Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

184,053 views ・ 2021-08-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anchal Gupta Reviewer: Samridh Aggarwal
00:13
Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome.
0
13497
4129
क्रिस एंडरसन: डॉ. सहिन और डॉ तुरेसी, स्वागत है।
00:17
Such a treat to speak with you.
1
17668
2044
हमारा सौभाग्य जो आज आप हमारे साथ हैं |
00:20
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris.
2
20254
1960
इज़लेम ट्यूरेसी:
बहुत-बहुत धन्यवाद, क्रिस।
00:22
It's a pleasure to be here.
3
22256
1502
यहां आकर खुशी हो रही है।
00:23
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months,
4
23758
3378
सीए: तो मुझे बताइये , जब आप पिछले
18 महीनों के बारे में सोचते हैं ,
00:27
what words pop to mind for you?
5
27178
2836
आपके दिमाग में
कौन से शब्द आते हैं?
ÖT: एक शब्द जो दिमाग में आता है वह ह
00:31
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless.
6
31432
4463
ै रफ़्तार या दौड़ ।
00:35
It was indeed a breathless 16, 17 months for us.
7
35936
5381
यह वास्तव में हमारे लिए 16-17 महीने
की बिना रुके दौड़ है।
00:41
When we started in January last year,
8
41358
3629
जब हमने पिछले साल जनवरी में शुरुआत की थी,
00:44
it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic.
9
44987
5589
यह उस समय हमारे लिए पहले से ही स्पष्ट था कि हम पहले से ही एक महामारी में थे।
00:50
What was not known was how fast this pandemic would evolve
10
50618
5046
क्या पता नहीं था कितना तेज़ी से यह
महामारी विकसित होगी
00:55
and whether we would have the time in the first place
11
55706
4046
और क्या हमारे पास समय होगा
00:59
to have a vaccine ready soon enough in due time.
12
59794
6006
वैक्सीन तैयार करने के लिए आवश्यक समय |
01:05
And understanding this,
13
65841
3254
और यह समझते हुए,
01:09
it meant for us that there was not even one day to lose.
14
69095
4963
हमारे लिए इसका मतलब था कि के हमारे पास
खोने के लिए भी एक दिन भी नहीं था
01:14
And this was the mindset of the entire team
15
74100
4212
और ये थी पूरी टीम की मानसिकता
01:18
here in Mainz and at BioNTech
16
78312
2628
थी, दोनों मेंज में और BioNTech . में
01:20
and later on also of our partners which were involved,
17
80981
4588
और बाद में हमारे भागीदारों की भी
जो शामिल थे,
01:25
Pfizer and others,
18
85611
2044
फाइजर और अन्य,
01:27
to keep going and be fast.
19
87696
3921
चलते रहना और तेज होना।
01:32
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds
20
92743
4713
सीए: मेरा मतलब है, आपके दिमाग में विचार
और कार्य यह बहुत असाधारण है
01:37
have now impacted hundreds of millions,
21
97456
3379
जो अब करोड़ों को प्रभावित कर रहे हैं ,
01:40
perhaps billions of people.
22
100876
1961
शायद अरबों लोग।
01:42
That must feel overwhelming.
23
102878
2336
यह अहसास होना अपने आप में ज़बर्दस्त है|
01:45
And yet, I know at the same time,
24
105256
1585
मैं जानता हूं, आप इस धारणा में विश्वास
01:46
you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas.
25
106882
3629
नहीं करते हैं के एक दिन में
ताज महल बन सकता है |
01:51
Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From,"
26
111428
4171
स्टीवन जॉनसन, लेखक, अपनी पुस्तक में “कहां [अच्छे] विचार आते हैं,”
01:55
speaks of the slow hunch,
27
115641
1627
मैं बताते हैं कि सबसे अच्छा विचार
01:57
that the best ideas happen over many years.
28
117268
2085
पूर्ण होने में कई वर्षों लगते हैं |
01:59
And I know that you believe that is true in your case.
29
119353
2544
और मुझे पता है कि आप
विश्वास करते हैं यह
02:01
I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began.
30
121939
4296
आपके मामले में सच है।
मैं चाहता हूं कि हम कुछ दशक पीछे जाएं
-- हमें बताएं कि यह कैसे शुरू हुआ।
02:06
How did you meet?
31
126277
1167
आप कैसे मिले?
02:07
ÖT: We met on an oncohematology ward,
32
127486
5381
OT: हम एक ऑन्कोमेटोलॉजी वार्ड में मिले,
02:12
Uğur being a young physician,
33
132908
2670
युगर एक युवा चिकित्सक होने के नाते,
02:15
and I was still in medical school training on ward.
34
135619
6215
और मैं अभी भी मेडिकल स्कूल में था वार्ड में प्रशिक्षण
02:21
Which means we met in one of the worlds
35
141834
3086
जिसका मतलब है कि हम दुनिया
02:24
which became important to us,
36
144962
2294
में से एक में मिले थे
02:27
the world of patient care,
37
147298
3044
रोगी देखभाल की दुनिया,
02:30
of treating oncohematology patients.
38
150384
2461
ऑन्कोमेटोलॉजी रोगियों का इलाज करने के लिए।
02:32
And we soon found out
39
152845
1543
और हमें जल्द ही पता चल गया
02:34
that there was a second world which we liked,
40
154388
3420
कि एक दूसरी दुनिया थी जो
02:37
namely the world of science.
41
157808
1835
हम दोनों की पसंदीदा है ,
अर्थात् विज्ञान की दुनिया।
02:39
We were haunted by the same dilemma,
42
159643
4630
हम उसी दुविधा से घिरे हुए थे,
02:44
namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients,
43
164315
6882
के कैसे बहुत कुछ न हो कर भी
हम अपने कैंसर रोगियों को कैसे मदद कर सकते हैं ,
02:51
there were so many potential technologies we encountered in the lab
44
171238
6256
प्रयोगशाला में इतनी सारी संभावित हल हैं जो
हमें मदद कर सकते हैं
02:57
which could address this.
45
177494
1752
02:59
So one of our shared visions
46
179288
4004
तो हमारा एक साझा दृष्टिकोण
03:03
was to bridge this dilemma
47
183334
4129
इस दुविधा को दूर करना था
03:07
by working on bringing science and technology fast.
48
187463
6214
के कैसे हम विज्ञान और प्रौद्योगिकी
को तेजी से साथ ला सकते हैं |
03:13
And that's an important word here.
49
193677
2378
और यह यहाँ एक महत्वपूर्ण शब्द है तेज़ी|
03:16
Fast to the patient's bedside to address high medical need.
50
196096
5506
तेज़ी एक रोगी को उच्च चिकित्सा देने के लिए|
03:22
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago
51
202937
3878
सीए: पहली कंपनी को आपने लगभग 20 साल पहले स्थापित किया था
03:26
was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
52
206857
5672
के हम कैसे मानव की अंदरूनी शक्ति
को कैसे सशक्क्त रूप से उपयोग कर सकते हैं |
03:33
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system
53
213030
6256
हम हमेशा कैंसर और अन्य प्रकार की
बीमारियों से लड़ने के लिए
रोगी की प्रतिरक्षा प्रणाली का उपयोग
03:39
to fight cancer and other type of diseases.
54
219328
3629
करने में रुचि रखते थे।
03:42
As immunologists, we knew how powerful the human immune system is.
55
222998
5673
प्रतिरक्षाविज्ञानी के रूप में, हम जानते थे
कि कितना शक्तिशाली मानव प्रतिरक्षा प्रणाली है।
03:49
But it was also clear that the human immune system,
56
229546
4088
लेकिन यह भी स्पष्ट था कि
मानव प्रतिरक्षा प्रणाली,
03:53
in the case of cancer,
57
233676
2168
कैंसर के मामले में,
03:55
did not fight cancer cells.
58
235844
2878
कैंसर कोशिकाओं से नहीं लड़ती थी।
03:58
It could fight it, but it didn't.
59
238764
2878
वह इससे लड़ सकता था, लेकिन ऐसा नहीं हुआ।
04:01
And for that, we wanted to develop immunotherapies.
60
241642
4087
और उसके लिए, हम एमएमयूनोथेरेपी
विकसित करना चाहते थे।
04:05
That means treatments that use the power of the immune system
61
245729
4713
इसका मतलब है कि उपचार जो
प्रतिरक्षा प्रणाली की शक्ति का उपयोग करते हैं
04:10
and redirect the power of the immune system to cancer cells.
62
250484
3378
और प्रतिरक्षा प्रणाली की शक्ति को
कैंसर कोशिकाओं में
04:13
It was clear that in the university setting,
63
253904
3045
पुनर्निर्देशित करते हैं।
यह स्पष्ट था कि
विश्वविद्यालय सेटिंग में,
04:16
we could not continue to develop monoclonal antibodies
64
256991
3336
हम जारी नहीं रख सकते थे
मोनोक्लोनल एंटीबॉडी
04:20
because the cost for development of monoclonal antibodies
65
260369
3086
विकसित करने के लिए
क्योंकि क्योंकि विकास की लागत
04:23
before you can start a clinical trial,
66
263497
2002
नैदानिक परीक्षण शुरू करने से पहले
04:25
was in the range of 20, 30 million euros,
67
265541
4963
मोनोक्लोनल एंटीबॉडी
की मात्रा 20, 30 मिलियन यूरो की सीमा में थी,
04:30
and therefore we decided to start a company to get the funding.
68
270504
3837
और इसलिए हमने निर्णय लिया
धन प्राप्त करने के लिए
एक कंपनी शुरू करने के लिए।
04:35
CA: Now, soon after you started this company,
69
275050
2127
सीए: अब, इसके तुरंत
बाद आपने यह कंपनी शुरू की,
04:37
you decided to get married.
70
277177
1710
आपने शादी करने का फैसला किया।
04:39
Tell me about your wedding day.
71
279305
1918
मुझे अपनी शादी के दिन के बारे में बताइये
04:41
ÖT: Day was well planned, a quick wedding.
72
281765
4171
दिन सुनियोजित था, और शादी का समारोह जल्द हे पूर्ण किया गया
04:45
And thereafter we went back to the laboratory
73
285936
3003
और उसके बाद हम अपनी प्रयोगशाला में वापिस चले गए
04:48
and our guests at our wedding, that was basically our team,
74
288939
5255
अपने मेहमानों के साथ. हमारे मेहमान
04:54
our research team.
75
294236
1877
मूल रूप से हमारी टीम थी, हमारी शोध टीम |
04:56
So no time to lose, Chris.
76
296697
1710
तो आपने बिलकुल समय
जायज़ नहीं किया, क्रिस।
04:58
CA: (Laughs)
77
298407
1543
04:59
That was a pretty special honeymoon.
78
299992
1752
सीए: (हंसते हुए)
वह काफी खास हनीमून था।
05:01
I mean, it seems like your love for each other
79
301744
2794
मेरा मतलब है, ऐसा लगता है एक दूसरे के लिए आपका प्यार
05:04
is very much bound up in your love for this work
80
304538
2711
बहुत बंधा हुआ है इस काम के प्रति आपके प्यार में
05:07
and your sense of the importance of this work.
81
307249
2711
और इस काम के महत्व के बारे में आपकी समझ।
05:10
How would you characterize those intersecting relationships there?
82
310002
4755
आप उन परस्पर संबंधों को वहां किस प्रकार चित्रित करेंगे?
05:16
UŞ: We are really two scientists.
83
316133
3045
UŞ: हम वास्तव में दो वैज्ञानिक हैं।
05:19
At the end of the day, we love what we do,
84
319219
2962
दिन के अंत में, हम जो करते हैं उससे प्यार करते हैं,
05:22
and for us,
85
322222
3212
और हमारे लिए,
05:25
we don't differentiate between work and life balance.
86
325476
5130
हम बीच अंतर नहीं करते काम और जीवन संतुलन।
05:30
It's for us really a privilege to be scientists,
87
330647
3879
वैज्ञानिक होना वास्तव में हमारे लिए सौभाग्य की बात है,
05:34
to be able to do what we love.
88
334568
2336
हम जो प्यार करते हैं उसे
करने में सक्षम होने के लिए
05:36
And therefore, we combine our normal life with our professional life.
89
336945
5631
और इसलिए, हम अपने सामान्य जीवन को जोड़ते हैं
हमारे पेशेवर जीवन के साथ।
05:42
And therefore, this is pretty normal for us.
90
342618
2252
और इसलिए, यह हमारे लिए काफी सामान्य है।
05:44
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA,
91
344912
4296
सीए: तो इस असाधारण अणु आरएनए के बारे में मुझसे बात करें,
05:49
and how you got interested in it and how it became, as I understand it,
92
349249
5089
और आप इसमें कैसे रुचि रखते हैं और यह कैसे बन गया,
05:54
an increasing focus of your work.
93
354338
1752
आपके काम का बढ़ता फोकस।
05:56
And indeed, it led to the founding of BioNTech.
94
356131
3879
और वास्तव में, इसने बायोएनटेक की स्थापना की।
06:00
Talk about that.
95
360052
1335
उस बारे में बात करते हैं |
06:02
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule,
96
362679
2920
UŞ: हाँ, mRNA एक प्राकृतिक अणु है,
06:05
it's one of the first molecules of life.
97
365641
4212
यह जीवन के पहले अणुओं में से एक है।
06:10
It is a carrier of genetic information.
98
370270
3712
यह आनुवंशिक जानकारी का वाहक है।
06:15
But in contrast to DNA, it's not stable.
99
375025
3420
लेकिन डीएनए के विपरीत, यह स्थिर नहीं है।
06:18
So it can be used to transfer information to human cells.
100
378487
5130
तो इसका उपयोग मानव कोशिकाओं को सूचना स्थानांतरित
करने के लिए किया जा सकता है।
06:23
And the human cells can use this information to build proteins,
101
383992
5131
और मानव कोशिकाएं इस जानकारी का उपयोग प्रोटीन बनाने में कर सकती हैं,
06:29
which can be used for therapeutic settings,
102
389164
3963
जिसका उपयोग चिकित्सीय सेटिंग्स के लिए किया जा सकता है,
06:33
for example, to make a protein which is a vaccine,
103
393127
4629
उदाहरण के लिए, एक प्रोटीन बनाने के लिए जो एक टीका है,
06:37
or to make a protein which is an antibody,
104
397798
2502
या एक प्रोटीन बनाने के लिए जो एक एंटीबॉडी है,
06:40
or to make a protein which is another type of drug.
105
400342
2753
या एक प्रोटीन बनाने के लिए जो एक अन्य प्रकार की दवा है।
06:43
And we were fascinated by this molecule class,
106
403137
5088
और हम इस अणु वर्ग से मोहित हो गए,
06:48
because it was very clear
107
408225
4922
क्योंकि यह बहुत स्पष्ट था
06:53
that mRNA can be produced pretty fast, within a few days.
108
413188
5130
कि एमआरएनए कुछ दिनों के भीतर बहुत तेजी से उत्पादित किया जा सकता है।
06:58
And we were, as MDs,
109
418694
2544
और हम एमडी के रूप में थे,
07:01
we were particularly interested to develop personalized medicines.
110
421280
5005
हम विशेष रूप से व्यक्तिगत दवाएं विकसित करने में रुचि रखते थे।
07:06
That means a treatment and immunotherapy
111
426702
4880
इसका मतलब है एक इलाज और इम्यूनोथेरेपी
07:11
specifically designed for a cancer patient,
112
431582
2502
विशेष रूप से एक कैंसर रोगी के लिए डिज़ाइन किया गया,
07:14
because one of the key challenges in cancer treatment,
113
434126
4338
क्योंकि कैंसर के इलाज में प्रमुख चुनौतियों में से एक,
07:18
is that every patient has a different tumor.
114
438505
3003
क्या यह है कि हर मरीज एक अलग ट्यूमर है।
07:21
If you compare two tumors of two patients
115
441550
3795
यदि आप दो ट्यूमर की तुलना करते हैं
07:25
with the same type of tumor,
116
445387
2461
एक ही प्रकार के ट्यूमर वाले दो रोगियों में,
07:27
the similarity of the tumors is less than three percent
117
447890
4588
ट्यूमर की समानता तीन प्रतिशत से कम है
07:32
and 97 percent is really unique.
118
452519
2670
और 97 प्रतिशत वास्तव में एकदम एक दूसरे से अलग है।
07:35
And today, it's still not possible
119
455814
3671
और आज भी, यह संभव नहीं है
07:39
to address the uniqueness of the tumor of a patient.
120
459526
5464
के कैसे एक मरीज के ट्यूमर की विशिष्टता को संबोधित किया जा सकता है |
07:45
And therefore,
121
465032
1168
और इसलिए,
07:46
we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy
122
466241
4672
हम एक तकनीक की मांग कर रहे थे
जिसका उपयोग इम्यूनोथेरेपी के लिए किया जा सकता है
07:50
and which could be used to develop a treatment
123
470954
4129
और जिसका उपयोग किया जा सकता है एक उपचार विकसित करने के लिए
07:55
within the shortest possible time.
124
475125
2294
कम से कम संभव समय के भीतर।
07:58
The idea to get the genetic sequence of the tumor
125
478003
3795
हमारी खोज थी के कैसे
हम ट्यूमर के अनुवांशिक
अनुक्रम प्राप्त कर फिर
08:01
and then make a vaccine which is personalized,
126
481798
3295
कुछ हफ्तों के भीतर
व्यक्तिगत रूप से एक टीका
08:05
within a few weeks.
127
485135
1919
तैयार कर सकते हैं |
08:07
CA: Is it fair to say
128
487387
1293
सीए: क्या यह कहना उचित है?
08:08
that almost all of the significant things that happen to us biologically
129
488722
5255
कि लगभग सभी महत्वपूर्ण चीजें जो हमारे साथ जैविक रूप से होता है
08:14
are actions done by proteins,
130
494019
3629
प्रोटीन द्वारा की जाने वाली क्रियाएं हैं,
08:17
and that it's mRNA that actually makes those proteins?
131
497689
3712
और यह एमआरएनए है कि वास्तव में उन प्रोटीन बनाता है?
08:21
If you can understand the language of mRNA,
132
501443
3879
अगर आप एमआरएनए की भाषा समझ सकते हैं
08:25
you can get involved in pretty much everything of significance
133
505364
4880
आप इंसान की भलाई के लिए महत्वपूर्ण
08:30
to the well-being of a human being.
134
510285
2336
हर चीज में शामिल हो सकते हैं।
08:33
ÖT: Exactly.
135
513038
1168
बिल्कुल।
08:34
So in principle,
136
514248
1668
तो सिद्धांत रूप में
08:35
the information instructions are in the DNA.
137
515916
5964
सूचना निर्देश डीएनए में हैं।
08:41
These have to be translated into protein
138
521922
2628
इन्हें प्रोटीन में अनुवाद करना होगा
08:44
because proteins are the actors which keep our cells alive
139
524591
5047
क्योंकि प्रोटीन अभिनेता हैं जो हमारी कोशिकाओं को जीवित रखते हैं
08:49
and our organism functional.
140
529680
2627
और हमारा जीव कार्यात्मक है।
08:52
And the way how to translate
141
532349
3503
और जिस तरह से डीएनए द्वारा
निर्देश दिया गया है
08:55
what is instructed by DNA
142
535852
3921
उसका अनुवाद इस तरह से कैसे किया जाए
08:59
in a fashion that it is well-timed
143
539773
4630
कि यह अच्छी तरह से समय पर हो
09:04
and happens at the right places, into protein,
144
544444
3337
और सही जगह पर होता है
09:07
there is messenger RNA.
145
547781
1627
प्रोटीन में मैसेंजर आरएनए होता है।
09:09
Messenger RNA sort of instructs when
146
549408
3795
Messenger RNA यह निर्देश देता है कि कब
09:13
and how much of which protein has to be built
147
553245
4463
कि हमारे शरीर की गतिविधि को सुनिश्चित करने
09:17
in order to ensure the activity of our body.
148
557749
4046
के लिए कब और कितना प्रोटीन बनाया जाए।
09:22
CA: So you can almost think of DNA
149
562254
1668
सीए: तो आप लगभग डीएनए को ऑक्सफोर्ड इंग्लिश
09:23
as the sort of The Oxford English Dictionary of Language.
150
563964
3587
भाषा का शब्दकोश की तरह समझ सकते हैं।
09:27
It sort of sits there as the reference point.
151
567593
2168
यह वहां संदर्भ बिंदु के रूप में बैठता है।
09:29
But for the actual living work,
152
569761
1544
लेकिन वास्तविक जीवित कार्य के लिए
09:31
the living work of language out there in the world instructing things,
153
571305
3378
जीवित कार्य दुनिया में चीजों को निर्देश देना,
09:34
that is done by mRNA.
154
574725
2085
एमआरएनए द्वारा किया जाता है।
09:36
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible.
155
576852
2169
बिल्कुल, यह संभव है।
09:39
So the human cells,
156
579021
2043
तो मानव कोशिकाएं
09:41
exactly, DNA is like a library.
157
581064
2336
बिल्कुल, डीएनए एक पुस्तकालय की तरह है।
09:43
If you have the platform for the messenger RNA therapy,
158
583400
4922
यदि आपके पास मैसेंजर आरएनए
थेरेपी के लिए मंच है
09:48
you can deliver any type of message
159
588363
2419
तो आप किसी भी प्रकार का संदेश दे सकते हैं
09:50
and the body cells ensure that the message is translated
160
590824
5047
और शरीर की कोशिकाएं यह सुनिश्चित करती हैं
09:55
into the right protein.
161
595912
1210
कि संदेश सही प्रोटीन में अनुवादित हो।
09:57
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile.
162
597164
5422
एमआरएनए का एक उच्च लाभ यह है कि यह बहुत बहुमुखी है।
10:02
You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them.
163
602586
5505
आप सभी प्रकार के संदेश दे सकते हैं,
10:08
On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein
164
608592
5672
एक तरफ, आप उस प्रोटीन का खाका
तैयार कर सकते हैं
10:14
which you want to be produced in this cell.
165
614264
3712
जिसे आप इस सेल में बनाना चाहते हैं।
10:18
But you can, with the same molecule,
166
618018
2628
लेकिन आप उसी अणु के साथ, एमआरएनए निर्देशों
10:20
also design into the mRNA
167
620687
4421
निर्देशों में भी डिजाइन कर सकते हैं
10:25
instructions how this protein should be built,
168
625150
5214
कि यह प्रोटीन कैसे बनाया जाना चाहिए
10:30
instructions to the protein factories of the cell.
169
630364
3461
, सेल के प्रोटीन कारखानों को निर्देश के लिए |
10:33
So you can define
170
633825
1210
तो आप परिभाषित कर सकते हैं
10:35
whether you want this protein to be built in high amounts
171
635035
6548
कि क्या आपको यह प्रोटीन चाहिए उच्च मात्रा में
10:41
or for a long duration,
172
641583
2503
या लंबी अवधि के लिए निर्मित होने के लिए
10:44
how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
173
644127
4964
इस प्रोटीन के फार्माकोकाइनेटिक्स सेल में कैसे होना चाहिए।
10:49
CA: So talk about January of last year
174
649132
2086
सीए: तो बात करते हैं पिछले साल की जनवरी की
10:51
when you first heard about this new virus that was spreading.
175
651259
4505
जब आपने पहली बार इस नए वायरस
के बारे में सुना जो फैल रहा था।
10:55
UŞ: So in the end of January,
176
655764
2377
तो जनवरी के अंत में,
10:58
we read a paper published about this outbreak in Wuhan,
177
658183
5047
हमने वुहान में इस प्रकोप के बारे में
प्रकाशित एक पेपर पढ़ा
11:03
and realized that this new outbreak
178
663230
3170
और महसूस किया कि इस नए प्रकोप
11:06
has all features to become a global pandemic,
179
666441
3212
एक वैश्विक महामारी, बनने के लिए सभी विशेषताएं हैं
11:09
and we were concerned that our life will change,
180
669695
5797
बनने के लिए सभी विशेषताएं हैं
और हम चिंतित थे
11:15
that this outbreak could change the fate of mankind.
181
675534
6089
कि यह प्रकोप मानव जाति के
भाग्य को बदल सकता है।
11:22
And we knew that we have this messenger RNA technology,
182
682082
4087
और हम जानते थे कि हमारे पास
यह मैसेंजर आरएनए तकनीक है,
11:26
which was actually developed for personalized cancer therapy.
183
686211
4296
जिसे वास्तव में व्यक्तिगत कैंसर चिकित्सा के लिए
विकसित किया गया था।
11:30
But the idea of personalized cancer therapy
184
690549
2085
लेकिन व्यक्तिगत कैंसर चिकित्सा का का मूल है
11:32
is to get the genetic information of the patient
185
692676
2544
आनुवंशिक जानकारी प्राप्त कर
11:35
and then make a vaccine as fast as possible.
186
695262
2752
जल्दी से टीका बनाने का है |
11:38
And we had now the same situation.
187
698056
1960
और अब हमारी भी वही स्थिति थी।
11:40
It was not a personalized vaccine,
188
700058
2544
यह एक व्यक्तिगत टीका नहीं था,
बल्कि यह एक अनुवांशिकी थी
11:42
but it was a genetic information of the virus,
189
702644
3003
वायरस की जानकारी,
11:45
which was released two weeks earlier.
190
705689
2753
जो दो हफ्ते पहले जारी की गई थी।
11:48
And so this genetic information of this virus was available,
191
708483
2836
और इसलिए इस वायरस की
आनुवंशिक जानकारी उपलब्ध थी,
11:51
and our task was to make a vaccine as fast as possible.
192
711319
5798
और हमारा काम था कि जल्द से जल्द
एक वैक्सीन बनाना।
11:57
And the challenge at that time point was,
193
717492
1961
और उस समय चुनौती यह थी
11:59
there was almost nothing known about this virus.
194
719494
3712
कि इस वायरस के बारे में लगभग
कुछ भी ज्ञात नहीं था।
12:03
It was a completely new virus.
195
723582
2127
यह बिल्कुल नया वायरस था।
12:06
We had some assumptions
196
726251
3128
हमारी कुछ धारणाएँ थीं
12:09
which target which molecule encoded by the virus
197
729421
3754
कौन सा लक्ष्य वायरस द्वारा एन्कोड किया गया
12:13
could be the right target.
198
733216
1627
कौन सा अणु सही लक्ष्य हो सकता है।
12:14
That means the molecule which can be used
199
734885
4087
इसका मतलब है कि वह अणु जिसका उपयोग
12:19
to precisely engineer an immune attack.
200
739014
4129
प्रतिरक्षा हमले को ठीक करने के लिए
किया जा सकता है।
12:23
This is the spike protein.
201
743143
1835
यह स्पाइक प्रोटीन है।
12:25
It is on the surface of the virus.
202
745020
1626
यह वायरस की सतह पर है।
12:26
And there's not only one copy of the spike protein on the virus,
203
746688
4755
और वायरस पर स्पाइक प्रोटीन की न केवल एक प्रति है
12:31
but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins.
204
751443
6923
बल्कि 20, 25, 30 स्पाइक प्रोटीन की सीमा में कई हैं।
12:38
And the spike protein has two functions.
205
758408
2294
और स्पाइक प्रोटीन के दो कार्य हैं।
12:40
One function is really to enable that the virus sticks to human cells.
206
760702
6131
एक फ़ंक्शन वास्तव में
वायरस मानव कोशिकाओं से चिपकने
में सक्षम करना है
12:48
For example, it sticks to cells in the human lung.
207
768460
3879
उदाहरण के लिए, यह मानव फेफड़ों में
कोशिकाओं से चिपक जाता है।
12:52
And the second is that the spike protein acts as a key.
208
772839
4463
और दूसरा यह है कि स्पाइक प्रोटीन एक
कुंजी के रूप में कार्य करता है।
12:57
It allows the virus to enter into the cells.
209
777761
3378
यह वायरस को कोशिकाओं में प्रवेश
करने की अनुमति देता है।
13:01
Our goal was to engineer an immune response.
210
781181
2836
हमारा लक्ष्य एक प्रतिरक्षा प्रतिक्रिया
इंजीनियर करना था।
13:04
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
211
784059
6089
सीए: आपके पास टी-सेल पे आपके टीके की प्रतिक्रिया
13:10
How long were you into the process before you saw this
212
790732
2878
इसे देखने से पहले आप अपने प्रयोग में
कहाँ तक पहुंचे थे जब आपने यह देखा
13:13
and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
213
793610
4004
और महसूस किया के वाह,
वास्तव में यहाँ एक शानदार प्रतिक्रिया चल रही है?
13:17
ÖT: We saw this already in the animal models
214
797614
2961
हमने इसे पहले से ही पशु मॉडल में देखा है
13:20
because they are also meant to assess the immune response.
215
800575
5214
क्योंकि वे प्रतिरक्षा प्रतिक्रिया का
आकलन करने के लिए भी हैं।
13:25
And what is shown on this slide
216
805789
2002
और इस स्लाइड पर जो दिखाया गया है वह बाईं ओर है
13:27
is on the left side, a lymph node
217
807833
3545
एक ऐसी सेटिंग से एक लिम्फ नोड
13:31
from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination.
218
811419
4797
जहां कोई आरएनए उपचार या आरएनए
टीकाकरण नहीं था।
13:36
And on the right side, a lymph node of a treated organism,
219
816258
6047
और दाहिनी ओर, एक उपचारित जीव का एक लिम्फ नोड,
इस मामले में, एक जानवर।
13:42
in this case, an animal.
220
822305
2461
13:44
And the localization matters.
221
824808
3045
और स्थानीयकरण मायने रखता है।
13:47
And we have constructed our RNA nanoparticles,
222
827894
3963
और हमने अपने आरएनए नैनोकणों का निर्माण
13:51
with encapsulation into lipids
223
831898
2878
लिपिड में इनकैप्सुलेशन के साथ किया है
13:54
such that the mRNA is carried into lymph nodes,
224
834776
5297
जैसे कि एमआरएनए लिम्फ नोड्स में ले जाया जाता है,
न कि कहीं भी, इसे लिम्फ नोड्स
14:00
not just anywhere, it's carried into lymph nodes
225
840115
3253
और लिम्फ नोड्स में ले
14:03
and in the lymph nodes
226
843368
1502
14:04
it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells,
227
844911
5047
जाया जाता है।
यह एक बहुत ही विशेष प्रकार की
कोशिका तक पहुँचता है
14:10
and these cells are coaches of the immune system.
228
850000
3378
जिसे वृक्ष के समान कोशिकाएँ कहते हैं,
और ये कोशिकाएँ प्रतिरक्षा
14:13
So they are the generals which call all the different special forces
229
853420
6006
प्रणाली के कोच हैं।
तो वे जनरल हैं जो सभी अलग-अलग
विशेष बलों को बुलाते हैं
14:19
and train them on the wanted poster of attacker.
230
859467
5172
और उन्हें हमलावर के वांछित
पोस्टर पर प्रशिक्षित करें।
14:24
And it's very important that you reach those cells.
231
864681
3295
और यह बहुत महत्वपूर्ण है कि आप
उन कक्षों तक पहुँचें।
14:27
On the right side, you can see the effect of reaching those cells.
232
867976
5047
दाईं ओर आप उन कोशिकाओं तक पहुंचने
का प्रभाव देख सकते हैं।
14:33
You see many red dots.
233
873398
2085
आप कई लाल बिंदु देखते हैं।
14:35
And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen,
234
875483
6590
और ये टी-कोशिकाएं हैं जिन्हें एंटीजन को पहचानने के लिए
प्रशिक्षित किया गया है,
पहचानने के लिए प्रशिक्षित किया गया है,
14:42
the protein which mRNA has delivered,
235
882115
4004
प्रोटीन जो mRNA ने दिया है,
14:46
and they have expanded to a sort of army of clones, so to say.
236
886119
5631
और वे एक प्रकार के क्लोनों की सेना
में विस्तारित हो गए हैं, ऐसा कहने के लिए।
14:51
So all these red dots are an army
237
891791
5256
तो ये सभी लाल बिंदु एक सेना हैं
14:57
which only knows one goal,
238
897047
2460
जो सिर्फ एक लक्ष्य जानता है,
14:59
namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
239
899507
5089
अर्थात् इस विशिष्ट पर हमला एमआरएनए द्वारा एन्कोडेड प्रोटीन।
15:04
CA: So it's really stunning
240
904638
1293
सीए: तो यह वास्तव में आश्चर्यजनक है
15:05
that within just a few days of your looking at this sequence
241
905972
6465
कि आप इस क्रम को देखने के कुछ ही दिनों के भीतर
15:12
of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess,
242
912437
5756
100 वर्षों में मानवता को प्रभावित करने वाला
सबसे खतरनाक रोगज़नक़, मुझे लगता है,
15:18
that you were able to come up with these these candidate vaccines.
243
918234
4338
कि आप इन उम्मीदवार टीकों के साथ आने में सक्षम थे।
15:22
And I guess over the course of the next weeks and months,
244
922572
2753
और मुझे लगता है कि अगले हफ्तों और महीनों के दौरान,
15:25
you had growing confidence that, wow, this was going to work.
245
925367
3420
आपको विश्वास हो गया था कि, वाह, यह काम करने वाला था।
15:28
It wasn't until the results of the human trials came out,
246
928787
3879
यह तब तक नहीं था जब तक मानव परीक्षणों के परिणाम सामने नहीं आए,
15:32
I guess in November of last year,
247
932707
2586
मुझे लगता है कि पिछले साल नवंबर में
15:35
that you really knew.
248
935293
1168
आप वास्तव में जानते थे।
15:36
Tell us about that moment.
249
936461
1752
हमें उस पल के बारे में बताएं।
15:38
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results,
250
938964
3795
रविवार का दिन था जब हम इन नतीजों का इंतज़ार कर रहे थे,
15:42
which are assessed in such trials by an independent committee
251
942801
5213
एक स्वतंत्र समिति द्वारा इस तरह के परीक्षणों में मूल्यांकन किया जाता है
15:48
and Uğur said, "So let's see how the data will look like."
252
948014
5881
और उउर ने कहा, “तो देखते हैं कि डेटा कैसा दिखेगा।”
15:53
It was not clear whether it would be a thumbs up or down.
253
953937
4671
यह स्पष्ट नहीं था कि यह एक थम्स
अप या डाउन होगा।
15:58
And we were very relieved.
254
958650
2461
और हमें बहुत राहत मिली।
16:01
And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious
255
961152
6173
और मैं यह सुनकर धन्य महसूस कर रहा था
कि टीका प्रभावोत्पादक था
16:07
and it was highly efficacious, over 90 percent.
256
967367
5047
और यह अत्यधिक प्रभावोत्पादक था, 90 प्रतिशत से अधिक।
16:13
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent,
257
973748
3212
सीए: और यह कि 90 प्रतिशत से अधिक लगभग पूरी तरह से छिपा हुआ है,
16:17
because that's just against any kind of level of infection of COVID.
258
977002
5922
क्योंकि यह किसी भी तरह के कोविड संक्रमण के स्तर के खिलाफ है।
16:22
Severe infection and fatalities were almost completely protected against,
259
982966
4963
गंभीर संक्रमण और मृत्यु से लगभग पूरी तरह से सुरक्षित थे,
16:27
I think.
260
987971
1168
मुझे लगता है।
16:29
And it must have been an ecstatic moment for you.
261
989180
2336
और यह आपके लिए खुशी का पल रहा होगा।
16:31
Certainly was for so many people around the world.
262
991558
2502
निश्चित रूप से दुनिया भर में इतने सारे लोगों के लिए था।
16:34
UŞ: Yes, absolutely.
263
994602
1460
हाँ, बिल्कुल।
16:36
So this was a Sunday evening,
264
996104
2336
तो यह रविवार की शाम थी,
16:38
and there were a handful of people
265
998481
3170
और कुछ ही लोग थे जो जानते थे
16:41
knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic.
266
1001693
6006
कि इस वैश्विक महामारी के खिलाफ एक प्रभावी टीका मौजूद है।
16:48
And we were so excited and so happy
267
1008491
4296
और हम बहुत उत्साहित और बहुत खुश थे
16:52
and we shared of course this information the next day.
268
1012829
2961
और हमने निश्चित रूप से साझा किया यह जानकारी अगले दिन
16:56
CA: So based on what's happened this time around
269
1016750
3837
सीए: तो इस बार जो हुआ उसके आधार पर
17:00
and the amazing acceleration,
270
1020587
2586
और अद्भुत त्वरण,
17:03
compared with any other vaccine development,
271
1023214
2711
किसी भी अन्य टीके के विकास की तुलना में,
17:05
I mean, if we were hit by another virus,
272
1025967
4421
मेरा मतलब है, अगर हम दूसरे वायरस की चपेट में आ गए,
वायरस की चपेट में आ गए,
17:10
could you picture that next time
273
1030430
1710
क्या आप अगली बार उसकी तस्वीर ले सकते हैं
17:12
we could accelerate the time line further still if need be?
274
1032140
4379
यदि आवश्यक हो तो हम समयरेखा को और तेज कर सकते हैं?
17:17
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question.
275
1037520
2169
हाँ, क्रिस, यह एक उत्कृष्ट प्रश्न है।
17:19
Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic.
276
1039689
4546
दरअसल, दुनिया ऐसी महामारी से निपटने के लिए तैयार नहीं थी।
17:24
The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion.
277
1044277
6381
विज्ञान और वैक्सीन बनाने वालों ने बेहतरीन तरीके से प्रतिक्रिया दी।
17:30
And it is incredible and wonderful
278
1050658
3170
और यह अविश्वसनीय और अद्भुत है
17:33
that it was possible to come up with an effective vaccine
279
1053870
4504
कि ऊपर आना संभव था एक प्रभावी टीका के साथ
17:38
while a pandemic is ongoing, in less than 12 months.
280
1058416
4129
जबकि एक महामारी चल रही है, 12 महीने से कम समय में।
17:42
But the challenges that we have at the moment
281
1062921
2127
लेकिन इस समय हमारे सामने जो चुनौतियां हैं
17:45
is that we don't have sufficient production capacity.
282
1065090
3586
यह है कि हमारे पास पर्याप्त उत्पादन क्षमता नहीं है।
17:48
Ideally, we would be prepared the next time,
283
1068676
3462
आदर्श रूप से, हम अगली बार ना केवल बेहद तीव्र गति।
17:52
not only to develop a vaccine in light speed,
284
1072180
3795
में वैक्सीन विकसित करने के लिए, बल्कि बेहद तीव्र गति
17:56
but also to to make and distribute the vaccine in light speed.
285
1076017
4379
से वैक्सीन बनाने और वितरित करने के लिए भी तैयार रहेंगे।
18:00
So what we need now is an additional element which was not existing,
286
1080814
4045
तो अब हमें एक अतिरिक्त तत्व की आवश्यकता है
18:04
is manufacturing capacity.
287
1084901
2502
जो विद्यमान नहीं था, वह है विनिर्माण क्षमता।
18:07
And idle manufacturing capacity.
288
1087445
2670
और निष्क्रिय विनिर्माण क्षमता।
18:10
We must be bringing us into a position
289
1090156
3712
हमें हमें एक ऐसी स्थिति में लाना चाहिए जिसे हम पैदा कर सकें
18:13
that we can produce 12 billion doses of vaccine,
290
1093868
5923
वैक्सीन की 12 अरब खुराक,
18:19
if you consider prime boost, within less than six months.
291
1099833
4462
यदि आप प्राइम बूस्ट पर विचार करते हैं, तो छह महीने से भी कम समय में
18:24
And this is technically possible.
292
1104838
1793
और यह तकनीकी रूप से संभव है।
18:26
So this can be done if governments
293
1106673
5422
तो यह किया जा सकता है यदि सरकारें
18:32
and international organizations invest into manufacturing capacity,
294
1112137
5880
और अंतर्राष्ट्रीय संगठन विनिर्माण क्षमता में निवेश करते हैं,
18:38
invest into keeping this idle capacity,
295
1118017
4380
इस निष्क्रिय क्षमता को बनाए रखने में निवेश करें,
और एक मानक समय अवधि
18:42
and also come up with a standard time span and process
296
1122438
5756
और प्रक्रिया के साथ भी तेजी से प्रतिक्रिया को सक्षम करें।
18:48
to enable even faster response.
297
1128194
2378
इसलिए हम सैद्धांतिक रूप से एक वैक्सीन के साथ आने
18:50
So we in principle,
298
1130572
3003
18:53
we might be able to manage to come up with a vaccine
299
1133616
2795
और आठ महीने से भी कम समय में
18:56
and start distribution in even less than eight months.
300
1136452
4171
वितरण शुरू करने में सक्षम हो सकते हैं।
19:00
CA: What does what's happened in this last year tell you now
301
1140623
3837
सीए: इस पिछले वर्ष में क्या हुआ है,
19:04
about the prospects for using mRNA to treat cancer
302
1144460
4755
अब आपको कैंसर और वास्तव में अन्य बीमारियों
के इलाज के लिए एमआरएनए
का उपयोग करने की संभावनाओं के बारे में क्या बताता है?
19:09
and indeed other diseases?
303
1149215
2127
19:11
Where is this heading?
304
1151384
1460
यह कहाँ जा रहा है?
19:12
UŞ: What we have now is now an approved technology
305
1152844
4713
अब हमारे पास एक स्वीकृत तकनीक है
19:17
and a first approved product.
306
1157557
2210
और पहला स्वीकृत उत्पाद।
19:19
The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power
307
1159809
5047
कोरोनावायरस mRNA वैक्सीन का विकास
19:24
of the mRNA
308
1164856
1585
mRNA की शक्ति को दर्शाता है
19:26
and it shows also the safety of this approach.
309
1166441
4004
और यह इस दृष्टिकोण की सुरक्षा को भी दर्शाता है।
19:30
And it shows
310
1170486
2336
और यह दर्शाता है कि यह नई तकनीक
19:32
that it opens up a door for new technology
311
1172822
5381
और नए प्रकार के उपचारों के
लिए द्वार खोलता है।
19:38
and for new type of treatments.
312
1178203
2002
19:40
And the mRNA molecules
313
1180538
5005
और एमआरएनए अणु जो हम वर्तमान में
19:45
that we are currently using for cancer,
314
1185585
1960
कैंसर के लिए उपयोग कर रहे हैं
19:47
we have more than 10 products now in clinical development,
315
1187545
4546
हमारे पास अब नैदानिक विकास में 10 से अधिक उत्पाद हैं,
विभिन्न प्रकार के कैंसर के खिलाफ विविध हैं।
19:52
are diverse against different types of cancer.
316
1192133
3128
हमें पूरा विश्वास है कि संक्रामक रोग के टीकों के लिए हमने
19:55
We are very confident that the success that we have generated now
317
1195303
3420
जो सफलता अर्जित की है,
19:58
for our infectious disease vaccines
318
1198723
2711
20:01
can be continued with our cancer immunotherapies.
319
1201434
3462
वह हमारे साथ जारी रह सकती है
सीए: कुछ लोग इसे सुन सकते हैं और
20:04
CA: Some people may hear this
320
1204938
1418
20:06
and say this is just another type of drug that's coming along.
321
1206356
4588
कह सकते हैं कि यह सिर्फ एक और प्रकार है जो दवा साथ आ रही है।
लेकिन मुझे लगता है कि आप जिस मानसिक मॉडल
20:10
But I think on the mental model you're talking about,
322
1210985
2836
20:13
we should think about it as much more revolutionary than that,
323
1213821
3170
उसके बारे में हमें उससे कहीं अधिक
क्रांतिकारी सोचना चाहिए, कि आम तौर पर एक दवा,
20:17
that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment,
324
1217033
5589
एक पारंपरिक दवा, रासायनिक वातावरण में बदलाव,
20:22
the background of an entire area of the body.
325
1222664
3545
शरीर के पूरे क्षेत्र की पृष्ठभूमि।
20:26
But your --
326
1226626
2252
लेकिन आपका -
20:28
If you understand the language of mRNA,
327
1228878
2378
यदि आप mRNA की भाषा समझते हैं,
20:31
you can do something much more specific and precise.
328
1231256
3336
तो आप कुछ अधिक विशिष्ट और टीक कर सकते हैं।
20:34
Is that something like a fair way to think about it?
329
1234634
3170
क्या यह इसके बारे में सोचने का एक उचित तरीका है?
हाँ, वास्तव में।
20:38
ÖT: Yes, indeed.
330
1238263
1209
यह बायोफार्मा परिदृश्य में अगली क्रांति हो सकती है।
20:41
It could be the next revolution
331
1241182
3253
20:44
in the biopharm landscape.
332
1244435
3462
20:47
UŞ: At the end of the day, disease is a situation
333
1247897
3504
दिन के अंत में, रोग एक ऐसी स्थिति है
20:51
where the communication between cells is disturbed.
334
1251442
4380
जहां कोशिकाओं के बीच संचार बाधित होता है।
20:56
So, for example, autoimmune disease is a disease condition
335
1256281
4421
इसलिए, उदाहरण के लिए,
ऑटोइम्यून बीमारी एक बीमारी की स्थिति है
21:00
where immune cells attack normal cells.
336
1260702
3587
जहां प्रतिरक्षा कोशिकाएं सामान्य कोशिकाओं पर हमला करती हैं।
21:04
And indeed, we could engineer messenger RNA therapies
337
1264706
5714
और वास्तव में, हम मैसेंजर आरएनए थेरेपी को इंजीनियर कर सकते हैं
21:10
which could teach the immune system to stop to do that,
338
1270420
4045
जो प्रतिरक्षा प्रणाली को ऐसा करना बंद करना सिखा सकता है,
संपूर्ण प्रतिरक्षा प्रणाली को बाधित किए बिना,
21:14
without inhibiting the whole immune system,
339
1274465
3003
केवल उन प्रतिरक्षा कोशिकाओं के साथ संचार करके जो हमला कर रही हैं।
21:17
by just communicating with the immune cells which are attacking.
340
1277468
4922
21:22
We could be precise and more specific.
341
1282390
3587
हम सटीक और अधिक विशिष्ट हो सकते हैं।
21:27
CA: The success of BioNTech over the last couple of years,
342
1287478
4296
सीए: पिछले कुछ वर्षों में बायोएनटेक की सफलता,
21:31
I think the value of the company has rocketed
343
1291816
3212
झे लगता है कि कंपनी का मूल्य आश्चर्यजनक रूप से बढ़ गया है
21:35
because of the amazingness of what's happened.
344
1295069
2253
21:37
I mean, it's made you both extremely wealthy,
345
1297363
2127
मेरा मतलब है, इसने आप दोनों को बेहद अमीर बना दिया है,
21:39
I think you're both billionaires now.
346
1299532
1877
मुझे लगता है कि अब आप दोनों अरबपति हैं।
21:41
How have you been able to respond to that?
347
1301451
2752
आप इसका जवाब कैसे दे पाए हैं?
21:44
Sometimes so much money brings its own problems with it.
348
1304245
4046
कभी-कभी इतना पैसा अपने साथ अपनी समस्याएं लेकर आता है।
21:48
Is that proving a distraction?
349
1308333
2002
क्या यह ध्यान भटकाने वाला साबित हो रहा है?
21:51
ÖT: For a company
350
1311169
1334
एक ऐसी कंपनी के लिए जो
21:52
which sees innovation as its core mission,
351
1312503
6507
नवाचार को अपने मुख्य मिशन के रूप में देखती है,
बहुत अधिक पैसा कभी कोई समस्या नहीं है।
21:59
too much money is never a problem.
352
1319010
2753
22:03
Because innovation really means that you have to invest.
353
1323639
4088
क्योंकि इनोवेशन का वास्तव में मतलब है कि आपको निवेश करना है।
22:07
Otherwise, we will only have two type of products
354
1327727
4588
अन्यथा, हमारे पास केवल दो प्रकार के उत्पाद होंगे
22:12
or incremental improvement
355
1332315
2961
या उच्च चिकित्सा आवश्यकता के समाधान
22:15
for solutions of high medical need.
356
1335276
3045
के लिए वृद्धिशील सुधार होगा।
22:19
UŞ: It really gives us the chance to transform our company.
357
1339322
5714
UŞ: यह वास्तव में हमें अपनी कंपनी को बदलने का मौका देता है।
22:25
So we were when we started --
358
1345036
2544
जब हमने शुरुआत की थी ब हम खुद की तुलना करते हैं
22:27
When we compare ourselves with the situation we had
359
1347622
4504
22:32
at the beginning of 2020,
360
1352168
2044
22:34
we had a number of product candidates in clinical testing,
361
1354212
4212
हमारे पास नैदानिक परीक्षण में कई उत्पाद उम्मीदवार थे,
22:38
but the company required funding every year or every second year.
362
1358424
5339
लेकिन कंपनी को हर साल या हर दूसरे साल फंडिंग की जरूरत होती है।
22:44
Now we have a situation to really address the full vision of the company.
363
1364055
5422
अब हमारे पास वास्तव में कंपनी का पूरा विजन संबोधित करने की स्थिति है
22:49
We started BioNTech
364
1369519
2085
हमने बायोएनटेक की शुरुआत वास्तव में उपन्यास उपचार
22:51
with the idea really to provide novel treatments
365
1371604
4797
प्रदान करने के विचार के साथ की थी
जहां कहीं भी उच्च अपूर्ण चिकित्सा आवश्यकता है।
22:56
wherever there is a high unmet medical need.
366
1376442
3671
और अब हम इसे बहुत बड़े और व्यापक पैमाने पर कर सकते हैं,
23:00
And we now can do that in a much larger and broader scale,
367
1380154
5214
और रोगियों के लिए हमारे नवाचारों को तेजी से लाएं।
23:05
and bring our innovations faster to patients.
368
1385410
4212
23:09
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany.
369
1389664
4463
सीए: आप दोनों ऐसे परिवारों से हैं जो तुर्की
से जर्मनी आकर बस गए।
23:14
Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany.
370
1394836
5088
प्रवासियों ने जर्मनी सहित कई देशों में
कठिन समय का सामना किया है
23:19
And yet you, I think,
371
1399924
2252
और फिर भी, मुझे लगता है,
23:22
have helped transform the debate about immigration,
372
1402176
2503
आपने जर्मनी और अन्य जगहों पर
23:24
in Germany and elsewhere,
373
1404720
1293
आव्रजन के बारे में बहस को बदलने में मदद की है
23:26
just by the extraordinary success that you've achieved
374
1406013
4296
बस उस असाधारण सफलता से जो आपने जर्मनी
में इस विश्व-अग्रणी कंपनी को बनाने में हासिल की है।
23:30
creating this world-leading company in Germany.
375
1410351
5005
23:35
Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
376
1415398
3754
क्या आप इस मुद्दे पर अपने प्रभाव के लिए खुश हैं?
23:40
UŞ: It is somehow surprising
377
1420528
1877
UŞ: यह किसी तरह आश्चर्य की बात है
23:42
because the way how we do science,
378
1422447
3503
क्योंकि जिस तरह से हम विज्ञान करते हैं,
23:45
and how we recognize how people work effectively in teams together
379
1425992
6673
और हम कैसे पहचानते हैं कि लोग एक साथ टीमों
23:52
is not to us from where the person is coming,
380
1432707
3879
में कैसे प्रभावी ढंग से काम करते हैं
यह हमारे लिए नहीं है कि व्यक्ति कहां से आ रहा है,
23:56
but what the person can contribute.
381
1436586
2377
बल्कि यह हमारे लिए नहीं है कि व्यक्ति क्या योगदान दे सकता है।
23:59
So in our company, we have employees from more than 60 countries.
382
1439005
5881
तो हमारी कंपनी में, हमारे पास 60 से अधिक देशों के कर्मचारी हैं।
इसलिए हम किसी भी अन्य शोध संस्थान की तरह
24:05
So we are an international group of scientists,
383
1445511
3170
24:08
as any other research institution.
384
1448723
5630
वैज्ञानिकों का एक अंतरराष्ट्रीय समूह हैं।
24:14
So we have to recognize that globalization really helps
385
1454395
3504
इसलिए हमें यह स्वीकार करना होगा कि
24:17
to bring people, scientists or other engineers into one place,
386
1457899
5630
वैश्वीकरण वास्तव में मदद करता है
लोगों, वैज्ञानिकों या अन्य इंजीनियरों को एक जगह लाने के लिए,
24:23
allowing to work together
387
1463571
2085
एक साथ काम करने और असाधारण परिणामों के साथ आने की अनुमति।
24:25
and to come with extraordinary results.
388
1465656
2503
24:28
For us, this is somehow surprising that this is seen as special.
389
1468201
6006
हमारे लिए, यह किसी तरह आश्चर्य की बात है
कि इसे विशेष के रूप में देखा जाता है।
24:34
It is just the way how excellent research and science work.
390
1474248
3879
यह ठीक उसी तरह है जैसे उत्कृष्ट शोध और विज्ञान कैसे काम करते हैं।
24:38
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved,
391
1478169
3045
सीए: आपने जो हासिल किया है वह असाधारण और प्रेरक है,
24:41
and it'll be very exciting to track progress over the coming years.
392
1481214
3837
और आने वाले वर्षों में प्रगति को ट्रैक करना बहुत रोमांचक होगा।
24:45
Thank you so much. Thank you.
393
1485092
1502
बहुत - बहुत धन्यवाद। धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7