Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,281 views

2021-08-03 ・ TED


New videos

Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,281 views ・ 2021-08-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Victoria Elena Revisor: Sebastian Betti
00:13
Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome.
0
13497
4129
Chris Anderson: Dr. Şahin Dra. Türeci, bienvenidos.
00:17
Such a treat to speak with you.
1
17668
2044
Es todo un placer hablar con Uds.
00:20
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris.
2
20254
1960
Özlem Türeci: Muchas gracias a ti, Chris.
00:22
It's a pleasure to be here.
3
22256
1502
Es un placer estar aquí.
00:23
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months,
4
23758
3378
CA: Díganme, al ver hacia atrás en los últimos 18 meses,
00:27
what words pop to mind for you?
5
27178
2836
¿qué palabras les vienen a la cabeza?
00:31
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless.
6
31432
4463
ÖT: Bueno, me viene a la mente el quedarse sin aliento.
00:35
It was indeed a breathless 16, 17 months for us.
7
35936
5381
Definitivamente, fueron unos 16, 17 meses intensos para nosotros.
00:41
When we started in January last year,
8
41358
3629
Cuando comenzamos en enero del año pasado,
00:44
it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic.
9
44987
5589
ya resultaba evidente que estábamos en una pandemia.
00:50
What was not known was how fast this pandemic would evolve
10
50618
5046
Lo que no se sabía era qué tan rápido se desarrollaría esta pandemia,
00:55
and whether we would have the time in the first place
11
55706
4046
y para empezar tampoco se sabía si tendríamos tiempo
00:59
to have a vaccine ready soon enough in due time.
12
59794
6006
para tener lista rápidamente la vacuna cuando se necesitara.
01:05
And understanding this,
13
65841
3254
Y comprender esto
01:09
it meant for us that there was not even one day to lose.
14
69095
4963
para nosotros significó que no había ni un solo día que perder.
01:14
And this was the mindset of the entire team
15
74100
4212
Esta era la actitud de todo el equipo
01:18
here in Mainz and at BioNTech
16
78312
2628
aquí en Mainz y en BioNTech,
01:20
and later on also of our partners which were involved,
17
80981
4588
y más tarde, la de nuestros socios involucrados,
01:25
Pfizer and others,
18
85611
2044
Pfizer y otros,
01:27
to keep going and be fast.
19
87696
3921
para seguir adelante y darnos prisa.
01:32
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds
20
92743
4713
CA: Es extraordinario que sus ideas y trabajo
01:37
have now impacted hundreds of millions,
21
97456
3379
hasta ahora hayan impactado a cientos de millones,
01:40
perhaps billions of people.
22
100876
1961
quizás hasta miles de millones de personas.
01:42
That must feel overwhelming.
23
102878
2336
Eso debe ser abrumador.
01:45
And yet, I know at the same time,
24
105256
1585
Y aun así, sé que al mismo tiempo
01:46
you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas.
25
106882
3629
Uds. no creen en el concepto de “ideas de éxito pasajero”.
01:51
Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From,"
26
111428
4171
En su libro “De dónde provienen las buenas ideas”, el escritor Steven Johnson
01:55
speaks of the slow hunch,
27
115641
1627
habla de largos períodos de incubación,
01:57
that the best ideas happen over many years.
28
117268
2085
que las mejores ideas toman varios años.
01:59
And I know that you believe that is true in your case.
29
119353
2544
Y sé que Uds. creen que en su caso es verdad.
02:01
I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began.
30
121939
4296
Retrocedamos algunas décadas; cuéntennos cómo comenzó esto.
02:06
How did you meet?
31
126277
1167
¿Cómo se conocieron?
02:07
ÖT: We met on an oncohematology ward,
32
127486
5381
ÖT: Nos conocimos en una sala de oncohematología.
02:12
Uğur being a young physician,
33
132908
2670
Uğur era un joven médico,
02:15
and I was still in medical school training on ward.
34
135619
6215
y yo aún estaba en la facultad de medicina,
haciendo guardias hospitalarias.
02:21
Which means we met in one of the worlds
35
141834
3086
Significa que nos conocimos en uno de los mundos
02:24
which became important to us,
36
144962
2294
que se volvieron importantes para nosotros:
02:27
the world of patient care,
37
147298
3044
el mundo de la atención a pacientes,
02:30
of treating oncohematology patients.
38
150384
2461
tratar a los pacientes de oncohematología.
02:32
And we soon found out
39
152845
1543
Y pronto descubrimos
02:34
that there was a second world which we liked,
40
154388
3420
que había otro mundo que nos gustaba,
02:37
namely the world of science.
41
157808
1835
es decir, la ciencia.
02:39
We were haunted by the same dilemma,
42
159643
4630
Nos obsesionaba el mismo dilema,
02:44
namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients,
43
164315
6882
que aunque no pudiéramos ofrecer mucho a nuestros pacientes con cáncer,
02:51
there were so many potential technologies we encountered in the lab
44
171238
6256
encontramos que en el laboratorio había muchas tecnologías potenciales
02:57
which could address this.
45
177494
1752
que podrían resolver esto.
02:59
So one of our shared visions
46
179288
4004
Así, una de nuestras visiones en común
03:03
was to bridge this dilemma
47
183334
4129
era abordar este dilema
03:07
by working on bringing science and technology fast.
48
187463
6214
trabajando para entrelazar la ciencia y la tecnología rápidamente.
03:13
And that's an important word here.
49
193677
2378
Y esta palabra es importante.
03:16
Fast to the patient's bedside to address high medical need.
50
196096
5506
Rápidamente para atender las necesidades médicas graves de los pacientes.
03:22
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago
51
202937
3878
CA: Creo que la primera compañía que fundaron hace casi 20 años
03:26
was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
52
206857
5672
era para usar el poder del sistema inmune del ser humano para combatir el cáncer.
03:33
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system
53
213030
6256
Uğur Şahin: Siempre nos interesó usar el sistema inmune de los pacientes
03:39
to fight cancer and other type of diseases.
54
219328
3629
para combatir el cáncer y otras enfermedades.
03:42
As immunologists, we knew how powerful the human immune system is.
55
222998
5673
Como inmunólogos, sabíamos lo poderoso que es el sistema inmune del ser humano.
03:49
But it was also clear that the human immune system,
56
229546
4088
Pero también era evidente que el sistema inmune del ser humano,
03:53
in the case of cancer,
57
233676
2168
en el caso del cáncer,
03:55
did not fight cancer cells.
58
235844
2878
no combatía las células cancerosas.
03:58
It could fight it, but it didn't.
59
238764
2878
Podría, pero no lo hacía.
04:01
And for that, we wanted to develop immunotherapies.
60
241642
4087
Y para eso, queríamos desarrollar inmunoterapias.
04:05
That means treatments that use the power of the immune system
61
245729
4713
Es decir, tratamientos que aprovechan el poder del sistema inmune
04:10
and redirect the power of the immune system to cancer cells.
62
250484
3378
y lo redirigen hacia las células cancerosas.
04:13
It was clear that in the university setting,
63
253904
3045
Estaba claro que en un entorno universitario,
04:16
we could not continue to develop monoclonal antibodies
64
256991
3336
no podríamos seguir desarrollando anticuerpos monoclonales
04:20
because the cost for development of monoclonal antibodies
65
260369
3086
porque el costo para desarrollarlos
04:23
before you can start a clinical trial,
66
263497
2002
antes de comenzar con las pruebas clínicas,
04:25
was in the range of 20, 30 million euros,
67
265541
4963
rondaba los 20 y 30 millones de euros,
04:30
and therefore we decided to start a company to get the funding.
68
270504
3837
y por eso decidimos fundar una compañía para conseguir el financiamiento.
04:35
CA: Now, soon after you started this company,
69
275050
2127
CA: Después de fundar la compañía,
04:37
you decided to get married.
70
277177
1710
decidieron contraer matrimonio.
04:39
Tell me about your wedding day.
71
279305
1918
Cuéntenme sobre el día de su boda.
04:41
ÖT: Day was well planned, a quick wedding.
72
281765
4171
ÖT: Fue un día bien planeado, y una boda rápida.
04:45
And thereafter we went back to the laboratory
73
285936
3003
Y poco después, volvimos al laboratorio
04:48
and our guests at our wedding, that was basically our team,
74
288939
5255
junto con los invitados de la boda, que eran básicamente
04:54
our research team.
75
294236
1877
nuestro equipo de investigación.
04:56
So no time to lose, Chris.
76
296697
1710
No había tiempo que perder, Chris.
04:58
CA: (Laughs)
77
298407
1543
CA: (Risas)
04:59
That was a pretty special honeymoon.
78
299992
1752
Fue una luna de miel algo especial.
05:01
I mean, it seems like your love for each other
79
301744
2794
Es decir, parece que el amor que se tienen entre sí
05:04
is very much bound up in your love for this work
80
304538
2711
está muy entrelazado con su amor por este trabajo
05:07
and your sense of the importance of this work.
81
307249
2711
y la importancia que tiene para Uds.
05:10
How would you characterize those intersecting relationships there?
82
310002
4755
¿Cómo describirían esas relaciones intrínsecas?
05:16
UŞ: We are really two scientists.
83
316133
3045
UŞ: Realmente somos dos científicos.
05:19
At the end of the day, we love what we do,
84
319219
2962
Al final del día, amamos lo que hacemos,
05:22
and for us,
85
322222
3212
y para nosotros,
05:25
we don't differentiate between work and life balance.
86
325476
5130
no hay diferencia entre balancear el trabajo y la vida.
05:30
It's for us really a privilege to be scientists,
87
330647
3879
Para nosotros, ser científicos es realmente un privilegio,
05:34
to be able to do what we love.
88
334568
2336
el ser capaces de hacer lo que amamos.
05:36
And therefore, we combine our normal life with our professional life.
89
336945
5631
Y por eso, combinamos nuestras vidas cotidianas y profesionales.
05:42
And therefore, this is pretty normal for us.
90
342618
2252
Por lo tanto, para nosotros es normal.
05:44
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA,
91
344912
4296
CA: Cuéntenme sobre la extraordinaria molécula ARN,
05:49
and how you got interested in it and how it became, as I understand it,
92
349249
5089
cómo se interesaron en ella, y cómo se volvió, según lo veo,
05:54
an increasing focus of your work.
93
354338
1752
en el enfoque de su trabajo.
05:56
And indeed, it led to the founding of BioNTech.
94
356131
3879
Y que condujo a la fundación de BioNTech, por supuesto.
06:00
Talk about that.
95
360052
1335
Cuenten sobre eso.
06:02
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule,
96
362679
2920
UŞ: Bien, el ARNm es una molécula natural,
06:05
it's one of the first molecules of life.
97
365641
4212
una de las primeras moléculas de la vida.
06:10
It is a carrier of genetic information.
98
370270
3712
Es un mensajero de información genética.
06:15
But in contrast to DNA, it's not stable.
99
375025
3420
Pero en comparación con el ADN, es inestable.
06:18
So it can be used to transfer information to human cells.
100
378487
5130
Así que se puede usar para transferir información a las células humanas.
06:23
And the human cells can use this information to build proteins,
101
383992
5131
Las células humanas pueden usar la información para producir proteínas,
06:29
which can be used for therapeutic settings,
102
389164
3963
las cuales se pueden usar en ámbitos terapéuticos,
06:33
for example, to make a protein which is a vaccine,
103
393127
4629
por ejemplo, para hacer una proteína que sea una vacuna,
06:37
or to make a protein which is an antibody,
104
397798
2502
o para hacer una proteína que sea un anticuerpo,
06:40
or to make a protein which is another type of drug.
105
400342
2753
o para hacer una proteína que sea otro tipo de fármaco.
06:43
And we were fascinated by this molecule class,
106
403137
5088
Para nosotros, este tipo de moléculas era fascinante,
06:48
because it was very clear
107
408225
4922
porque estaba muy claro
06:53
that mRNA can be produced pretty fast, within a few days.
108
413188
5130
que el ARNm se puede producir muy rápido, en unos pocos días.
06:58
And we were, as MDs,
109
418694
2544
Como doctores en medicina,
07:01
we were particularly interested to develop personalized medicines.
110
421280
5005
nos interesaba desarrollar medicamentos personalizados.
07:06
That means a treatment and immunotherapy
111
426702
4880
Eso es, un tratamiento e inmunoterapia
07:11
specifically designed for a cancer patient,
112
431582
2502
diseñado específicamente para un paciente con cáncer,
07:14
because one of the key challenges in cancer treatment,
113
434126
4338
porque uno de los retos clave de los tratamientos contra el cáncer
07:18
is that every patient has a different tumor.
114
438505
3003
es que cada paciente tiene un tumor distinto.
07:21
If you compare two tumors of two patients
115
441550
3795
Si se compara los tumores de dos pacientes
07:25
with the same type of tumor,
116
445387
2461
que tengan el mismo tipo de tumor,
07:27
the similarity of the tumors is less than three percent
117
447890
4588
la similitud de los tumores será menor al 3 %
07:32
and 97 percent is really unique.
118
452519
2670
y el otro 97 % sería único.
07:35
And today, it's still not possible
119
455814
3671
Incluso ahora, todavía no es posible
07:39
to address the uniqueness of the tumor of a patient.
120
459526
5464
atender la singularidad del tumor de un paciente.
07:45
And therefore,
121
465032
1168
Y por lo tanto,
07:46
we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy
122
466241
4672
buscamos una tecnología que se pueda usar como inmunoterapia
07:50
and which could be used to develop a treatment
123
470954
4129
y que se pueda usar para desarrollar un tratamiento
07:55
within the shortest possible time.
124
475125
2294
en la menor cantidad de tiempo posible.
07:58
The idea to get the genetic sequence of the tumor
125
478003
3795
La idea es conseguir la secuencia genética del tumor
08:01
and then make a vaccine which is personalized,
126
481798
3295
y luego fabricar una vacuna personalizada
08:05
within a few weeks.
127
485135
1919
dentro de unas cuantas semanas.
08:07
CA: Is it fair to say
128
487387
1293
CA: ¿Es correcto decir
08:08
that almost all of the significant things that happen to us biologically
129
488722
5255
que casi todas las cosas significativas que nos ocurren a nivel biológico
08:14
are actions done by proteins,
130
494019
3629
son acciones realizadas por proteínas,
08:17
and that it's mRNA that actually makes those proteins?
131
497689
3712
y que el ARNm es en realidad el que produce todas esas proteínas?
08:21
If you can understand the language of mRNA,
132
501443
3879
Si podemos entender el lenguaje del ARNm,
08:25
you can get involved in pretty much everything of significance
133
505364
4880
nos podemos involucrar en casi todo lo relevante
08:30
to the well-being of a human being.
134
510285
2336
en lo que concierne al bienestar del ser humano.
08:33
ÖT: Exactly.
135
513038
1168
ÖT: Exacto.
08:34
So in principle,
136
514248
1668
En principio,
08:35
the information instructions are in the DNA.
137
515916
5964
la información e instrucciones se encuentran en el ADN.
08:41
These have to be translated into protein
138
521922
2628
Y deben ser traducidos en una proteína,
08:44
because proteins are the actors which keep our cells alive
139
524591
5047
porque las proteínas son los agentes que mantienen vivas a nuestras células
08:49
and our organism functional.
140
529680
2627
y a nuestros organismos en óptimo funcionamiento.
08:52
And the way how to translate
141
532349
3503
Y la función de traducir
08:55
what is instructed by DNA
142
535852
3921
lo que indica el ADN,
08:59
in a fashion that it is well-timed
143
539773
4630
en el momento adecuado
09:04
and happens at the right places, into protein,
144
544444
3337
y en los lugares correctos, en una proteína
09:07
there is messenger RNA.
145
547781
1627
es del ARN mensajero.
09:09
Messenger RNA sort of instructs when
146
549408
3795
El ARN mensajero indica cuándo
09:13
and how much of which protein has to be built
147
553245
4463
y qué tanto de cuál proteína se debe producir
09:17
in order to ensure the activity of our body.
148
557749
4046
para asegurar la actividad de nuestros organismos.
09:22
CA: So you can almost think of DNA
149
562254
1668
CA: Así que se puede tomar al ADN
09:23
as the sort of The Oxford English Dictionary of Language.
150
563964
3587
en algo así como el Diccionario Oxford de la Lengua Inglesa.
09:27
It sort of sits there as the reference point.
151
567593
2168
Está ahí como el punto de referencia.
09:29
But for the actual living work,
152
569761
1544
Pero en la práctica,
09:31
the living work of language out there in the world instructing things,
153
571305
3378
el que está en realidad ahí afuera dando las instrucciones,
09:34
that is done by mRNA.
154
574725
2085
es el ARNm.
09:36
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible.
155
576852
2169
UŞ: Sí, absolutamente, es posible.
09:39
So the human cells,
156
579021
2043
Las células humanas,
09:41
exactly, DNA is like a library.
157
581064
2336
específicamente, el ADN, son como una biblioteca.
09:43
If you have the platform for the messenger RNA therapy,
158
583400
4922
Si tienes la plataforma para la terapia de ARN mensajero,
09:48
you can deliver any type of message
159
588363
2419
puedes enviar cualquier tipo de mensaje
09:50
and the body cells ensure that the message is translated
160
590824
5047
y las células del cuerpo se aseguran de que el mensaje se traduzca
09:55
into the right protein.
161
595912
1210
en la proteína correcta.
09:57
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile.
162
597164
5422
ÖT: Una gran ventaja del ARNm es su versatilidad.
10:02
You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them.
163
602586
5505
Se pueden enviar todo tipo de mensajes, así como los llamó Uğur.
10:08
On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein
164
608592
5672
Por un lado, puedes mandar el manual de la proteína
10:14
which you want to be produced in this cell.
165
614264
3712
que quieres que se produzca en una célula.
10:18
But you can, with the same molecule,
166
618018
2628
Pero con la misma molécula
10:20
also design into the mRNA
167
620687
4421
se pueden diseñar también en el ARNm
10:25
instructions how this protein should be built,
168
625150
5214
instrucciones sobre cómo debería producirse esta proteína,
10:30
instructions to the protein factories of the cell.
169
630364
3461
instrucciones para las fábricas de proteínas de la célula.
10:33
So you can define
170
633825
1210
Así que puedes definir
10:35
whether you want this protein to be built in high amounts
171
635035
6548
las cantidades en las que se produce esta proteína,
10:41
or for a long duration,
172
641583
2503
o por cuánta duración,
10:44
how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
173
644127
4964
cómo debería ser la farmacocinética de la proteína en la célula.
10:49
CA: So talk about January of last year
174
649132
2086
CA: Cuenten sobre enero del año pasado,
10:51
when you first heard about this new virus that was spreading.
175
651259
4505
cuando oyeron por primera vez que este virus se estaba extendiendo.
10:55
UŞ: So in the end of January,
176
655764
2377
UŞ: A finales de enero,
10:58
we read a paper published about this outbreak in Wuhan,
177
658183
5047
leímos en un periódico sobre el brote en Wuhan,
11:03
and realized that this new outbreak
178
663230
3170
y nos dimos cuenta de que este nuevo brote
11:06
has all features to become a global pandemic,
179
666441
3212
era propenso a convertirse en una pandemia mundial
11:09
and we were concerned that our life will change,
180
669695
5797
y nos preocupaba que nuestras vidas cambiaran,
11:15
that this outbreak could change the fate of mankind.
181
675534
6089
que este brote pudiera cambiar el destino de la humanidad.
11:22
And we knew that we have this messenger RNA technology,
182
682082
4087
Y sabíamos que teníamos esta tecnología de ARN mensajero,
11:26
which was actually developed for personalized cancer therapy.
183
686211
4296
que desarrollábamos como terapia personalizada contra el cáncer.
11:30
But the idea of personalized cancer therapy
184
690549
2085
Pero la terapia personalizada para el cáncer
11:32
is to get the genetic information of the patient
185
692676
2544
significaba sacar la información genética del paciente
11:35
and then make a vaccine as fast as possible.
186
695262
2752
y luego hacer una vacuna lo más rápido posible.
11:38
And we had now the same situation.
187
698056
1960
Y ahora estábamos en la misma situación.
11:40
It was not a personalized vaccine,
188
700058
2544
No era una vacuna personalizada,
11:42
but it was a genetic information of the virus,
189
702644
3003
sino la información genética del virus,
11:45
which was released two weeks earlier.
190
705689
2753
que se había liberado dos semanas antes.
11:48
And so this genetic information of this virus was available,
191
708483
2836
La información genética del virus estaba disponible,
11:51
and our task was to make a vaccine as fast as possible.
192
711319
5798
y nuestra tarea era fabricar una vacuna lo más rápido posible.
11:57
And the challenge at that time point was,
193
717492
1961
En ese tiempo, el desafío era
11:59
there was almost nothing known about this virus.
194
719494
3712
que casi no se sabía nada de este virus.
12:03
It was a completely new virus.
195
723582
2127
Era un virus completamente nuevo.
12:06
We had some assumptions
196
726251
3128
Teníamos algunas suposiciones
12:09
which target which molecule encoded by the virus
197
729421
3754
sobre cuál molécula codificada por el virus
12:13
could be the right target.
198
733216
1627
podría ser el objetivo correcto.
12:14
That means the molecule which can be used
199
734885
4087
Es decir, la molécula que podría usarse
12:19
to precisely engineer an immune attack.
200
739014
4129
para inducir precisamente una respuesta inmune.
12:23
This is the spike protein.
201
743143
1835
Esta es la proteína spike.
12:25
It is on the surface of the virus.
202
745020
1626
Está en la superficie del virus.
12:26
And there's not only one copy of the spike protein on the virus,
203
746688
4755
Y no hay una sola copia de la proteína spike en el virus,
12:31
but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins.
204
751443
6923
sino que hay múltiples en un rango de 20, 25, 30 proteínas spike.
12:38
And the spike protein has two functions.
205
758408
2294
La proteína spike tiene dos funciones.
12:40
One function is really to enable that the virus sticks to human cells.
206
760702
6131
La primera es posibilitar que el virus se acople con células humanas.
12:48
For example, it sticks to cells in the human lung.
207
768460
3879
Por ejemplo, se acopla con las células de un pulmón humano.
12:52
And the second is that the spike protein acts as a key.
208
772839
4463
La segunda función es actuar como una llave.
12:57
It allows the virus to enter into the cells.
209
777761
3378
Permite al virus entrar en las células.
13:01
Our goal was to engineer an immune response.
210
781181
2836
Nuestro objetivo es diseñar una respuesta inmune.
13:04
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
211
784059
6089
CA: En una diapositiva se muestra la respuesta de los linfocitos T a su vacuna.
13:10
How long were you into the process before you saw this
212
790732
2878
¿Qué tan avanzado estaba el proceso antes de que vieran esto y dijeran,
13:13
and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
213
793610
4004
“guau, realmente está ocurriendo una respuesta espectacular”?
13:17
ÖT: We saw this already in the animal models
214
797614
2961
ÖT: Ya lo habíamos visto en los modelos animales
13:20
because they are also meant to assess the immune response.
215
800575
5214
porque también debían evaluar una respuesta inmune.
13:25
And what is shown on this slide
216
805789
2002
En esta diapositiva se muestra,
13:27
is on the left side, a lymph node
217
807833
3545
del lado izquierdo, un nódulo linfático
13:31
from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination.
218
811419
4797
sin tratamiento ARN o vacuna ARN.
13:36
And on the right side, a lymph node of a treated organism,
219
816258
6047
En el lado derecho, un nódulo linfático de un organismo con tratamiento,
13:42
in this case, an animal.
220
822305
2461
en este caso, un animal.
13:44
And the localization matters.
221
824808
3045
Y la ubicación es importante.
13:47
And we have constructed our RNA nanoparticles,
222
827894
3963
Hemos construido nuestras nanopartículas de ARN,
13:51
with encapsulation into lipids
223
831898
2878
con encapsulaciones lipídicas
13:54
such that the mRNA is carried into lymph nodes,
224
834776
5297
de tal forma que el ARNm sea llevado hasta los nódulos linfáticos,
14:00
not just anywhere, it's carried into lymph nodes
225
840115
3253
no a cualquier parte, se conduce hasta los nódulos linfáticos
14:03
and in the lymph nodes
226
843368
1502
y una vez ahí
14:04
it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells,
227
844911
5047
alcanza a un tipo especial de células, las células dendríticas,
14:10
and these cells are coaches of the immune system.
228
850000
3378
las cuales entrenan al sistema inmunológico.
14:13
So they are the generals which call all the different special forces
229
853420
6006
Ellas son los generales que convocan a las distintas fuerzas especiales
14:19
and train them on the wanted poster of attacker.
230
859467
5172
y las entrenan para reconocer al atacante.
14:24
And it's very important that you reach those cells.
231
864681
3295
Es muy importante alcanzar a esas células.
14:27
On the right side, you can see the effect of reaching those cells.
232
867976
5047
Del lado derecho, se pueden ver los efectos de alcanzarlas.
14:33
You see many red dots.
233
873398
2085
Aquí se ven muchos puntos rojos.
14:35
And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen,
234
875483
6590
Son los linfocitos T entrenados para reconocer el antígeno,
14:42
the protein which mRNA has delivered,
235
882115
4004
la proteína que el ARNm ha enviado,
14:46
and they have expanded to a sort of army of clones, so to say.
236
886119
5631
y se han convertido en un ejército de clones, por decir algo.
14:51
So all these red dots are an army
237
891791
5256
Los puntos rojos son un ejército
14:57
which only knows one goal,
238
897047
2460
que tiene un solo objetivo:
14:59
namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
239
899507
5089
atacar esta proteína específica codificada por el ARNm.
15:04
CA: So it's really stunning
240
904638
1293
CA: Es realmente asombroso
15:05
that within just a few days of your looking at this sequence
241
905972
6465
que en tan solo unos días de observar la secuencia
15:12
of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess,
242
912437
5756
del patógeno más peligroso que ha golpeado a la humanidad en 100 años, creo,
15:18
that you were able to come up with these these candidate vaccines.
243
918234
4338
hayan podido desarrollar estas vacunas candidatas.
15:22
And I guess over the course of the next weeks and months,
244
922572
2753
Y supongo que en los siguientes meses y semanas
15:25
you had growing confidence that, wow, this was going to work.
245
925367
3420
su confianza aumentaba y pensaban “guau, esto va a funcionar”.
15:28
It wasn't until the results of the human trials came out,
246
928787
3879
No fue sino hasta que salieron los resultados de las pruebas en humanos,
15:32
I guess in November of last year,
247
932707
2586
creo que en noviembre del año pasado,
15:35
that you really knew.
248
935293
1168
que lo sabían en verdad.
15:36
Tell us about that moment.
249
936461
1752
Cuéntennos de ese momento.
15:38
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results,
250
938964
3795
ÖT: Fue un domingo cuando esperábamos los resultados
15:42
which are assessed in such trials by an independent committee
251
942801
5213
que eran evaluados por un comité independiente
15:48
and Uğur said, "So let's see how the data will look like."
252
948014
5881
y Uğur dijo: “Vamos a ver cómo se verán los datos”.
15:53
It was not clear whether it would be a thumbs up or down.
253
953937
4671
No sabíamos si serían positivos o negativos.
15:58
And we were very relieved.
254
958650
2461
Estábamos muy aliviados.
16:01
And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious
255
961152
6173
Me sentí bendecida de saber que la vacuna era eficaz,
16:07
and it was highly efficacious, over 90 percent.
256
967367
5047
y lo era en más del 90 %.
16:13
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent,
257
973748
3212
CA: Y ese más del 90 % suele ser el 100 %,
16:17
because that's just against any kind of level of infection of COVID.
258
977002
5922
porque eso es solamente contra cualquier nivel de infección de la COVID.
16:22
Severe infection and fatalities were almost completely protected against,
259
982966
4963
Eran efectivas casi por completo contra infecciones graves y mortales,
16:27
I think.
260
987971
1168
creo.
16:29
And it must have been an ecstatic moment for you.
261
989180
2336
Debió haber sido un momento eufórico para Uds.
16:31
Certainly was for so many people around the world.
262
991558
2502
Lo fue para muchas personas en todo el mundo.
16:34
UŞ: Yes, absolutely.
263
994602
1460
UŞ: Sí, absolutamente.
16:36
So this was a Sunday evening,
264
996104
2336
Eso fue una tarde de domingo,
16:38
and there were a handful of people
265
998481
3170
y había un montón de personas
16:41
knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic.
266
1001693
6006
que sabían que existía una vacuna efectiva contra esta pandemia global.
16:48
And we were so excited and so happy
267
1008491
4296
Estábamos muy emocionados y felices
16:52
and we shared of course this information the next day.
268
1012829
2961
y compartimos esta información al día siguiente.
16:56
CA: So based on what's happened this time around
269
1016750
3837
CA: Con base en lo que ocurrió en esta ocasión
17:00
and the amazing acceleration,
270
1020587
2586
y la impresionante rapidez,
17:03
compared with any other vaccine development,
271
1023214
2711
en comparación con el desarrollo de otras vacunas,
17:05
I mean, if we were hit by another virus,
272
1025967
4421
quiero decir, si fuéramos atacados por otro virus,
17:10
could you picture that next time
273
1030430
1710
¿creen que la próxima vez
17:12
we could accelerate the time line further still if need be?
274
1032140
4379
podríamos acelerar más los tiempos en caso de ser necesario?
17:17
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question.
275
1037520
2169
UŞ: Sí, Chris, esta es una excelente pregunta.
17:19
Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic.
276
1039689
4546
En realidad, el mundo no estaba preparado para una pandemia así.
17:24
The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion.
277
1044277
6381
La ciencia y desarrolladores de vacunas reaccionaron de manera excelente.
17:30
And it is incredible and wonderful
278
1050658
3170
Y es increíble y maravilloso
17:33
that it was possible to come up with an effective vaccine
279
1053870
4504
que fuera posible desarrollar una vacuna efectiva
17:38
while a pandemic is ongoing, in less than 12 months.
280
1058416
4129
con la pandemia en curso, en menos de 12 meses.
17:42
But the challenges that we have at the moment
281
1062921
2127
Pero los desafíos de momento
17:45
is that we don't have sufficient production capacity.
282
1065090
3586
son que no tenemos una capacidad de producción suficiente.
17:48
Ideally, we would be prepared the next time,
283
1068676
3462
Idealmente, la próxima vez estaríamos preparados,
17:52
not only to develop a vaccine in light speed,
284
1072180
3795
no solo para desarrollar una vacuna con tal rapidez,
17:56
but also to to make and distribute the vaccine in light speed.
285
1076017
4379
sino que también para fabricarla y distribuirla igual de rápido.
18:00
So what we need now is an additional element which was not existing,
286
1080814
4045
Lo que necesitamos ahora es un elemento adicional que no existía:
18:04
is manufacturing capacity.
287
1084901
2502
capacidad de fabricación.
18:07
And idle manufacturing capacity.
288
1087445
2670
Y una capacidad ociosa.
18:10
We must be bringing us into a position
289
1090156
3712
Debemos situarnos en una posición
18:13
that we can produce 12 billion doses of vaccine,
290
1093868
5923
en la que podamos producir 12 000 millones de dosis de vacunas,
18:19
if you consider prime boost, within less than six months.
291
1099833
4462
si se consideran los estímulos primarios, en menos de seis meses.
18:24
And this is technically possible.
292
1104838
1793
Técnicamente, esto es posible.
18:26
So this can be done if governments
293
1106673
5422
Se puede lograr si los gobiernos
18:32
and international organizations invest into manufacturing capacity,
294
1112137
5880
y organizaciones internacionales invierten en capacidad de fabricación,
18:38
invest into keeping this idle capacity,
295
1118017
4380
y en mantener la capacidad ociosa,
18:42
and also come up with a standard time span and process
296
1122438
5756
y si también elaboran un lapso de tiempo estándar y procesos
18:48
to enable even faster response.
297
1128194
2378
que permitan una respuesta más rápida.
18:50
So we in principle,
298
1130572
3003
En principio,
18:53
we might be able to manage to come up with a vaccine
299
1133616
2795
podríamos arreglárnoslas para desarrollar una vacuna
18:56
and start distribution in even less than eight months.
300
1136452
4171
y comenzar a distribuirla incluso en menos de ocho meses.
19:00
CA: What does what's happened in this last year tell you now
301
1140623
3837
CA: ¿Qué pueden concluir ahora de todo lo que ocurrió en el último año
19:04
about the prospects for using mRNA to treat cancer
302
1144460
4755
sobre las posibilidades de usar el ARNm para tratar el cáncer
19:09
and indeed other diseases?
303
1149215
2127
y, por supuesto, otras enfermedades?
19:11
Where is this heading?
304
1151384
1460
¿Adónde conduce todo esto?
19:12
UŞ: What we have now is now an approved technology
305
1152844
4713
UŞ: Lo que tenemos ahora se convirtió en una tecnología aprobada
19:17
and a first approved product.
306
1157557
2210
y un producto aprobado por primera vez.
19:19
The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power
307
1159809
5047
El desarrollo de una vacuna ARNm para el coronavirus muestra el poder
19:24
of the mRNA
308
1164856
1585
del ARNm
19:26
and it shows also the safety of this approach.
309
1166441
4004
y también muestra la seguridad de este enfoque.
19:30
And it shows
310
1170486
2336
Y muestra
19:32
that it opens up a door for new technology
311
1172822
5381
que se abren las puertas para una nueva tecnología
19:38
and for new type of treatments.
312
1178203
2002
y para nuevos tipos de tratamientos.
19:40
And the mRNA molecules
313
1180538
5005
Y las moléculas de ARNm
19:45
that we are currently using for cancer,
314
1185585
1960
que usamos actualmente para el cáncer,
19:47
we have more than 10 products now in clinical development,
315
1187545
4546
de las que tenemos ahora más de 10 productos en desarrollo clínico,
19:52
are diverse against different types of cancer.
316
1192133
3128
son diversas contra distintos tipos de cáncer.
19:55
We are very confident that the success that we have generated now
317
1195303
3420
Confiamos mucho en que el éxito que hemos alcanzado hasta ahora
19:58
for our infectious disease vaccines
318
1198723
2711
para nuestras vacunas de enfermedades infecciosas
20:01
can be continued with our cancer immunotherapies.
319
1201434
3462
sean continuadas con nuestras inmunoterapias para el cáncer.
20:04
CA: Some people may hear this
320
1204938
1418
CA: Algunos podrían oír esto
20:06
and say this is just another type of drug that's coming along.
321
1206356
4588
y decir que es un nuevo tipo de fármaco que está por llegar.
20:10
But I think on the mental model you're talking about,
322
1210985
2836
Pero creo que la imagen mental de la que están hablando
20:13
we should think about it as much more revolutionary than that,
323
1213821
3170
debería ser tratada como algo más revolucionario que eso,
20:17
that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment,
324
1217033
5589
más que una medicina tradicional, en algo que cambia el entorno químico,
20:22
the background of an entire area of the body.
325
1222664
3545
el trasfondo de un área del cuerpo entera.
20:26
But your --
326
1226626
2252
Pero...
20:28
If you understand the language of mRNA,
327
1228878
2378
Si entienden el lenguaje del ARNm,
20:31
you can do something much more specific and precise.
328
1231256
3336
pueden hacer algo más específico y preciso.
20:34
Is that something like a fair way to think about it?
329
1234634
3170
¿Es ésa una manera correcta de tomarlo?
20:38
ÖT: Yes, indeed.
330
1238263
1209
ÖT: Sí, sin duda.
20:41
It could be the next revolution
331
1241182
3253
Podría ser la próxima revolución
20:44
in the biopharm landscape.
332
1244435
3462
del panorama biofarmacéutico.
20:47
UŞ: At the end of the day, disease is a situation
333
1247897
3504
UŞ: A fin de cuentas, una enfermedad es una situación
20:51
where the communication between cells is disturbed.
334
1251442
4380
en la que la comunicación entre las células se ve perturbada.
20:56
So, for example, autoimmune disease is a disease condition
335
1256281
4421
Así, por ejemplo, una enfermedad autoinmune es una condición
21:00
where immune cells attack normal cells.
336
1260702
3587
en la que las células inmunes atacan células normales.
21:04
And indeed, we could engineer messenger RNA therapies
337
1264706
5714
Y por supuesto, podríamos diseñar terapias de ARN mensajero
21:10
which could teach the immune system to stop to do that,
338
1270420
4045
que podrían capacitar al sistema inmune para que deje de hacer eso
21:14
without inhibiting the whole immune system,
339
1274465
3003
sin inhibirlo en su totalidad,
21:17
by just communicating with the immune cells which are attacking.
340
1277468
4922
simplemente al comunicarse con las células inmunes que son atacadas.
21:22
We could be precise and more specific.
341
1282390
3587
Podríamos ser más precisos y específicos.
21:27
CA: The success of BioNTech over the last couple of years,
342
1287478
4296
CA: Por el éxito que BioNTech ha tenido en los últimos años,
21:31
I think the value of the company has rocketed
343
1291816
3212
creo que el valor de la compañía se ha disparado
21:35
because of the amazingness of what's happened.
344
1295069
2253
debido a estos eventos sin precedentes.
21:37
I mean, it's made you both extremely wealthy,
345
1297363
2127
Los ha enriquecido a ambos en extremo,
21:39
I think you're both billionaires now.
346
1299532
1877
creo que ahora son multimillonarios.
21:41
How have you been able to respond to that?
347
1301451
2752
¿Cómo han respondido a eso?
21:44
Sometimes so much money brings its own problems with it.
348
1304245
4046
A veces tanta cantidad de dinero trae problemas consigo.
21:48
Is that proving a distraction?
349
1308333
2002
¿Ha sido un distractor para Uds.?
21:51
ÖT: For a company
350
1311169
1334
ÖT: Para una compañía
21:52
which sees innovation as its core mission,
351
1312503
6507
cuya misión principal es la innovación,
21:59
too much money is never a problem.
352
1319010
2753
demasiado dinero nunca es un problema.
22:03
Because innovation really means that you have to invest.
353
1323639
4088
Porque la innovación en realidad significa que debes invertir.
22:07
Otherwise, we will only have two type of products
354
1327727
4588
De otro modo, solo tendríamos dos tipos de productos
22:12
or incremental improvement
355
1332315
2961
o una mejora gradual
22:15
for solutions of high medical need.
356
1335276
3045
para las soluciones de necesidades médicas severas.
22:19
UŞ: It really gives us the chance to transform our company.
357
1339322
5714
UŞ: Realmente nos da la oportunidad de transformar nuestra compañía.
22:25
So we were when we started --
358
1345036
2544
Así estábamos cuando comenzamos...
22:27
When we compare ourselves with the situation we had
359
1347622
4504
Cuando nos comparamos con la situación en la que estábamos
22:32
at the beginning of 2020,
360
1352168
2044
a comienzos del 2020,
22:34
we had a number of product candidates in clinical testing,
361
1354212
4212
teníamos varios productos candidatos para pruebas clínicas,
22:38
but the company required funding every year or every second year.
362
1358424
5339
pero la compañía requería financiamiento cada uno o dos años.
22:44
Now we have a situation to really address the full vision of the company.
363
1364055
5422
Ahora realmente podemos abordar la visión de la compañía por completo.
22:49
We started BioNTech
364
1369519
2085
Fundamos BioNTech
22:51
with the idea really to provide novel treatments
365
1371604
4797
con la idea de realmente proveer tratamientos novedosos
22:56
wherever there is a high unmet medical need.
366
1376442
3671
cada vez que surgieran necesidades médicas graves no atendidas.
23:00
And we now can do that in a much larger and broader scale,
367
1380154
5214
Y ahora podemos hacerlo a una escala mucho mayor,
23:05
and bring our innovations faster to patients.
368
1385410
4212
y también llevar nuestras innovaciones más rápido a los pacientes.
23:09
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany.
369
1389664
4463
CA: Ambos vienen de familias que emigraron de Turquía a Alemania.
23:14
Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany.
370
1394836
5088
Incluso en Alemania, los inmigrantes han enfrentado dificultades.
23:19
And yet you, I think,
371
1399924
2252
Aun así, Uds., creo,
23:22
have helped transform the debate about immigration,
372
1402176
2503
han ayudado a redirigir el debate de la inmigración,
23:24
in Germany and elsewhere,
373
1404720
1293
en Alemania y otras partes.
23:26
just by the extraordinary success that you've achieved
374
1406013
4296
solo por el extraordinario éxito que han alcanzado
23:30
creating this world-leading company in Germany.
375
1410351
5005
al fundar en Alemania esta compañía líder mundial.
23:35
Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
376
1415398
3754
¿Les produce satisfacción el impacto que han causado en este asunto?
23:40
UŞ: It is somehow surprising
377
1420528
1877
UŞ: De cierta forma es sorprendente
23:42
because the way how we do science,
378
1422447
3503
porque en nuestra manera de hacer la ciencia,
23:45
and how we recognize how people work effectively in teams together
379
1425992
6673
y por cómo reconocemos que las personas trabajan bien en equipo,
23:52
is not to us from where the person is coming,
380
1432707
3879
no es relevante el país del que proviene la persona,
23:56
but what the person can contribute.
381
1436586
2377
sino las cosas que puede aportar.
23:59
So in our company, we have employees from more than 60 countries.
382
1439005
5881
En nuestra compañía tenemos empleados de más de 60 países.
24:05
So we are an international group of scientists,
383
1445511
3170
Por lo tanto, somos un equipo de científicos internacional,
24:08
as any other research institution.
384
1448723
5630
como cualquier otra institución de investigación.
24:14
So we have to recognize that globalization really helps
385
1454395
3504
Tenemos que reconocer que la globalización contribuye
24:17
to bring people, scientists or other engineers into one place,
386
1457899
5630
a acercar a la gente, científicos, u otros ingenieros, en un solo lugar,
24:23
allowing to work together
387
1463571
2085
permitiéndonos trabajar juntos
24:25
and to come with extraordinary results.
388
1465656
2503
y alcanzar resultados extraordinarios.
24:28
For us, this is somehow surprising that this is seen as special.
389
1468201
6006
Para nosotros, es sorprendente que esto sea visto como algo excepcional.
24:34
It is just the way how excellent research and science work.
390
1474248
3879
Así es como funcionan la investigación y ciencia de excelencia.
24:38
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved,
391
1478169
3045
CA: Lo que han logrado es extraordinario e inspirador,
24:41
and it'll be very exciting to track progress over the coming years.
392
1481214
3837
y será emocionante seguir su progreso en los próximos años.
24:45
Thank you so much. Thank you.
393
1485092
1502
Muchas gracias. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7