Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,573 views

2021-08-03 ・ TED


New videos

Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,573 views ・ 2021-08-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome.
0
13497
4129
کریس اندرسون: دکتر شاهین و دکتر تورجی، خوش آمدید.
00:17
Such a treat to speak with you.
1
17668
2044
صحبت کردن با شما چه تجربه لذت‌بخشی است.
00:20
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris.
2
20254
1960
اوزلم تورجی: بسیار متشکرم، کریس.
00:22
It's a pleasure to be here.
3
22256
1502
بودن در اینجا لذت‌بخش است.
00:23
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months,
4
23758
3378
ک.ا: پس به من بگویید، همانطور که به ۱۸ ماه گذشته فکر می‌کنید،
00:27
what words pop to mind for you?
5
27178
2836
چه کلماتی به ذهنتان خطور می‌کند؟
00:31
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless.
6
31432
4463
ا.ت: خوب، یکی از آن کلمات نفس‌گیر است.
00:35
It was indeed a breathless 16, 17 months for us.
7
35936
5381
واقعا برای ما ۱۶، ۱۷ ماهِ نفس‌گیری بود.
00:41
When we started in January last year,
8
41358
3629
وقتی در ژانویه سال گذشته شروع کردیم،
00:44
it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic.
9
44987
5589
در آن زمان برای ما روشن بود که در حال حاضر در یک همه‌گیری جهانی هستیم.
00:50
What was not known was how fast this pandemic would evolve
10
50618
5046
چیزی که مشخص نبود این بود که این همه‌گیری با چه سرعتی تکامل می‌یابد
00:55
and whether we would have the time in the first place
11
55706
4046
و آیا ما در وهله اول وقت داریم
00:59
to have a vaccine ready soon enough in due time.
12
59794
6006
که واکسن را به زودی و به موقع آماده کنیم.
01:05
And understanding this,
13
65841
3254
و درک این موضوع،
01:09
it meant for us that there was not even one day to lose.
14
69095
4963
برای ما به این معنا بود که حتی یک روز برای از دست دادن وجود نداشت.
01:14
And this was the mindset of the entire team
15
74100
4212
و این طرز فکر کل تیم
01:18
here in Mainz and at BioNTech
16
78312
2628
در اینجا در ماینتس و در بیواِن‌تک
01:20
and later on also of our partners which were involved,
17
80981
4588
و بعدا شرکای ما که درگیر آن بودند،
01:25
Pfizer and others,
18
85611
2044
فایزر و دیگر شرکت‌ها،
01:27
to keep going and be fast.
19
87696
3921
برای ادامه راه و سرعت عمل این کار بود.
01:32
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds
20
92743
4713
ک.ا: منظورم این است که آنقدر خارق‌العاده است که ایده‌ها و کار در ذهنتان
01:37
have now impacted hundreds of millions,
21
97456
3379
اکنون صدها میلیون، شاید میلیاردها نفر را
01:40
perhaps billions of people.
22
100876
1961
تحت تأثیر قرار داده است.
01:42
That must feel overwhelming.
23
102878
2336
حتما احساسی تکان‌دهنده است.
01:45
And yet, I know at the same time,
24
105256
1585
و باز هم می‌دانم که در همان زمان،
01:46
you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas.
25
106882
3629
شما به این مفهوم از ایده‌های موقتی اعتقاد ندارید.
01:51
Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From,"
26
111428
4171
استیون جانسون، نویسنده، در کتاب خود «ایده‌های [خوب] از کجا می‌آیند»،
01:55
speaks of the slow hunch,
27
115641
1627
درباره فرآیندهای زمانبر می‌گوید که
01:57
that the best ideas happen over many years.
28
117268
2085
بهترین ایده‌ها در طول سال‌ها اتفاق می‌افتد.
01:59
And I know that you believe that is true in your case.
29
119353
2544
و می‌دانم که شما معتقدید که در مورد شما صادق است.
02:01
I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began.
30
121939
4296
می‌خواهم چند دهه به عقب برگردیم -- به ما بگویید که چگونه این کار آغاز شد.
02:06
How did you meet?
31
126277
1167
چه طور آشنا شدید؟
02:07
ÖT: We met on an oncohematology ward,
32
127486
5381
ا.ت: ما در یک بخش انکوهماتولوژی (سرطان‌شناسی و خون) ملاقات کردیم،
02:12
Uğur being a young physician,
33
132908
2670
اوگور یک پزشک جوان بود
02:15
and I was still in medical school training on ward.
34
135619
6215
و من هنوز به عنوان دانشجوی پزشکی در بخش بودم.
02:21
Which means we met in one of the worlds
35
141834
3086
به این معنی که ما در یکی از جهان‌هایی
02:24
which became important to us,
36
144962
2294
که برای هر دوی ما مهم بود،
02:27
the world of patient care,
37
147298
3044
دنیای مراقبت از بیماران،
02:30
of treating oncohematology patients.
38
150384
2461
درمان بیماران انکوهماتولوژی، ملاقات کردیم.
02:32
And we soon found out
39
152845
1543
خیلی زود متوجه شدیم
02:34
that there was a second world which we liked,
40
154388
3420
که جهان دومی وجود دارد که ما آن را دوست داریم،
02:37
namely the world of science.
41
157808
1835
دنیای علم.
02:39
We were haunted by the same dilemma,
42
159643
4630
ما با همین معضل روبرو بودیم،
02:44
namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients,
43
164315
6882
در حالی که چیزهای زیادی وجود نداشت که بتوانیم به بیماران سرطانی خود ارائه دهیم،
02:51
there were so many potential technologies we encountered in the lab
44
171238
6256
با بسیاری از فناوری‌های بالقوه در آزمایشگاه روبرو شدیم
02:57
which could address this.
45
177494
1752
که می‌تواند این مشکل را برطرف کند.
02:59
So one of our shared visions
46
179288
4004
یکی از چشم‌اندازهای مشترک ما این بود
03:03
was to bridge this dilemma
47
183334
4129
که این معضل را
03:07
by working on bringing science and technology fast.
48
187463
6214
با کار سریع بر روی علم و فناوری حل کنیم.
03:13
And that's an important word here.
49
193677
2378
و این حرف مهمی در اینجاست.
03:16
Fast to the patient's bedside to address high medical need.
50
196096
5506
برای رفع نیازهای پزشکی سریع به بالین بیمار رفتن.
03:22
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago
51
202937
3878
ک.ا: پس به گمانم اولین شرکتی که تقریبا ۲۰ سال پیش تاسیس کردید
03:26
was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
52
206857
5672
استفاده از قدرت سیستم ایمنی بدن برای مقابله با سرطان بود.
03:33
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system
53
213030
6256
اوگور شاهین: ما همیشه به استفاده از سیستم ایمنی بیمار
03:39
to fight cancer and other type of diseases.
54
219328
3629
برای مبارزه با سرطان و انواع دیگر بیماری‌ها علاقه‌مند بودیم.
03:42
As immunologists, we knew how powerful the human immune system is.
55
222998
5673
به عنوان ایمونولوژیست، ما می‌دانستیم که سیستم ایمنی بدن انسان چقدر قدرتمند است.
03:49
But it was also clear that the human immune system,
56
229546
4088
اما همچنین واضح بود که سیستم ایمنی بدن انسان،
03:53
in the case of cancer,
57
233676
2168
در مورد سرطان،
03:55
did not fight cancer cells.
58
235844
2878
با سلول‌های سرطانی مبارزه نمی‌کند.
03:58
It could fight it, but it didn't.
59
238764
2878
می‌توانست با آن‌ها مبارزه کند، اما نکرد.
04:01
And for that, we wanted to develop immunotherapies.
60
241642
4087
و به این منظور، ما می‌خواستیم ایمونوتراپی را توسعه دهیم.
04:05
That means treatments that use the power of the immune system
61
245729
4713
این به معنی درمان‌هایی است که از قدرت سیستم ایمنی بدن استفاده
04:10
and redirect the power of the immune system to cancer cells.
62
250484
3378
و این قدرت را به سلول‌های سرطانی هدایت می‌کند.
04:13
It was clear that in the university setting,
63
253904
3045
واضح بود که در محیط دانشگاه،
04:16
we could not continue to develop monoclonal antibodies
64
256991
3336
ما نمی‌توانیم به تولیدِ آنتی‌بادی‌های مونوکلونال ادامه دهیم
04:20
because the cost for development of monoclonal antibodies
65
260369
3086
چون هزینه توسعه آنتی‌بادی‌های مونوکلونال
04:23
before you can start a clinical trial,
66
263497
2002
قبل از شروع آزمایش بالینی،
04:25
was in the range of 20, 30 million euros,
67
265541
4963
در محدوده ۲۰، ۳۰ میلیون یورو بود،
04:30
and therefore we decided to start a company to get the funding.
68
270504
3837
بنابراین تصمیم گرفتیم شرکتی برای تأمین بودجه تأسیس کنیم.
04:35
CA: Now, soon after you started this company,
69
275050
2127
ک.ا: بلافاصله پس از راه‌اندازی این شرکت،
04:37
you decided to get married.
70
277177
1710
تصمیم به ازدواج گرفتید.
04:39
Tell me about your wedding day.
71
279305
1918
از روز عروسی خودتان برایم بگویید.
04:41
ÖT: Day was well planned, a quick wedding.
72
281765
4171
ا.ت: به خوبی برنامه‌ریزی شده بود، یک عروسی سریع.
04:45
And thereafter we went back to the laboratory
73
285936
3003
و پس از آن به آزمایشگاه برگشتیم
04:48
and our guests at our wedding, that was basically our team,
74
288939
5255
و مهمانان مراسم عروسی که اساساً تیم ما،
04:54
our research team.
75
294236
1877
تیم تحقیق ما بودند.
04:56
So no time to lose, Chris.
76
296697
1710
وقت برای از دست دادن نیست، کریس.
04:58
CA: (Laughs)
77
298407
1543
ک.ا: (می‌خندد)
04:59
That was a pretty special honeymoon.
78
299992
1752
ماه عسل بسیار خاصی بود.
05:01
I mean, it seems like your love for each other
79
301744
2794
منظورم این است که به نظر می‌رسد عشق شما به یکدیگر
05:04
is very much bound up in your love for this work
80
304538
2711
بسیار وابسته به عشق شما به این کار
05:07
and your sense of the importance of this work.
81
307249
2711
و احساس شما از اهمیت این کار است.
05:10
How would you characterize those intersecting relationships there?
82
310002
4755
آن روابط را در آنجا چگونه توصیف می‌کنید؟
05:16
UŞ: We are really two scientists.
83
316133
3045
ا.ش: ما در واقع دو دانشمند هستیم.
05:19
At the end of the day, we love what we do,
84
319219
2962
در پایان روز، ما عاشق کاری هستیم که انجام می‌دهیم
05:22
and for us,
85
322222
3212
و برای ما
05:25
we don't differentiate between work and life balance.
86
325476
5130
بین تعادل کار و زندگی فرقی قائل نمی‌شویم.
05:30
It's for us really a privilege to be scientists,
87
330647
3879
این برای ما واقعاً یک امتیاز است که دانشمند باشیم
05:34
to be able to do what we love.
88
334568
2336
و بتوانیم کاری که دوست داریم، انجام دهیم.
05:36
And therefore, we combine our normal life with our professional life.
89
336945
5631
بنابراین ما زندگی عادی خود را با زندگی حرفه‌ای خود ترکیب می‌کنیم.
05:42
And therefore, this is pretty normal for us.
90
342618
2252
و این برای ما کاملاً طبیعی است.
05:44
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA,
91
344912
4296
ک.ا: در مورد این مولکول RNA فوق‌العاده با من صحبت کنید
05:49
and how you got interested in it and how it became, as I understand it,
92
349249
5089
و اینکه چگونه به آن علاقه‌مند شدید و چگونه، آنطور که من فهمیدم،
05:54
an increasing focus of your work.
93
354338
1752
به مرکز توجه کارتان تبدیل شد.
05:56
And indeed, it led to the founding of BioNTech.
94
356131
3879
و در واقع، منجر به تاسیس موسسه بیوان‌تک شد.
06:00
Talk about that.
95
360052
1335
در موردش صحبت کنید.
06:02
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule,
96
362679
2920
ا.ش: بله، mRNA یک مولکول طبیعی است،
06:05
it's one of the first molecules of life.
97
365641
4212
یکی از اولین مولکول‌های حیات است.
06:10
It is a carrier of genetic information.
98
370270
3712
این مولکول حامل اطلاعات ژنتیکی است.
06:15
But in contrast to DNA, it's not stable.
99
375025
3420
اما بر خلاف DNA پایدار نیست.
06:18
So it can be used to transfer information to human cells.
100
378487
5130
پس می‌توان از آن برای انتقال اطلاعات به سلول‌های انسانی استفاده کرد.
06:23
And the human cells can use this information to build proteins,
101
383992
5131
و سلول‌های انسان با استفاده از این اطلاعات می‌تواند پروتئین‌ها را بسازد.
06:29
which can be used for therapeutic settings,
102
389164
3963
پروتئینی که می‌تواند در زمینه درمانی استفاده شود،
06:33
for example, to make a protein which is a vaccine,
103
393127
4629
به عنوان مثال، برای ساخت پروتئینی که یک واکسن است،
06:37
or to make a protein which is an antibody,
104
397798
2502
یا برای ساخت پروتئینی که یک آنتی بادی است،
06:40
or to make a protein which is another type of drug.
105
400342
2753
یا برای ساخت پروتئینی که نوع دیگری از دارو است.
06:43
And we were fascinated by this molecule class,
106
403137
5088
و ما مجذوب خصوصیات این مولکول شدیم،
06:48
because it was very clear
107
408225
4922
چون بسیار واضح بود
06:53
that mRNA can be produced pretty fast, within a few days.
108
413188
5130
که mRNA را می‌توان بسیار سریع، در عرض چند روز تولید کرد.
06:58
And we were, as MDs,
109
418694
2544
و ما به عنوان پزشک،
07:01
we were particularly interested to develop personalized medicines.
110
421280
5005
علاقه خاصی به توسعه داروهای شخصی سازی شده داشتیم.
07:06
That means a treatment and immunotherapy
111
426702
4880
این بدان معناست که یک درمان و ایمنی‌تراپی
07:11
specifically designed for a cancer patient,
112
431582
2502
به طور خاص برای یک بیمار سرطانی طراحی شده است،
07:14
because one of the key challenges in cancer treatment,
113
434126
4338
زیرا یکی از چالش‌های کلیدی در درمان سرطان این است که
07:18
is that every patient has a different tumor.
114
438505
3003
هر بیمار تومور متفاوتی دارد.
07:21
If you compare two tumors of two patients
115
441550
3795
اگر دو تومور از دو بیمار را
07:25
with the same type of tumor,
116
445387
2461
با یک نوع تومور مقایسه کنید،
07:27
the similarity of the tumors is less than three percent
117
447890
4588
شباهت تومورها کمتر از سه درصد است
07:32
and 97 percent is really unique.
118
452519
2670
و ۹۷ درصد واقعاً منحصربه‌فرد است.
07:35
And today, it's still not possible
119
455814
3671
و امروزه، هنوز نمی‌توان
07:39
to address the uniqueness of the tumor of a patient.
120
459526
5464
به منحصربه‌فرد بودن تومور یک بیمار پرداخت.
07:45
And therefore,
121
465032
1168
و بنابراین،
07:46
we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy
122
466241
4672
ما به دنبال فناوری بودیم که بتوان از آن برای ایمنی‌تراپی
07:50
and which could be used to develop a treatment
123
470954
4129
و برای توسعه درمانی
07:55
within the shortest possible time.
124
475125
2294
در کوتاه‌ترین زمان ممکن استفاده کرد.
07:58
The idea to get the genetic sequence of the tumor
125
478003
3795
ایده دریافت توالی ژنتیکی تومور
08:01
and then make a vaccine which is personalized,
126
481798
3295
و سپس ساخت واکسنی شخصی سازی شده
08:05
within a few weeks.
127
485135
1919
در عرض چند هفته.
08:07
CA: Is it fair to say
128
487387
1293
ک.ا: آیا درست است که بگوییم
08:08
that almost all of the significant things that happen to us biologically
129
488722
5255
تقریباً همه چیزهای قابل توجهی که از نظر بیولوژیکی برای ما اتفاق می‌افتد،
08:14
are actions done by proteins,
130
494019
3629
اعمالی هستند که توسط پروتئین‌ها انجام می‌شوند
08:17
and that it's mRNA that actually makes those proteins?
131
497689
3712
و این mRNA است که در واقع این پروتئین‌ها را می‌سازد؟
08:21
If you can understand the language of mRNA,
132
501443
3879
اگر بتوانید زبان mRNA را درک کنید،
08:25
you can get involved in pretty much everything of significance
133
505364
4880
می‌توانید تقریباً در همه چیزهایی که برای سلامتی یک انسان مهم است
08:30
to the well-being of a human being.
134
510285
2336
شرکت کنید.
08:33
ÖT: Exactly.
135
513038
1168
ا.ت: دقیقا.
08:34
So in principle,
136
514248
1668
بنابراین در اصل،
08:35
the information instructions are in the DNA.
137
515916
5964
دستورالعمل‌های اطلاعاتی در DNA هستند.
08:41
These have to be translated into protein
138
521922
2628
اینها باید به پروتئین ترجمه شوند
08:44
because proteins are the actors which keep our cells alive
139
524591
5047
زیرا پروتئین‌ها عاملی هستند که سلول‌های ما را زنده
08:49
and our organism functional.
140
529680
2627
و بدن ما را فعال نگه می‌دارند.
08:52
And the way how to translate
141
532349
3503
و نحوه‌ی ترجمه‌ی
08:55
what is instructed by DNA
142
535852
3921
چیزی که توسط DNA دستور داده شده
08:59
in a fashion that it is well-timed
143
539773
4630
با روشی که به موقع
09:04
and happens at the right places, into protein,
144
544444
3337
و در مکان‌های مناسب اتفاق می‌افتد، به پروتئین،
09:07
there is messenger RNA.
145
547781
1627
با RNA پیام‌رسان (mRNA) است.
09:09
Messenger RNA sort of instructs when
146
549408
3795
RNA پیام‌رسان به نوعی دستور می‌دهد که چه زمانی
09:13
and how much of which protein has to be built
147
553245
4463
و چه مقدار از کدام پروتئین باید ساخته شود
09:17
in order to ensure the activity of our body.
148
557749
4046
تا از فعالیت بدن ما اطمینان حاصل شود.
09:22
CA: So you can almost think of DNA
149
562254
1668
ک.ا: پس تقریباً می‌توان DNA را
09:23
as the sort of The Oxford English Dictionary of Language.
150
563964
3587
به عنوان یک فرهنگ لغت انگلیسی زبان آکسفورد در نظر گرفت.
09:27
It sort of sits there as the reference point.
151
567593
2168
به نوعی به عنوان مرجع در آنجا قرار می‌گیرد.
09:29
But for the actual living work,
152
569761
1544
اما برای عمل زنده واقعی،
09:31
the living work of language out there in the world instructing things,
153
571305
3378
عملیات زنده زبان در جهان که به چیزها دستور می‌دهد،
09:34
that is done by mRNA.
154
574725
2085
توسط mRNA انجام می‌شود.
09:36
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible.
155
576852
2169
ا.ش: بله، کاملاً ممکن است.
09:39
So the human cells,
156
579021
2043
پس سلول‌های انسانی،
09:41
exactly, DNA is like a library.
157
581064
2336
دقیقا DNA مانند یک کتابخانه است.
09:43
If you have the platform for the messenger RNA therapy,
158
583400
4922
اگر بستر درمان RNA پیام‌رسان را دارید،
09:48
you can deliver any type of message
159
588363
2419
می‌توانید هر نوع پیامی را ارسال کنید
09:50
and the body cells ensure that the message is translated
160
590824
5047
و سلول‌های بدن اطمینان حاصل می‌کنند که پیام به پروتئین مناسب
09:55
into the right protein.
161
595912
1210
ترجمه می‌شود.
09:57
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile.
162
597164
5422
ا.ت: مزیت بالای mRNA این است که بسیار تطبیق‌پذیر است.
10:02
You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them.
163
602586
5505
همانطور که اوگور آنها را نامید، می‌توانید انواع پیام‌ها را ارسال کنید.
10:08
On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein
164
608592
5672
از یک طرف، می‌توانید طرح اولیه پروتئینی را
10:14
which you want to be produced in this cell.
165
614264
3712
که می‌خواهید در این سلول تولید شود، بگنجانید.
10:18
But you can, with the same molecule,
166
618018
2628
اما می‌توانید با همان مولکول،
10:20
also design into the mRNA
167
620687
4421
دستورالعمل‌های mRNA را نیز طراحی کنید
10:25
instructions how this protein should be built,
168
625150
5214
که چگونه این پروتئین باید ساخته شود،
10:30
instructions to the protein factories of the cell.
169
630364
3461
دستورالعمل‌هایی برای کارخانه‌های پروتئین‌سازی سلول.
10:33
So you can define
170
633825
1210
پس می‌توانید تعیین کنید
10:35
whether you want this protein to be built in high amounts
171
635035
6548
که آیا می‌خواهید این پروتئین در مقادیر زیاد ساخته شود
10:41
or for a long duration,
172
641583
2503
یا برای مدت طولانی،
10:44
how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
173
644127
4964
فارماکوکینتیک این پروتئین در سلول چگونه باشد.
10:49
CA: So talk about January of last year
174
649132
2086
ک.ا: در مورد ژانویه سال گذشته صحبت کنید،
10:51
when you first heard about this new virus that was spreading.
175
651259
4505
زمانی که برای اولین بار در موردِ ویروس جدید در حال گسترش شنیدید.
10:55
UŞ: So in the end of January,
176
655764
2377
ا.ش: در پایان ماه ژانویه،
10:58
we read a paper published about this outbreak in Wuhan,
177
658183
5047
مقاله‌ای منتشر شده در مورد این شیوع در ووهان را خواندیم
11:03
and realized that this new outbreak
178
663230
3170
و متوجه شدیم که این شیوع جدید
11:06
has all features to become a global pandemic,
179
666441
3212
همه ویژگی‌های لازم برای تبدیل شدن به یک همه‌گیری جهانی را دارد
11:09
and we were concerned that our life will change,
180
669695
5797
و نگران بودیم که زندگی ما تغییر کند،
11:15
that this outbreak could change the fate of mankind.
181
675534
6089
اینکه شیوع این بیماری می‌تواند سرنوشت بشر را تغییر دهد.
11:22
And we knew that we have this messenger RNA technology,
182
682082
4087
و می‌دانستیم که تکنولوژی RNA پیام‌رسان را در اختیار داریم
11:26
which was actually developed for personalized cancer therapy.
183
686211
4296
که در واقع منحصراً برای درمان سرطان طراحی شده است.
11:30
But the idea of personalized cancer therapy
184
690549
2085
اما ایده درمان سرطان شخصی،
11:32
is to get the genetic information of the patient
185
692676
2544
گرفتن اطلاعات ژنتیکی بیمار است
11:35
and then make a vaccine as fast as possible.
186
695262
2752
و سپس ایجاد کردن یک واکسن در نهایت سرعت ممکن.
11:38
And we had now the same situation.
187
698056
1960
و ما آن زمان همان وضعیت را داشتیم.
11:40
It was not a personalized vaccine,
188
700058
2544
این یک واکسن شخصی سازی شده نبود،
11:42
but it was a genetic information of the virus,
189
702644
3003
بلکه اطلاعات ژنتیکی ویروس بود
11:45
which was released two weeks earlier.
190
705689
2753
که دو هفته پیش از آن منتشر شد.
11:48
And so this genetic information of this virus was available,
191
708483
2836
بنابراین اطلاعات ژنتیکی این ویروس در دسترس بود
11:51
and our task was to make a vaccine as fast as possible.
192
711319
5798
و وظیفه ما این بود که واکسن را در اسرع وقت بسازیم.
11:57
And the challenge at that time point was,
193
717492
1961
و چالش در آن زمان این بود
11:59
there was almost nothing known about this virus.
194
719494
3712
که تقریبا هیچ چیزی درباره این ویروس شناخته شده نبود.
12:03
It was a completely new virus.
195
723582
2127
ویروسی کاملا جدید بود.
12:06
We had some assumptions
196
726251
3128
ما پیش‌فرض‌هایی داشتیم
12:09
which target which molecule encoded by the virus
197
729421
3754
که مولکول کدگذاری شده توسط ویروس را
12:13
could be the right target.
198
733216
1627
به عنوان هدف مناسب نشانه می‌گرفت.
12:14
That means the molecule which can be used
199
734885
4087
این به معنای مولکولی است که می‌تواند
12:19
to precisely engineer an immune attack.
200
739014
4129
برای مهندسی دقیق یک حمله ایمنی استفاده شود
12:23
This is the spike protein.
201
743143
1835
این پروتئین اسپایک (خار مانند) است.
12:25
It is on the surface of the virus.
202
745020
1626
روی سطح ویروس قرار دارد.
12:26
And there's not only one copy of the spike protein on the virus,
203
746688
4755
و نه تنها یک کپی از پروتئین اسپایک روی ویروس وجود دارد،
12:31
but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins.
204
751443
6923
بلکه چندین نسخه از پروتئین در حدود ۲۰، ۲۵، ۳۰ تا وجود دارد.
12:38
And the spike protein has two functions.
205
758408
2294
این پروتئین دو عملکرد دارد.
12:40
One function is really to enable that the virus sticks to human cells.
206
760702
6131
یکی از عملکردها این است که واقعا ویروس را قادر به چسبیدن به سلول‌های انسانی می‌کند.
12:48
For example, it sticks to cells in the human lung.
207
768460
3879
به عنوان مثال، به سلول‌های ریه انسان می‌چسبد.
12:52
And the second is that the spike protein acts as a key.
208
772839
4463
و دومین عملکرد این است که پروتئین به عنوان یک کلید عمل می‌کند.
12:57
It allows the virus to enter into the cells.
209
777761
3378
به ویروس قابلیت وارد شدن به سلول‌ها را می‌دهد.
13:01
Our goal was to engineer an immune response.
210
781181
2836
هدف ما مهندسی یک پاسخ ایمنی بود.
13:04
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
211
784059
6089
ک.ا: شما یک اسلاید دارید که پاسخ سلول T به واکسن را نشان می‌دهد.
13:10
How long were you into the process before you saw this
212
790732
2878
چه مدت قبل از اینکه این را ببینید در این روند بودید
13:13
and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
213
793610
4004
و دیدید، وای، واقعاً در اینجا یک واکنش تماشایی در جریان است؟
13:17
ÖT: We saw this already in the animal models
214
797614
2961
ا.ت: ما قبلاً این را در مدل‌های حیوانی دیده‌ایم
13:20
because they are also meant to assess the immune response.
215
800575
5214
چون آن‌ها هم برای ارزیابی پاسخ ایمنی هستند.
13:25
And what is shown on this slide
216
805789
2002
و آنچه در این اسلاید نشان داده شده است
13:27
is on the left side, a lymph node
217
807833
3545
در سمت چپ، یک گره لنفاوی
13:31
from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination.
218
811419
4797
از محیطی است که هیچ درمان RNA یا واکسیناسیون RNA وجود ندارد.
13:36
And on the right side, a lymph node of a treated organism,
219
816258
6047
و در سمت راست، یک گره لنفاوی در ارگانیسم درمان شده،
13:42
in this case, an animal.
220
822305
2461
در این مورد، یک حیوان.
13:44
And the localization matters.
221
824808
3045
و بومی‌سازی اهمیت دارد.
13:47
And we have constructed our RNA nanoparticles,
222
827894
3963
و ما نانوذرات RNA خود را با گنجاندن
13:51
with encapsulation into lipids
223
831898
2878
در لیپیدها ساخته‌ایم،
13:54
such that the mRNA is carried into lymph nodes,
224
834776
5297
به طوری که mRNA به گره‌های لنفاوی حمل می‌شود،
14:00
not just anywhere, it's carried into lymph nodes
225
840115
3253
نه فقط در هر جایی، بلکه به غدد لنفاوی منتقل می‌شود
14:03
and in the lymph nodes
226
843368
1502
و در غدد لنفاوی
14:04
it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells,
227
844911
5047
به یک نوع سلول بسیار خاص می‌رسد که به آن سلول‌های «دندریتیک» می‌گویند.
14:10
and these cells are coaches of the immune system.
228
850000
3378
و این سلول‌ها مربی سیستم ایمنی هستند.
14:13
So they are the generals which call all the different special forces
229
853420
6006
بنابراین آنها ژنرال‌هایی هستند که همه نیروهای ویژه مختلف را فرا می‌خوانند
14:19
and train them on the wanted poster of attacker.
230
859467
5172
و آن‌ها را برای حمله به مهاجم تحت تعقیب آموزش می‌دهند.
14:24
And it's very important that you reach those cells.
231
864681
3295
و بسیار مهم است که به آن سلول‌ها برسید.
14:27
On the right side, you can see the effect of reaching those cells.
232
867976
5047
در سمت راست، می‌توانید تأثیر رسیدن به آن سلول‌ها را مشاهده کنید
14:33
You see many red dots.
233
873398
2085
در تصویر نقطه‌های قرمز رنگ زیادی می‌بینید.
14:35
And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen,
234
875483
6590
و اینها سلول‌های T هستند که برای تشخیص آنتی‌ژن آموزش دیده‌اند،
14:42
the protein which mRNA has delivered,
235
882115
4004
پروتئینی که mRNA تحویل داده است،
14:46
and they have expanded to a sort of army of clones, so to say.
236
886119
5631
و به نوعی به ارتشی از کلون‌ها گسترش یافته‌اند.
14:51
So all these red dots are an army
237
891791
5256
بنابراین تمام این نقاط قرمز ارتشی هستند
14:57
which only knows one goal,
238
897047
2460
که تنها یک هدف را می‌شناسند،
14:59
namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
239
899507
5089
یعنی حمله به این پروتئین خاص کدگذاری شده توسط mRNA.
15:04
CA: So it's really stunning
240
904638
1293
ک.ا: واقعاً خیره‌کننده است
15:05
that within just a few days of your looking at this sequence
241
905972
6465
که در عرض چند روز پس از تماشای این توالی
15:12
of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess,
242
912437
5756
که به گمانم از خطرناک‌ترین پاتوژنی است در ۱۰۰ سال گذشته به بشریت ضربه زده،
15:18
that you were able to come up with these these candidate vaccines.
243
918234
4338
شما توانستید این واکسن‌های پیشنهادی را ایجاد کنید.
15:22
And I guess over the course of the next weeks and months,
244
922572
2753
و حدس می‌زنم طی هفته‌ها و ماه‌های بعدی،
15:25
you had growing confidence that, wow, this was going to work.
245
925367
3420
اعتماد به نفس فزاینده‌ای داشتید که، اوه! این کار خواهد کرد.
15:28
It wasn't until the results of the human trials came out,
246
928787
3879
زمانی که نتایج آزمایش‌های انسانی منتشر شد،
15:32
I guess in November of last year,
247
932707
2586
حدس می‌زنم در نوامبر سال گذشته بود
15:35
that you really knew.
248
935293
1168
که قطعا می‌دانستید.
15:36
Tell us about that moment.
249
936461
1752
از آن لحظه برایمان بگویید.
15:38
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results,
250
938964
3795
ا.ت: یکشنبه بود که ما منتظر این نتایج بودیم
15:42
which are assessed in such trials by an independent committee
251
942801
5213
که در چنین آزمایشاتی توسط یک کمیته مستقل ارزیابی می‌شوند
15:48
and Uğur said, "So let's see how the data will look like."
252
948014
5881
و اوگور گفت: «بیایید ببینیم داده‌ها چگونه خواهند بود.»
15:53
It was not clear whether it would be a thumbs up or down.
253
953937
4671
مشخص نبود که موفقیت‌آمیز هستند یا خیر.
15:58
And we were very relieved.
254
958650
2461
و خیال ما خیلی راحت شد.
16:01
And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious
255
961152
6173
و از شنیدن این که واکسن
16:07
and it was highly efficacious, over 90 percent.
256
967367
5047
با کارایی بیش از ۹۰ درصد موثر بوده، احساس خوشحالی کردم.
16:13
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent,
257
973748
3212
ک.ا: و تخمین بیش از ۹۰ درصد تقریباً اندازه کامل را پوشش می‌دهد،
16:17
because that's just against any kind of level of infection of COVID.
258
977002
5922
زیرا این واکسن علیه هر نوع سطح عفونت کووید است.
16:22
Severe infection and fatalities were almost completely protected against,
259
982966
4963
فکر می‌کنم عفونت شدید و مرگ و میر تقریباً به طور کامل در برابر آن
16:27
I think.
260
987971
1168
محافظت شده بود.
16:29
And it must have been an ecstatic moment for you.
261
989180
2336
و باید لحظه‌ای هیجان‌انگیز برای شما بوده باشد.
16:31
Certainly was for so many people around the world.
262
991558
2502
قطعا برای خیلی از مردم در سراسر جهان هم همینطور بود.
16:34
UŞ: Yes, absolutely.
263
994602
1460
ا.ش:بله، واقعا.
16:36
So this was a Sunday evening,
264
996104
2336
عصر یکشنبه بود
16:38
and there were a handful of people
265
998481
3170
و تعداد انگشت‌شماری از مردم می‌دانستند
16:41
knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic.
266
1001693
6006
که یک واکسن موثر علیه این بیماری همه‌گیر جهانی وجود دارد.
16:48
And we were so excited and so happy
267
1008491
4296
و ما بسیار هیجان‌زده و خوشحال بودیم
16:52
and we shared of course this information the next day.
268
1012829
2961
و این اطلاعات را روز بعد به اشتراک گذاشتیم.
16:56
CA: So based on what's happened this time around
269
1016750
3837
ک.ا: پس بر اساس آنچه که این بار اتفاق افتاده است
17:00
and the amazing acceleration,
270
1020587
2586
و سرعت شگفت‌انگیز،
17:03
compared with any other vaccine development,
271
1023214
2711
در مقایسه با توسعه هر واکسن دیگری،
17:05
I mean, if we were hit by another virus,
272
1025967
4421
منظورم این است که اگر ویروس دیگری به ما آسیب می‌زند،
17:10
could you picture that next time
273
1030430
1710
می‌توانید تصور کنید که دفعه بعد
17:12
we could accelerate the time line further still if need be?
274
1032140
4379
می‌توانیم در صورت لزوم، خط زمانی توسعه آن را بیشتر تسریع کنیم؟
17:17
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question.
275
1037520
2169
ا.ش: بله، کریس، این یک سوال عالی است.
17:19
Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic.
276
1039689
4546
در واقع، جهان آمادگی مقابله با چنین بیماری همه‌گیر را نداشت.
17:24
The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion.
277
1044277
6381
علم و توسعه‌دهندگان واکسن به شیوه‌ای عالی واکنش نشان دادند.
17:30
And it is incredible and wonderful
278
1050658
3170
و این باورنکردنی و شگفت‌انگیز است
17:33
that it was possible to come up with an effective vaccine
279
1053870
4504
که در کمتر از ۱۲ ماه می‌توان یک واکسن موثر را
17:38
while a pandemic is ongoing, in less than 12 months.
280
1058416
4129
در حالی که یک همه‌گیری جهانی ادامه دارد، تولید کرد.
17:42
But the challenges that we have at the moment
281
1062921
2127
اما چالش‌هایی که در حال حاضر داریم
17:45
is that we don't have sufficient production capacity.
282
1065090
3586
این است که ظرفیت تولید کافی نداریم.
17:48
Ideally, we would be prepared the next time,
283
1068676
3462
در حالت ایده‌ال، دفعه بعد،
17:52
not only to develop a vaccine in light speed,
284
1072180
3795
نه تنها برای تولید واکسن با سرعت نور،
17:56
but also to to make and distribute the vaccine in light speed.
285
1076017
4379
بلکه برای ساخت و توزیع واکسن با سرعت نور نیز آماده خواهیم بود.
18:00
So what we need now is an additional element which was not existing,
286
1080814
4045
بنابراین آنچه ما اکنون نیاز داریم یک عنصر اضافی است که وجود نداشت،
18:04
is manufacturing capacity.
287
1084901
2502
ظرفیت تولید.
18:07
And idle manufacturing capacity.
288
1087445
2670
و ظرفیت تولید بلااستفاده.
18:10
We must be bringing us into a position
289
1090156
3712
باید خودمان را به موقعیتی برسانیم
18:13
that we can produce 12 billion doses of vaccine,
290
1093868
5923
که بتوانیم ۱۲ میلیارد دوز واکسن را
18:19
if you consider prime boost, within less than six months.
291
1099833
4462
با در نظر گرفتن دوز تقویتی اولیه، در کمتر از شش ماه تولید کنیم.
18:24
And this is technically possible.
292
1104838
1793
و این از نظر فنی امکان‌پذیر است.
18:26
So this can be done if governments
293
1106673
5422
بنابراین اگر دولت‌ها
18:32
and international organizations invest into manufacturing capacity,
294
1112137
5880
و سازمان‌های بین‌المللی روی ظرفیت تولید،
18:38
invest into keeping this idle capacity,
295
1118017
4380
برای حفظ این ظرفیت بلااستفاده سرمایه‌گذاری کنند
18:42
and also come up with a standard time span and process
296
1122438
5756
و همچنین یک بازه زمانی و فرآیندی استاندارد برای پاسخگویی سریع‌تر ارائه دهند،
18:48
to enable even faster response.
297
1128194
2378
می‌توان این کار را انجام داد.
18:50
So we in principle,
298
1130572
3003
پس ما اصولاً
18:53
we might be able to manage to come up with a vaccine
299
1133616
2795
ممکن است بتوانیم واکسنی را تولید کنیم
18:56
and start distribution in even less than eight months.
300
1136452
4171
و حتی در کمتر از هشت ماه توزیع آن را آغاز کنیم.
19:00
CA: What does what's happened in this last year tell you now
301
1140623
3837
ک.ا: آنچه در سال گذشته اتفاق افتاد، چه چیزی را
19:04
about the prospects for using mRNA to treat cancer
302
1144460
4755
اکنون در مورد چشم‌انداز استفاده از mRNA برای درمان سرطان
19:09
and indeed other diseases?
303
1149215
2127
و حتی سایر بیماری‌ها به شما می‌گوید؟
19:11
Where is this heading?
304
1151384
1460
این به کجا می‌رود؟
19:12
UŞ: What we have now is now an approved technology
305
1152844
4713
ا.ش: آنچه اکنون داریم یک فناوری تایید شده
19:17
and a first approved product.
306
1157557
2210
و اولین محصول تایید شده است.
19:19
The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power
307
1159809
5047
توسعه واکسن mRNA ویروس کرونا
19:24
of the mRNA
308
1164856
1585
قدرت mRNA
19:26
and it shows also the safety of this approach.
309
1166441
4004
و همچنین ایمنی این رویکرد را نشان می‌دهد.
19:30
And it shows
310
1170486
2336
و نشان می‌دهد ...
19:32
that it opens up a door for new technology
311
1172822
5381
که دری را برای فناوری جدید
19:38
and for new type of treatments.
312
1178203
2002
و نوع جدیدی از درمان‌ها باز می‌کند.
19:40
And the mRNA molecules
313
1180538
5005
و مولکول‌های mRNA
19:45
that we are currently using for cancer,
314
1185585
1960
که در حال حاضر برای سرطان استفاده می‌کنیم،
19:47
we have more than 10 products now in clinical development,
315
1187545
4546
بیش از ۱۰ محصول در حال حاضر در حال توسعه بالینی داریم
19:52
are diverse against different types of cancer.
316
1192133
3128
که در برابر انواع مختلف سرطان متنوع هستند.
19:55
We are very confident that the success that we have generated now
317
1195303
3420
ما بسیار مطمئن هستیم که موفقیتی که اکنون
19:58
for our infectious disease vaccines
318
1198723
2711
برای واکسن‌های بیماری‌های عفونی خود به دست آورده‌ایم را
20:01
can be continued with our cancer immunotherapies.
319
1201434
3462
می‌توان با ایمنی‌درمانی سرطان ادامه داد.
20:04
CA: Some people may hear this
320
1204938
1418
ک.ا:برخی مردم این را می‌شنوند
20:06
and say this is just another type of drug that's coming along.
321
1206356
4588
و شاید بگویند این واکسن نوع دیگری از داروی در راه است.
20:10
But I think on the mental model you're talking about,
322
1210985
2836
من فکر می‌کنم درباره طرح ذهنی که شما در موردش صحبت می‌کنید،
20:13
we should think about it as much more revolutionary than that,
323
1213821
3170
ما باید در مورد آن بسیار انقلابی‌تر از آن فکر کنیم،
20:17
that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment,
324
1217033
5589
که معمولاً یک داروی سنتی، به نوعی محیط شیمیایی،
20:22
the background of an entire area of the body.
325
1222664
3545
زمینه یک ناحیه از بدن را تغییر می‌دهد.
20:26
But your --
326
1226626
2252
اما شما -
20:28
If you understand the language of mRNA,
327
1228878
2378
اگر زبان mRNA را بفهمید،
20:31
you can do something much more specific and precise.
328
1231256
3336
می‌توانید کاری بسیار خاص و دقیق‌تر انجام دهید.
20:34
Is that something like a fair way to think about it?
329
1234634
3170
آیا راهی احتمالی برای فکر کردن در مورد آن وجود دارد؟
20:38
ÖT: Yes, indeed.
330
1238263
1209
ا.ت: بله“، واقعا.
20:41
It could be the next revolution
331
1241182
3253
این می‌تواند انقلاب بعدی
20:44
in the biopharm landscape.
332
1244435
3462
در چشم‌انداز بیوفارم باشد.
20:47
UŞ: At the end of the day, disease is a situation
333
1247897
3504
ا.ش: در پایان روز، بیماری وضعیتی است
20:51
where the communication between cells is disturbed.
334
1251442
4380
که ارتباط بین سلول‌ها در آن مختل می‌شود.
20:56
So, for example, autoimmune disease is a disease condition
335
1256281
4421
برای مثال، بیماری خودایمنی یک وضعیت بیماری است
21:00
where immune cells attack normal cells.
336
1260702
3587
که در آن سلول‌های ایمنی به سلول‌های طبیعی حمله می‌کنند.
21:04
And indeed, we could engineer messenger RNA therapies
337
1264706
5714
و در واقع، ما می‌توانیم درمان‌های RNA پیام‌رسان را مهندسی کنیم
21:10
which could teach the immune system to stop to do that,
338
1270420
4045
که می‌توانند به سیستم ایمنی آموزش دهند که این کار را متوقف کند،
21:14
without inhibiting the whole immune system,
339
1274465
3003
بدون اینکه کل سیستم ایمنی را مهار کند،
21:17
by just communicating with the immune cells which are attacking.
340
1277468
4922
فقط با برقراری ارتباط با سلول‌های ایمنی که حمله می‌کنند.
21:22
We could be precise and more specific.
341
1282390
3587
می‌توانیم دقیق‌تر و اختصاصی باشیم.
21:27
CA: The success of BioNTech over the last couple of years,
342
1287478
4296
ک.ا: موفقیت بیوان‌تک در چند سال اخیر،
21:31
I think the value of the company has rocketed
343
1291816
3212
فکر می‌کنم ارزش شرکت به علتِ
21:35
because of the amazingness of what's happened.
344
1295069
2253
شگفت‌انگیزی اتفاقِ رخ داده افزایش یافته است.
21:37
I mean, it's made you both extremely wealthy,
345
1297363
2127
منظورم این است که شما را خیلی ثروتمند کرده،
21:39
I think you're both billionaires now.
346
1299532
1877
حالا هر دو شما میلیاردر هستید.
21:41
How have you been able to respond to that?
347
1301451
2752
چه طور به آن واکنش نشان داده‌اید؟
21:44
Sometimes so much money brings its own problems with it.
348
1304245
4046
گاهی اوقات پول زیاد مشکلات خودش را به همراه دارد.
21:48
Is that proving a distraction?
349
1308333
2002
آیا این نشان‌دهنده دوری از هدف اصلی است؟
21:51
ÖT: For a company
350
1311169
1334
ا.ت: برای شرکتی
21:52
which sees innovation as its core mission,
351
1312503
6507
که نوآوری را به عنوان ماموریت اصلی خود می‌بیند،
21:59
too much money is never a problem.
352
1319010
2753
پول زیاد هرگز مشکلی ایجاد نمی‌کند.
22:03
Because innovation really means that you have to invest.
353
1323639
4088
زیرا نوآوری در واقع به این معناست که شما باید سرمایه‌گذاری کنید.
22:07
Otherwise, we will only have two type of products
354
1327727
4588
در غیر این صورت تنها دو نوع محصول
22:12
or incremental improvement
355
1332315
2961
یا بهبود تدریجی
22:15
for solutions of high medical need.
356
1335276
3045
برای راه‌حل‌های بسیار مورد نیاز پزشکی خواهیم داشت.
22:19
UŞ: It really gives us the chance to transform our company.
357
1339322
5714
ا.ش: این واقعاً به ما این شانس را می‌دهد که شرکت خود را متحول کنیم.
22:25
So we were when we started --
358
1345036
2544
زمانی که شروع کردیم -
22:27
When we compare ourselves with the situation we had
359
1347622
4504
وقتی خودمان را با وضعیتی که در ابتدای سال ۲۰۲۰ داشتیم
22:32
at the beginning of 2020,
360
1352168
2044
مقایسه می‌کنیم،
22:34
we had a number of product candidates in clinical testing,
361
1354212
4212
تعدادی کاندید محصول در آزمایش‌های بالینی داشتیم،
22:38
but the company required funding every year or every second year.
362
1358424
5339
اما شرکت هر سال یا هر دو سال یکبار به بودجه نیاز داشت.
22:44
Now we have a situation to really address the full vision of the company.
363
1364055
5422
اکنون شرایطی داریم که واقعاً به چشم‌انداز کامل شرکت می‌پردازیم.
22:49
We started BioNTech
364
1369519
2085
ما بیوان‌تک را
22:51
with the idea really to provide novel treatments
365
1371604
4797
با این ایده شروع کردیم که واقعاً درمان‌های جدیدی را
22:56
wherever there is a high unmet medical need.
366
1376442
3671
در هر جایی که نیاز پزشکی برآورده نشده وجود دارد، ارائه دهیم.
23:00
And we now can do that in a much larger and broader scale,
367
1380154
5214
و ما اکنون می‌توانیم این کار را در مقیاسی بسیار بزرگ‌تر و گسترده‌تر انجام دهیم
23:05
and bring our innovations faster to patients.
368
1385410
4212
و نوآوری‌های خود را سریع‌تر به بیماران ارائه دهیم.
23:09
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany.
369
1389664
4463
ک.ا: شما هر دو از خانواده‌هایی هستید که از ترکیه به آلمان مهاجرت کرده‌اند.
23:14
Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany.
370
1394836
5088
مهاجران در بسیاری از کشورها از جمله آلمان با اوقات سختی روبرو بوده‌اند.
23:19
And yet you, I think,
371
1399924
2252
و با این حال، فکر می‌کنم که شما
23:22
have helped transform the debate about immigration,
372
1402176
2503
به تغییر بحث در مورد مهاجرت، در کشورِ
23:24
in Germany and elsewhere,
373
1404720
1293
آلمان و جاهای دیگر کمک کردید
23:26
just by the extraordinary success that you've achieved
374
1406013
4296
فقط با موفقیت فوق‌العاده‌ای
23:30
creating this world-leading company in Germany.
375
1410351
5005
که در ایجاد این شرکت پیشرو در جهان در آلمان به دست آورده‌اید.
23:35
Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
376
1415398
3754
آیا از تأثیری که ممکن است روی این موضوع داشته باشید خوشحال هستید؟
23:40
UŞ: It is somehow surprising
377
1420528
1877
ا.ش: به نوعی تعجب‌آور است
23:42
because the way how we do science,
378
1422447
3503
زیرا روشی که ما فرآیندهای علمی را انجام می‌دهیم
23:45
and how we recognize how people work effectively in teams together
379
1425992
6673
و اینکه چگونه تشخیص می‌دهیم چه طور افراد به طور مؤثر در تیم‌ها با هم کار می‌کنند،
23:52
is not to us from where the person is coming,
380
1432707
3879
به ما مربوط نمی‌شود که فرد از کجا آمده است،
23:56
but what the person can contribute.
381
1436586
2377
بلکه به آنچه که شخص می‌تواند کمک کند، بستگی دارد.
23:59
So in our company, we have employees from more than 60 countries.
382
1439005
5881
ما در شرکتمان کارمندانی از بیش از ۶۰ کشور دنیا داریم.
24:05
So we are an international group of scientists,
383
1445511
3170
بنابراین ما یک گروه بین‌المللی از دانشمندان هستیم،
24:08
as any other research institution.
384
1448723
5630
مانند هر موسسه تحقیقاتی دیگری.
24:14
So we have to recognize that globalization really helps
385
1454395
3504
بنابراین ما باید درک کنیم که جهانی شدن
24:17
to bring people, scientists or other engineers into one place,
386
1457899
5630
واقعاً به جمع کردن مردم، دانشمندان یا سایر مهندسان در یک مکان کمک می‌کند
24:23
allowing to work together
387
1463571
2085
و اجازه می‌دهد با هم کار کنند
24:25
and to come with extraordinary results.
388
1465656
2503
و نتایج خارق‌العاده‌ای به دست آورند.
24:28
For us, this is somehow surprising that this is seen as special.
389
1468201
6006
برای ما، این به نوعی تعجب‌آور است که این امر خاص دیده می‌شود.
24:34
It is just the way how excellent research and science work.
390
1474248
3879
این دقیقاً راهی است که تحقیقات و علم ممتاز کار می‌کنند.
24:38
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved,
391
1478169
3045
ک.ا: چیزی که شما به آن دست یافته‌اید، فوق‌العاده و الهام‌بخش است
24:41
and it'll be very exciting to track progress over the coming years.
392
1481214
3837
و پیگیری پیشرفت در سال‌های آینده بسیار هیجان‌انگیز خواهد بود.
24:45
Thank you so much. Thank you.
393
1485092
1502
خیلی ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7