบสมบูรณ์ต่อการติดเชื้อรุนแรง รวมไปถึงป้องกันการเสียชีวิต
16:27
I think.
260
987971
1168
ผมคิดว่านะ
16:29
And it must have been an ecstatic moment for you.
261
989180
2336
และมันคงเป็นชั่วขณะแห่งความปีติของคุณแน่ ๆ
16:31
Certainly was for so many people around the world.
262
991558
2502
แน่นอนสำหรับผู้คนมากมายทั่วโลกด้วย
16:34
UŞ: Yes, absolutely.
263
994602
1460
ชาฮีน: ครับ เป็นเช่นนั้น
16:36
So this was a Sunday evening,
264
996104
2336
ตอนนั้นคือช่วงเย็นของวันอาทิตย์
16:38
and there were a handful of people
265
998481
3170
และมีเพียงไม่กี่คน
16:41
knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic.
266
1001693
6006
ที่ทราบว่าเรามีวัคซีนที่มีประสิทธิภาพเพื่อ จัดการกับโรคระบาดที่กำลังเกิดขึ้นทั่วโลก
16:48
And we were so excited and so happy
267
1008491
4296
และเราทั้งตื่นเต้นและมีความสุขมาก
16:52
and we shared of course this information the next day.
268
1012829
2961
และแน่นอนเราก็ได้เผยแพร่ข้อมูลนั้น ในวันถัดไป
16:56
CA: So based on what's happened this time around
269
1016750
3837
คริส: หากมองสิ่งที่เกิดขึ้นในช่วงที่ผ่านมา
17:00
and the amazing acceleration,
270
1020587
2586
และการเร่งการพัฒนาอย่างรวดเร็ว
17:03
compared with any other vaccine development,
271
1023214
2711
เมื่อเปรียบเทียบกับการพัฒนาวัคซีนในอดีต
17:05
I mean, if we were hit by another virus,
272
1025967
4421
สมมติว่าถ้าเราถูกโจมตีด้วยไวรัสอีกชนิด
17:10
could you picture that next time
273
1030430
1710
คุณลองจินตนาการดูได้ไหมครับว่า
17:12
we could accelerate the time line further still if need be?
274
1032140
4379
เราจะสามารถเร่งกระบวนการเช่นนี้ได้ หากจำเป็น
17:17
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question.
275
1037520
2169
ชาฮีน: ครับ คริส เป็นคำถามที่เยี่ยมมากครับ
17:19
Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic.
276
1039689
4546
จริง ๆ แล้ว ทั่วโลกไม่ได้เตรียมรับมือ กับโรคระบาดเช่นนี้
17:24
The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion.
277
1044277
6381
แต่นักวิทยาศาสตร์และนักพัฒนาวัคซีน ก็ได้ตอบสนองกับการระบาดได้อย่างยอดเยี่ยม
17:30
And it is incredible and wonderful
278
1050658
3170
มันเหลือเชื่อและน่าประหลาดใจมาก
17:33
that it was possible to come up with an effective vaccine
279
1053870
4504
ที่เราสามารถพัฒนาวัคซีน ที่มีประสิทธิภาพได้สำเร็จ
17:38
while a pandemic is ongoing, in less than 12 months.
280
1058416
4129
ในขณะที่กำลังเกิดโรคระบาด และภายในไม่ถึง 12 เดือน
17:42
But the challenges that we have at the moment
281
1062921
2127
แต่อุปสรรคที่เรามีในตอนนั้น
17:45
is that we don't have sufficient production capacity.
282
1065090
3586
คือการที่เราไม่มีกำลังการผลิตที่เพียงพอ
17:48
Ideally, we would be prepared the next time,
283
1068676
3462
ดีที่สุดคือ หากเราสามารถ เตรียมการสำหรับครั้งหน้า
17:52
not only to develop a vaccine in light speed,
284
1072180
3795
ไม่เพียงแต่พัฒนาวัคซีนได้ระดับความเร็วแสง
17:56
but also to to make and distribute the vaccine in light speed.
285
1076017
4379
แต่ต้องสามารถผลิตและแจกจ่ายวัคซีน ได้ในระดับความเร็วแสงเช่นกัน
18:00
So what we need now is an additional element which was not existing,
286
1080814
4045
เพราะฉะนั้นสิ่งที่เราต้องการในตอนนี้ คือองค์ประกอบที่ยังไม่มี
18:04
is manufacturing capacity.
287
1084901
2502
ซึ่งก็คือกำลังการผลิต
18:07
And idle manufacturing capacity.
288
1087445
2670
และกำลังการผลิตสำรอง
18:10
We must be bringing us into a position
289
1090156
3712
เราต้องสามารถพาตัวเองไปยังจุด
18:13
that we can produce 12 billion doses of vaccine,
290
1093868
5923
ที่เราสามารถผลิตวัคซีนได้ หนึ่งหมึ่นสองพันล้านโดส
18:19
if you consider prime boost, within less than six months.
291
1099833
4462
หากพิจารณาจากการเร่งผลิตในอุดมคติ ซึ่งต้องทันภายในหกเดือน
18:24
And this is technically possible.
292
1104838
1793
และนี่ก็เป็นไปได้ในทางปฏิบัติด้วย
18:26
So this can be done if governments
293
1106673
5422
สิ่งนี้จะเป็นไปได้ หากรัฐบาลต่าง ๆ
18:32
and international organizations invest into manufacturing capacity,
294
1112137
5880
รวมไปถึงองค์กรระหว่างประเทศ มาร่วมลงทุนกับการเพิ่มกำลังการผลิต
18:38
invest into keeping this idle capacity,
295
1118017
4380
และการลงทุนในการเพิ่มกำลังการผลิตสำรองไว้
18:42
and also come up with a standard time span and process
296
1122438
5756
และการออกแบบมาตรฐานกรอบเวลาและกระบวนการ
18:48
to enable even faster response.
297
1128194
2378
ในการจัดการที่เร็วยิ่งขึ้น
18:50
So we in principle,
298
1130572
3003
ในทางหลักการ
18:53
we might be able to manage to come up with a vaccine
299
1133616
2795
เราอาจคิดค้นพัฒนาจนได้วัคซีน
18:56
and start distribution in even less than eight months.
300
1136452
4171
และเริ่มกระจายวัคซีนได้ภายในไม่ถึงแปดเดือน
19:00
CA: What does what's happened in this last year tell you now
301
1140623
3837
คริส: สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อปีที่แล้ว ได้บอกอะไรกับคุณในตอนนี้
19:04
about the prospects for using mRNA to treat cancer
302
1144460
4755
ถึงแนวทางในอนาคตเกี่ยวกับ การใช้เอ็มอาร์เอ็นเอในการรักษามะเร็ง
19:09
and indeed other diseases?
303
1149215
2127
และแน่นอนโรคอื่น ๆ ด้วย
19:11
Where is this heading?
304
1151384
1460
สิ่งนี้จะมีทิศทางอย่างไรครับ
19:12
UŞ: What we have now is now an approved technology
305
1152844
4713
ชาฮีน: สิ่งที่เรามีในตอนนี้คือ เทคโนโลยีที่ได้รับการยอมรับ
19:17
and a first approved product.
306
1157557
2210
และผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการยอมรับ
19:19
The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power
307
1159809
5047
การพัฒนาวัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ เพื่อต้านเชื้อไวรัสโคโรน่า ได้แสดงถึงพลัง
19:24
of the mRNA
308
1164856
1585
ของเอ็มอาร์เอ็นเอ
19:26
and it shows also the safety of this approach.
309
1166441
4004
และยืนยันว่าเป็นวิธีการที่ปลอดภัย
19:30
And it shows
310
1170486
2336
รวมไปถึง
19:32
that it opens up a door for new technology
311
1172822
5381
การเปิดประตูสู่เทคโนโลยีใหม่ ๆ
19:38
and for new type of treatments.
312
1178203
2002
สำหรับการรักษาแนวใหม่
19:40
And the mRNA molecules
313
1180538
5005
และโมเลกุลเอ็มอาร์เอ็นเอ
19:45
that we are currently using for cancer,
314
1185585
1960
ที่เรากำลังใช้อยู่ตอนนี้ในการรักษามะเร็ง
19:47
we have more than 10 products now in clinical development,
315
1187545
4546
มีจำนวนมากกว่า 10 ผลิตภัณฑ์ ที่กำลังอยู่ในขั้นการทดลองทางคลินิก
19:52
are diverse against different types of cancer.
316
1192133
3128
ที่มีความหลากหลายเพื่อการต่อต้าน มะเร็งที่ต่างชนิดกัน
19:55
We are very confident that the success that we have generated now
317
1195303
3420
เรามีความมั่นใจเป็นอย่างมากในความสำเร็จ ที่เราได้สร้างขึ้น
19:58
for our infectious disease vaccines
318
1198723
2711
ในการพัฒนาวัคซีนต้านโรคติดเชื้อ
20:01
can be continued with our cancer immunotherapies.
319
1201434
3462
จะทำให้การพัฒนาการรักษามะเร็ง ด้วยการบำบัดด้วยภูมิคุ้มกัน เดินหน้าต่อได้
20:04
CA: Some people may hear this
320
1204938
1418
คริส: หลายคนฟังแล้ว
20:06
and say this is just another type of drug that's coming along.
321
1206356
4588
อาจบอกว่านี่มันก็แค่ยาชนิดใหม่ ที่ถูกพัฒนาขึ้น
20:10
But I think on the mental model you're talking about,
322
1210985
2836
แต่ผมคิดว่า ด้วยหลักคิดที่คุณกำลังสื่อสาร
20:13
we should think about it as much more revolutionary than that,
323
1213821
3170
เราควรที่จะคิดเชิงปฏิวัติมากกว่า
20:17
that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment,
324
1217033
5589
ผมหมายถึง ยาโดยทั่วไป เป็นการเปลี่ยนสภาพแวดล้อมทางเคมี
20:22
the background of an entire area of the body.
325
1222664
3545
เป็นพื้นหลังของพื้นที่ทั้งหมดของร่างกาย
20:26
But your --
326
1226626
2252
แต่
20:28
If you understand the language of mRNA,
327
1228878
2378
หากคุณเข้าใจภาษาของเอ็มอาร์เอ็นเอ
20:31
you can do something much more specific and precise.
328
1231256
3336
คุณจะสามารถทำบางสิ่งที่จำเพาะเจาะจง และแม่นยำได้มากกว่า
20:34
Is that something like a fair way to think about it?
329
1234634
3170
ผมคิดแบบนี้ถูกต้องไหมครับ
20:38
ÖT: Yes, indeed.
330
1238263
1209
ทูเรชี: ใช่เลยค่ะ
20:41
It could be the next revolution
331
1241182
3253
นี่จะเป็นการปฏิวัติ
20:44
in the biopharm landscape.
332
1244435
3462
ที่เกิดขึ้นในวงการชีวเภสัชภัณฑ์
20:47
UŞ: At the end of the day, disease is a situation
333
1247897
3504
ชาฮีน: ท้ายที่สุดแล้ว โรคภัยไข้เจ็บเป็นสถานการณ์
20:51
where the communication between cells is disturbed.
334
1251442
4380
ที่การสื่อสารระหว่างเซลล์ถูกรบกวน
20:56
So, for example, autoimmune disease is a disease condition
335
1256281
4421
ตัวอย่างเช่น โรคภูมิต้านทานตัวเอง เป็นโรคที่มีลักษณะคือ
21:00
where immune cells attack normal cells.
336
1260702
3587
เซลล์ภูมิคุ้มกันโจมตีเซลล์ปรกติ
21:04
And indeed, we could engineer messenger RNA therapies
337
1264706
5714
และแน่นอน เราสามารถออกแบบ การบำบัดด้วยอาร์เอ็นเอนำรหัส
21:10
which could teach the immune system to stop to do that,
338
1270420
4045
ที่สามารถสั่งให้ระบบภูมิคุ้มกัน หยุดทำเช่นนั้น
21:14
without inhibiting the whole immune system,
339
1274465
3003
โดยไม่ได้เป็นการหยุด ระบบภูมิคุ้มกันทั้งหมด
21:17
by just communicating with the immune cells which are attacking.
340
1277468
4922
แต่เป็นการสื่อสารไปที่เซลล์ภูมิคุ้มกัน ที่กำลังโจมตีอยู่
21:22
We could be precise and more specific.
341
1282390
3587
เราสามารถที่จะดำเนินการได้อย่างแม่นยำ และเฉพาะเจาะจงมากขึ้น
21:27
CA: The success of BioNTech over the last couple of years,
342
1287478
4296
คริส: ความสำเร็จของไบออนเทค ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา
21:31
I think the value of the company has rocketed
343
1291816
3212
ผมคิดว่ามูลค่าของบริษัทได้ทะยานขึ้น
21:35
because of the amazingness of what's happened.
344
1295069
2253
เพราะความน่าทึ่งที่เกิดขึ้น
21:37
I mean, it's made you both extremely wealthy,
345
1297363
2127
ผมหมายถึง มันทำให้คุณทั้งสอง ร่ำรวยขึ้นมาก
21:39
I think you're both billionaires now.
346
1299532
1877
ผมคิดว่าตอนนี้ พวกคุณคือเศรษฐีพันล้าน
21:41
How have you been able to respond to that?
347
1301451
2752
คุณคิดยังไงเหรอครับ
21:44
Sometimes so much money brings its own problems with it.
348
1304245
4046
บางครั้งการมีเงินมากก็มักนำปัญหามาให้
21:48
Is that proving a distraction?
349
1308333
2002
มันทำให้คุณไขว้เขวไหมครับ
21:51
ÖT: For a company
350
1311169
1334
ทูเรชี: สำหรับบริษัท
21:52
which sees innovation as its core mission,
351
1312503
6507
ที่มองนวัตกรรมเป็นแกนหลักของพันธกิจ
21:59
too much money is never a problem.
352
1319010
2753
การมีเงินมากเกินไปไม่เคยเป็นปัญหา
22:03
Because innovation really means that you have to invest.
353
1323639
4088
เพราะนวัตกรรมหมายถึงการที่คุณต้องลงทุน
22:07
Otherwise, we will only have two type of products
354
1327727
4588
ไม่เช่นนั้นแล้วเราก็จะมีผลิตภัณฑ์ เพียงสองสามชนิด
22:12
or incremental improvement
355
1332315
2961
ไม่ก็ก้าวหน้าได้เพียงเล็กน้อย
22:15
for solutions of high medical need.
356
1335276
3045
สำหรับการตอบรับกับ ความต้องการทางการแพทย์ที่มีมาก
22:19
UŞ: It really gives us the chance to transform our company.
357
1339322
5714
ชาฮีน: มันทำให้เราได้มีโอกาส ในการเปลี่ยนแปลงบริษัทของเรา
22:25
So we were when we started --
358
1345036
2544
ในตอนที่เราเริ่ม
22:27
When we compare ourselves with the situation we had
359
1347622
4504
หากเปรียบเทียบกับตอนนั้น
22:32
at the beginning of 2020,
360
1352168
2044
ในต้นปี ค.ศ. 2020
22:34
we had a number of product candidates in clinical testing,
361
1354212
4212
เรามีผลิตภัณฑ์ที่อยู่ในขั้นทดลองทางคลินิก
22:38
but the company required funding every year or every second year.
362
1358424
5339
แต่บริษัทต้องการเงินทุนทุก ๆ ปี หรือสองปี
22:44
Now we have a situation to really address the full vision of the company.
363
1364055
5422
ตอนนี้เราอยู่ในจุดที่สามารถตอบสนอง วิสัยทัศน์ของบริษัทได้อย่างเต็มที่
22:49
We started BioNTech
364
1369519
2085
เราเริ่มต้นไบออนเทค
22:51
with the idea really to provide novel treatments
365
1371604
4797
ด้วยความคิดที่จะมอบการรักษาแบบใหม่
22:56
wherever there is a high unmet medical need.
366
1376442
3671
เพื่อตอบสนองความต้องการทางการแพทย์ ที่ยังไม่เป็นที่น่าพอใจ
23:00
And we now can do that in a much larger and broader scale,
367
1380154
5214
ตอนนี้เราสามารถทำได้แล้ว ในระดับที่ใหญ่ขึ้นและกว้างขึ้น
23:05
and bring our innovations faster to patients.
368
1385410
4212
และนำนวัตกรรมของเราไปใช้กับผู้ป่วย ได้รวดเร็วขึ้น
23:09
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany.
369
1389664
4463
คริส: คุณทั้งสองมาจากครอบครัวผู้อพยพ จากตุรกีมาที่เยอรมนี
23:14
Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany.
370
1394836
5088
ผู้อพยพต้องเผชิญกับปัญหาต่าง ๆ มาตลอด ในหลายประเทศ ซึ่งรวมถึงเยอรมนี
23:19
And yet you, I think,
371
1399924
2252
แต่ผมคิดว่า
23:22
have helped transform the debate about immigration,
372
1402176
2503
คุณได้ช่วยแปรเปลี่ยนข้อถกเถียง เกี่ยวกับการอพยพ
23:24
in Germany and elsewhere,
373
1404720
1293
ทั้งในเยอรมนีและที่อื่น ๆ
23:26
just by the extraordinary success that you've achieved
374
1406013
4296
เพียงดูจากความสำเร็จอันน่าทึ่ง ที่คุณได้คว้ามา
23:30
creating this world-leading company in Germany.
375
1410351
5005
จากการสร้างบริษัทชั้นนำระดับโลก ในเยอรมนี
23:35
Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
376
1415398
3754
คุณรู้สึกยินดีกับบทบาทของตัวเอง ที่อาจมีส่วนในประเด็นนี้ไหมครับ
23:40
UŞ: It is somehow surprising
377
1420528
1877
ชาฮีน: มันเป็นเรื่องที่ไม่คาดคิดมาก่อน
23:42
because the way how we do science,
378
1422447
3503
เพราะว่าวิธีที่เราทำงานด้านวิทยาศาสตร์
23:45
and how we recognize how people work effectively in teams together
379
1425992
6673
และวิธีที่เราตระหนักถึง การทำงานร่วมกันอย่างมีประสิทธิภาพ
23:52
is not to us from where the person is coming,
380
1432707
3879
ไม่ได้เกี่ยวข้องกับพื้นเพของบุคคลนั้น ๆ
23:56
but what the person can contribute.
381
1436586
2377
แต่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่พวกเขาสามารถทำได้
23:59
So in our company, we have employees from more than 60 countries.
382
1439005
5881
ในบริษัทของเราจึงมีพนักงาน ที่มาจากกว่า 60 ประเทศ
24:05
So we are an international group of scientists,
383
1445511
3170
เราเลยเป็นบริษัทที่เป็นกลุ่ม ของนักวิทยาศาสตร์นานาชาติ
24:08
as any other research institution.
384
1448723
5630
เช่นเดียวกับสถาบันวิจัยอื่น ๆ
24:14
So we have to recognize that globalization really helps
385
1454395
3504
เราจะต้องตระหนักว่า โลกาภิวัฒน์นั้นมีส่วนช่วย
24:17
to bring people, scientists or other engineers into one place,
386
1457899
5630
ในการรวมผู้คน นักวิทยาศาสตร์ หรือวิศวกรด้านต่าง ๆ มาอยู่ในที่เดียวกัน
24:23
allowing to work together
387
1463571
2085
ทำให้พวกเขาทำงานร่วมกันได้
24:25
and to come with extraordinary results.
388
1465656
2503
และยังผลที่น่าทึ่ง
24:28
For us, this is somehow surprising that this is seen as special.
389
1468201
6006
สำหรับเราแล้ว มันน่าแปลกใจ ที่คนมองว่ามันเป็นสิ่งที่พิเศษ
24:34
It is just the way how excellent research and science work.
390
1474248
3879
มันก็เป็นแค่วิธีการชั้นยอด สำหรับการวิจัยและการทำงานด้านวิทยาศาสตร์
24:38
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved,
391
1478169
3045
คริส: ความสำเร็จของคุณ ช่างน่าอัศจรรย์และจับใจ
24:41
and it'll be very exciting to track progress over the coming years.
392
1481214
3837
และมันคงน่าตื่นเต้นมากในการติดตาม ความคืบหน้าต่าง ๆ ที่จะตามมาในอนาคต
24:45
Thank you so much. Thank you.
393
1485092
1502
ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7