Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,281 views

2021-08-03 ・ TED


New videos

Uğur Şahin and Özlem Türeci: Meet the scientist couple driving an mRNA vaccine revolution | TED

185,281 views ・ 2021-08-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:13
Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome.
0
13497
4129
克里斯·安德森: 吳沙忻博士,圖雷西博士,
00:17
Such a treat to speak with you.
1
17668
2044
歡迎,非常榮幸能與你們對談。
00:20
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris.
2
20254
1960
圖:非常謝謝你,克里斯。 很榮幸能參與。
00:22
It's a pleasure to be here.
3
22256
1502
00:23
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months,
4
23758
3378
克:回想過去十八個月,
00:27
what words pop to mind for you?
5
27178
2836
你的腦中最先浮現的是什麼詞句?
00:31
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless.
6
31432
4463
圖:腦中最先浮現的是屏息以待。
00:35
It was indeed a breathless 16, 17 months for us.
7
35936
5381
對我們來說,這真的是 屏息以待的十六、十七個月。
00:41
When we started in January last year,
8
41358
3629
去年一月,我們開始時,
00:44
it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic.
9
44987
5589
當時我們就很清楚
我們已經在疫情當中了。
00:50
What was not known was how fast this pandemic would evolve
10
50618
5046
那時不知道的,
是疫情會演化得這麼快,
00:55
and whether we would have the time in the first place
11
55706
4046
以及我們到底能不能
00:59
to have a vaccine ready soon enough in due time.
12
59794
6006
把疫苗準備好,
且要夠快,夠即時。
01:05
And understanding this,
13
65841
3254
因為了解這一點,
01:09
it meant for us that there was not even one day to lose.
14
69095
4963
這對我們來說意味著
我們連一天都不能損失。
01:14
And this was the mindset of the entire team
15
74100
4212
整個團隊都抱持這種心態,
01:18
here in Mainz and at BioNTech
16
78312
2628
不論是在美茵茲這裡, 還是在 BioNTech 皆是如此。
01:20
and later on also of our partners which were involved,
17
80981
4588
還有後續參與的合作夥伴,
01:25
Pfizer and others,
18
85611
2044
輝瑞及其他夥伴,
01:27
to keep going and be fast.
19
87696
3921
都想持續邁進且動作要快。
01:32
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds
20
92743
4713
克:這真的很不簡單, 就是你們的想法及工作
01:37
have now impacted hundreds of millions,
21
97456
3379
現在影響了數億人,
01:40
perhaps billions of people.
22
100876
1961
甚至數十億人。
01:42
That must feel overwhelming.
23
102878
2336
這感覺一定很受寵若驚。
01:45
And yet, I know at the same time,
24
105256
1585
然而,同時我也知道,
01:46
you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas.
25
106882
3629
這不是靈光閃現。
01:51
Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From,"
26
111428
4171
作家史蒂文·強森在他的書 《創意從何而來》中
01:55
speaks of the slow hunch,
27
115641
1627
談到緩慢的預感,就是最佳的點子 要花很多年才能產生。
01:57
that the best ideas happen over many years.
28
117268
2085
01:59
And I know that you believe that is true in your case.
29
119353
2544
我知道你們也如此認為。
02:01
I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began.
30
121939
4296
我想倒帶數十年,
請你們談談這是如何開始的。
02:06
How did you meet?
31
126277
1167
你們怎麼認識的?
02:07
ÖT: We met on an oncohematology ward,
32
127486
5381
圖:我們在血液腫瘤科病房認識,
02:12
Uğur being a young physician,
33
132908
2670
沙忻當時是年輕的醫師,
02:15
and I was still in medical school training on ward.
34
135619
6215
我還在讀醫學院,
在病房接受訓練。
02:21
Which means we met in one of the worlds
35
141834
3086
也就是說,讓我們相遇的世界,
02:24
which became important to us,
36
144962
2294
後來變成對我們很重要的世界,
02:27
the world of patient care,
37
147298
3044
就是照護病人的世界,
02:30
of treating oncohematology patients.
38
150384
2461
治療血液腫瘤科的病人。
02:32
And we soon found out
39
152845
1543
我們很快就發現,
02:34
that there was a second world which we liked,
40
154388
3420
還有一個我們都喜愛的世界,
02:37
namely the world of science.
41
157808
1835
也就是科學的世界。
02:39
We were haunted by the same dilemma,
42
159643
4630
我們被同樣的窘境所困擾,
02:44
namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients,
43
164315
6882
也就是,雖然,
我們能提供給癌症病人的不多,
02:51
there were so many potential technologies we encountered in the lab
44
171238
6256
但在實驗室中,
我們發現好多有潛力的技術,
02:57
which could address this.
45
177494
1752
可能可以用來處理這個問題。
02:59
So one of our shared visions
46
179288
4004
所以,我們共同的遠景之一,
03:03
was to bridge this dilemma
47
183334
4129
是要橋接這種兩難,
03:07
by working on bringing science and technology fast.
48
187463
6214
要把科學與技術
快速連結。
03:13
And that's an important word here.
49
193677
2378
在此,快速這個詞很重要。
03:16
Fast to the patient's bedside to address high medical need.
50
196096
5506
快速將解方帶到病人的床邊,
以滿足高度的醫療需求。
03:22
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago
51
202937
3878
克:所以你們在近二十年前 創立的第一間公司
03:26
was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
52
206857
5672
是在利用人類免疫系統的力量
來對付癌症。
03:33
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system
53
213030
6256
吳:我們一直都很想
用病人的免疫系統
03:39
to fight cancer and other type of diseases.
54
219328
3629
來對抗癌症和其他疾病。
03:42
As immunologists, we knew how powerful the human immune system is.
55
222998
5673
身為免疫學家,
我們知道人類的免疫系統有多強大。
03:49
But it was also clear that the human immune system,
56
229546
4088
但,我們也很清楚,
人類免疫系統
03:53
in the case of cancer,
57
233676
2168
在遇到癌症時,
03:55
did not fight cancer cells.
58
235844
2878
不會對抗癌細胞。
03:58
It could fight it, but it didn't.
59
238764
2878
它可以對抗,但卻沒有。
04:01
And for that, we wanted to develop immunotherapies.
60
241642
4087
因此,
我們想要發展免疫治療。
04:05
That means treatments that use the power of the immune system
61
245729
4713
也就是,
用免疫系統的力量來做治療,
04:10
and redirect the power of the immune system to cancer cells.
62
250484
3378
將免疫系統的力量重新導向癌細胞。
04:13
It was clear that in the university setting,
63
253904
3045
很明顯,在大學的環境中,
04:16
we could not continue to develop monoclonal antibodies
64
256991
3336
我們無法繼續發展單株抗體,
04:20
because the cost for development of monoclonal antibodies
65
260369
3086
因為發展單株抗體的成本,
04:23
before you can start a clinical trial,
66
263497
2002
在還沒有開始臨床實驗之前
04:25
was in the range of 20, 30 million euros,
67
265541
4963
就已經要花到兩、三千萬歐元,
04:30
and therefore we decided to start a company to get the funding.
68
270504
3837
因此我們決定創立 一間公司來取得資金。
04:35
CA: Now, soon after you started this company,
69
275050
2127
克:你們成立這間公司後 沒多久,就決定結婚了。
04:37
you decided to get married.
70
277177
1710
04:39
Tell me about your wedding day.
71
279305
1918
能否談談你們的結婚日。
04:41
ÖT: Day was well planned, a quick wedding.
72
281765
4171
圖:那天的規劃很好,
快速的婚禮。
04:45
And thereafter we went back to the laboratory
73
285936
3003
結束後我們就回到實驗室,
04:48
and our guests at our wedding, that was basically our team,
74
288939
5255
婚禮的賓客基本上都是我們的團隊,
04:54
our research team.
75
294236
1877
我們的研究團隊。
04:56
So no time to lose, Chris.
76
296697
1710
分秒必爭,克里斯。 克:(笑)
04:58
CA: (Laughs)
77
298407
1543
04:59
That was a pretty special honeymoon.
78
299992
1752
挺特別的蜜月。
05:01
I mean, it seems like your love for each other
79
301744
2794
你們對彼此的愛似乎 緊繫著你們對這份工作的愛,
05:04
is very much bound up in your love for this work
80
304538
2711
05:07
and your sense of the importance of this work.
81
307249
2711
以及你們對這份工作的重視。
05:10
How would you characterize those intersecting relationships there?
82
310002
4755
你們會怎麼描述那些交錯的關係?
05:16
UŞ: We are really two scientists.
83
316133
3045
吳:我們其實就是兩個科學家。
05:19
At the end of the day, we love what we do,
84
319219
2962
到頭來,我們熱愛我們的工作,
05:22
and for us,
85
322222
3212
而且,對我們而言,我們不用
05:25
we don't differentiate between work and life balance.
86
325476
5130
去區別工作和生活的平衡。
05:30
It's for us really a privilege to be scientists,
87
330647
3879
我們覺得三生有幸能夠成為科學家,
05:34
to be able to do what we love.
88
334568
2336
能夠去做我們熱愛的事。
05:36
And therefore, we combine our normal life with our professional life.
89
336945
5631
因此,
我們把日常生活和工作生活結合。
05:42
And therefore, this is pretty normal for us.
90
342618
2252
因此,這對我們而言挺正常的。
05:44
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA,
91
344912
4296
克:能否談談這個 不可思議的分子 RNA,
05:49
and how you got interested in it and how it became, as I understand it,
92
349249
5089
你們怎麼會對它產生興趣?
還有,就我的了解, 它變成你們工作的重心?
05:54
an increasing focus of your work.
93
354338
1752
05:56
And indeed, it led to the founding of BioNTech.
94
356131
3879
它也的確為 BioNTech 帶來了資金。
06:00
Talk about that.
95
360052
1335
跟我們談談這些。
06:02
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule,
96
362679
2920
吳:好的,mRNA 是種天然分子,
06:05
it's one of the first molecules of life.
97
365641
4212
它是生命最早的分子之一。
06:10
It is a carrier of genetic information.
98
370270
3712
它帶著遺傳訊息。
06:15
But in contrast to DNA, it's not stable.
99
375025
3420
但和 DNA 相反,它並不穩定。
06:18
So it can be used to transfer information to human cells.
100
378487
5130
所以可以用它
傳遞訊息給人類細胞。
06:23
And the human cells can use this information to build proteins,
101
383992
5131
人類細胞
則可以利用這些訊息來創造蛋白質,
06:29
which can be used for therapeutic settings,
102
389164
3963
然後拿來治療,
06:33
for example, to make a protein which is a vaccine,
103
393127
4629
比如,
製造當作疫苗用的蛋白質,
06:37
or to make a protein which is an antibody,
104
397798
2502
或製造當作抗體用的蛋白質,
06:40
or to make a protein which is another type of drug.
105
400342
2753
或製造當作其他藥物用的蛋白質。
06:43
And we were fascinated by this molecule class,
106
403137
5088
我們對這類分子十分著迷,
06:48
because it was very clear
107
408225
4922
因為,
我們非常清楚,
06:53
that mRNA can be produced pretty fast, within a few days.
108
413188
5130
製造 mRNA 的速度很快,
只需要幾天。
06:58
And we were, as MDs,
109
418694
2544
而我們身為醫師,
07:01
we were particularly interested to develop personalized medicines.
110
421280
5005
我們對於開發個人化的藥物
特別感興趣。
07:06
That means a treatment and immunotherapy
111
426702
4880
意思就是針對個別癌症病人
設計的療程和免疫治療,
07:11
specifically designed for a cancer patient,
112
431582
2502
07:14
because one of the key challenges in cancer treatment,
113
434126
4338
因為癌症治療的難題挑戰之一,
07:18
is that every patient has a different tumor.
114
438505
3003
就是每位病人的腫瘤都不一樣。
07:21
If you compare two tumors of two patients
115
441550
3795
如果把兩位得到同樣腫瘤的病人
07:25
with the same type of tumor,
116
445387
2461
拿來做比較,
07:27
the similarity of the tumors is less than three percent
117
447890
4588
兩人腫瘤的相似性不到 3%,
07:32
and 97 percent is really unique.
118
452519
2670
其餘 97% 都非常獨特。
07:35
And today, it's still not possible
119
455814
3671
現今,仍然沒有辦法
07:39
to address the uniqueness of the tumor of a patient.
120
459526
5464
處理病患腫瘤的獨特性。
07:45
And therefore,
121
465032
1168
因此,我們在尋找能夠用在
07:46
we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy
122
466241
4672
免疫治療上的技術,
07:50
and which could be used to develop a treatment
123
470954
4129
能夠在最短的時間內
07:55
within the shortest possible time.
124
475125
2294
開發出治療方法。
07:58
The idea to get the genetic sequence of the tumor
125
478003
3795
我們的想法是要取得腫瘤的基因序列,
08:01
and then make a vaccine which is personalized,
126
481798
3295
並製造出個人化的疫苗,
08:05
within a few weeks.
127
485135
1919
且在幾週內就完成製造。
08:07
CA: Is it fair to say
128
487387
1293
克:是不是可以說,
08:08
that almost all of the significant things that happen to us biologically
129
488722
5255
我們身上發生的各種重要 生物現象,幾乎都是
08:14
are actions done by proteins,
130
494019
3629
蛋白質的作為?
08:17
and that it's mRNA that actually makes those proteins?
131
497689
3712
而且那些蛋白質是由 mRNA 製造的嗎?
08:21
If you can understand the language of mRNA,
132
501443
3879
如果你能了解 mRNA 的語言,
08:25
you can get involved in pretty much everything of significance
133
505364
4880
你就可以介入幾乎所有
對人類健康很重要的因素?
08:30
to the well-being of a human being.
134
510285
2336
08:33
ÖT: Exactly.
135
513038
1168
圖:沒錯。所以,原則上,
08:34
So in principle,
136
514248
1668
08:35
the information instructions are in the DNA.
137
515916
5964
訊息的指令位在 DNA 裡面。
08:41
These have to be translated into protein
138
521922
2628
它們必須要被轉譯為蛋白質,
08:44
because proteins are the actors which keep our cells alive
139
524591
5047
因為蛋白質的角色
就是維持細胞的生命
08:49
and our organism functional.
140
529680
2627
並確保生物組織能運作。
08:52
And the way how to translate
141
532349
3503
至於要如何轉譯
08:55
what is instructed by DNA
142
535852
3921
DNA 的指令,
08:59
in a fashion that it is well-timed
143
539773
4630
且要能即時,
09:04
and happens at the right places, into protein,
144
544444
3337
要在對的地方發生,進入蛋白質,
09:07
there is messenger RNA.
145
547781
1627
那就是 mRNA(信使核糖核酸),
09:09
Messenger RNA sort of instructs when
146
549408
3795
它會指示在什麼時候
09:13
and how much of which protein has to be built
147
553245
4463
要製造多少量的哪一種蛋白質,
09:17
in order to ensure the activity of our body.
148
557749
4046
才能確保我們的身體能正常活動。
09:22
CA: So you can almost think of DNA
149
562254
1668
克:所以可以把 DNA 想成是
09:23
as the sort of The Oxford English Dictionary of Language.
150
563964
3587
語言的牛津字典。
09:27
It sort of sits there as the reference point.
151
567593
2168
它就在那裡當參考書。
09:29
But for the actual living work,
152
569761
1544
但在實際生活上, 那些活的語言工作,
09:31
the living work of language out there in the world instructing things,
153
571305
3378
要下指令的事,就由 mRNA 來做。
09:34
that is done by mRNA.
154
574725
2085
09:36
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible.
155
576852
2169
沙:的確,是有可能的。
09:39
So the human cells,
156
579021
2043
人類細胞,
09:41
exactly, DNA is like a library.
157
581064
2336
DNA 就像是圖書館。
09:43
If you have the platform for the messenger RNA therapy,
158
583400
4922
如果有一個 mRNA 治療的平台,
09:48
you can deliver any type of message
159
588363
2419
你就可以傳遞任何類型的訊息,
09:50
and the body cells ensure that the message is translated
160
590824
5047
身體細胞會確保那些訊息
被轉譯成正確的蛋白質。
09:55
into the right protein.
161
595912
1210
09:57
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile.
162
597164
5422
圖:mRNA 的一大優勢在於
它的功能非常多。
10:02
You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them.
163
602586
5505
你可以像沙忻說的那樣 傳遞各種訊息。
10:08
On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein
164
608592
5672
一方面,你可以傳遞蛋白質的藍圖,
10:14
which you want to be produced in this cell.
165
614264
3712
即你想要在這個細胞中 製造什麼蛋白質。
10:18
But you can, with the same molecule,
166
618018
2628
但是同樣用這個分子,
10:20
also design into the mRNA
167
620687
4421
你也可以將 mRNA 設計成
10:25
instructions how this protein should be built,
168
625150
5214
指示這種蛋白質應如何製造,
10:30
instructions to the protein factories of the cell.
169
630364
3461
指示細胞中的蛋白質工廠。
10:33
So you can define
170
633825
1210
所以你可以定義
10:35
whether you want this protein to be built in high amounts
171
635035
6548
你是否想要大量生產這種蛋白質
10:41
or for a long duration,
172
641583
2503
或是要長期製造,
10:44
how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
173
644127
4964
這種蛋白質在細胞中 該有怎樣的藥物動力學。
10:49
CA: So talk about January of last year
174
649132
2086
克:談談去年一月,
10:51
when you first heard about this new virus that was spreading.
175
651259
4505
當你第一次聽到 這種新病毒在傳播的情況。
10:55
UŞ: So in the end of January,
176
655764
2377
吳:去年一月底,
10:58
we read a paper published about this outbreak in Wuhan,
177
658183
5047
我們讀到一篇論文在談武漢疫情爆發,
11:03
and realized that this new outbreak
178
663230
3170
意識到這場新爆發的疫情,
11:06
has all features to become a global pandemic,
179
666441
3212
具備會成為全球大流行的所有特點,
11:09
and we were concerned that our life will change,
180
669695
5797
我們很擔憂我們的生活會起變化,
11:15
that this outbreak could change the fate of mankind.
181
675534
6089
這場疫情可能會改變人類的命運。
11:22
And we knew that we have this messenger RNA technology,
182
682082
4087
那時我們知道 我們有這種 mRNA 科技,
11:26
which was actually developed for personalized cancer therapy.
183
686211
4296
實際用於開發個人化的癌症治療。
11:30
But the idea of personalized cancer therapy
184
690549
2085
但是個人化的癌症療法
11:32
is to get the genetic information of the patient
185
692676
2544
是得到病人的遺傳資訊,
11:35
and then make a vaccine as fast as possible.
186
695262
2752
然後在最短的時間內製造出疫苗。
11:38
And we had now the same situation.
187
698056
1960
我們現在有同樣的情況。
11:40
It was not a personalized vaccine,
188
700058
2544
不是個人化的疫苗,
11:42
but it was a genetic information of the virus,
189
702644
3003
而是用病毒的遺傳資訊,
11:45
which was released two weeks earlier.
190
705689
2753
這個資訊那之前兩週已經公布了。
11:48
And so this genetic information of this virus was available,
191
708483
2836
所以這種病毒的遺傳資訊已經到手,
11:51
and our task was to make a vaccine as fast as possible.
192
711319
5798
我們的任務就是盡快把疫苗做出來。
11:57
And the challenge at that time point was,
193
717492
1961
當時的挑戰是
11:59
there was almost nothing known about this virus.
194
719494
3712
我們對此種病毒一無所知。
12:03
It was a completely new virus.
195
723582
2127
這是種全新的病毒。
12:06
We had some assumptions
196
726251
3128
我們有一些假設,
12:09
which target which molecule encoded by the virus
197
729421
3754
猜想這個病毒編碼的那種分子
12:13
could be the right target.
198
733216
1627
可能是正確的目標。
12:14
That means the molecule which can be used
199
734885
4087
這也意味著這個分子可以拿來
12:19
to precisely engineer an immune attack.
200
739014
4129
精確設計免疫攻擊。
12:23
This is the spike protein.
201
743143
1835
這是棘蛋白。
12:25
It is on the surface of the virus.
202
745020
1626
存在於病毒的表面上。
12:26
And there's not only one copy of the spike protein on the virus,
203
746688
4755
病毒上的棘蛋白不只一個,
12:31
but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins.
204
751443
6923
而是落在 20、25、30 個的範圍內。
12:38
And the spike protein has two functions.
205
758408
2294
棘蛋白有兩個功能。
12:40
One function is really to enable that the virus sticks to human cells.
206
760702
6131
第一個功能是讓病毒 黏附在人體細胞上。
12:48
For example, it sticks to cells in the human lung.
207
768460
3879
例如,它黏在人類的肺部細胞上。
12:52
And the second is that the spike protein acts as a key.
208
772839
4463
第二個功能是棘蛋白就像把鑰匙。
12:57
It allows the virus to enter into the cells.
209
777761
3378
它讓病毒能進入細胞內。
13:01
Our goal was to engineer an immune response.
210
781181
2836
我們的目標是設計一種免疫反應。
13:04
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
211
784059
6089
克:你有一張圖顯示 T 細胞 對疫苗的反應。
13:10
How long were you into the process before you saw this
212
790732
2878
你開始之後等了多久才看到這個?
13:13
and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
213
793610
4004
你看到了,哇,真的有驚人的反應?
13:17
ÖT: We saw this already in the animal models
214
797614
2961
圖:我們早就在動物上看到反應,
13:20
because they are also meant to assess the immune response.
215
800575
5214
因為它們也旨在評估免疫反應。
13:25
And what is shown on this slide
216
805789
2002
這張圖上顯示
13:27
is on the left side, a lymph node
217
807833
3545
左邊的淋巴結
13:31
from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination.
218
811419
4797
處在沒有 RNA 治療 或 RNA 疫苗的環境下,
13:36
And on the right side, a lymph node of a treated organism,
219
816258
6047
右邊的則是受過治療的 某種生物的淋巴結,
13:42
in this case, an animal.
220
822305
2461
這個例子是一隻動物。
13:44
And the localization matters.
221
824808
3045
定位也很重要。
13:47
And we have constructed our RNA nanoparticles,
222
827894
3963
我們建構了 RNA 奈米粒子,
13:51
with encapsulation into lipids
223
831898
2878
以脂質包囊,
13:54
such that the mRNA is carried into lymph nodes,
224
834776
5297
讓 mRNA 被帶入淋巴結,
14:00
not just anywhere, it's carried into lymph nodes
225
840115
3253
不是到處亂跑,而是被帶入淋巴結,
14:03
and in the lymph nodes
226
843368
1502
在淋巴結,
14:04
it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells,
227
844911
5047
它可接觸到一種非常特別的細胞, 稱為樹突狀細胞,
14:10
and these cells are coaches of the immune system.
228
850000
3378
這些細胞可以指導免疫系統。
14:13
So they are the generals which call all the different special forces
229
853420
6006
所以它們就是將領, 召喚各種特種部隊,
14:19
and train them on the wanted poster of attacker.
230
859467
5172
訓練它們找出通緝令上的攻擊者。
14:24
And it's very important that you reach those cells.
231
864681
3295
能夠傳遞到這種細胞非常重要。
14:27
On the right side, you can see the effect of reaching those cells.
232
867976
5047
在右邊你們可以看到 傳遞到這些細胞後的效果。
14:33
You see many red dots.
233
873398
2085
你們可以看到很多紅點。
14:35
And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen,
234
875483
6590
這些就是 T 細胞, 它們受過訓練、能辨認抗原,
14:42
the protein which mRNA has delivered,
235
882115
4004
即 mRNA 傳遞的蛋白質,
14:46
and they have expanded to a sort of army of clones, so to say.
236
886119
5631
我們還可以這麼說, 它們會擴充成一支複製人軍隊。
14:51
So all these red dots are an army
237
891791
5256
這些紅點就是一支軍隊,
14:57
which only knows one goal,
238
897047
2460
它們只有一個目標,
14:59
namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
239
899507
5089
就是攻擊這個由 mRNA 編碼出的特定蛋白質。
15:04
CA: So it's really stunning
240
904638
1293
克:所以這真的很驚人,
15:05
that within just a few days of your looking at this sequence
241
905972
6465
在你們看到這個病原體的 基因序列後幾天內,
15:12
of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess,
242
912437
5756
我猜這百年內打擊人類 最危險的病原體,
15:18
that you were able to come up with these these candidate vaccines.
243
918234
4338
就能找出這幾種候選疫苗。
15:22
And I guess over the course of the next weeks and months,
244
922572
2753
我猜在接下來幾週及幾個月內,
15:25
you had growing confidence that, wow, this was going to work.
245
925367
3420
你愈來愈有信心,說哇,這個會有用。
15:28
It wasn't until the results of the human trials came out,
246
928787
3879
直到人體試驗結果出爐,
15:32
I guess in November of last year,
247
932707
2586
我猜是去年十一月,
15:35
that you really knew.
248
935293
1168
你才真的確知。
15:36
Tell us about that moment.
249
936461
1752
談談那個瞬間。
15:38
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results,
250
938964
3795
圖:那是個星期日,我們都在等結果。
15:42
which are assessed in such trials by an independent committee
251
942801
5213
此類試驗通常都由一個 獨立委員會評估。
15:48
and Uğur said, "So let's see how the data will look like."
252
948014
5881
沙忻說:「我們來看看 數據會是什麼樣子。」
15:53
It was not clear whether it would be a thumbs up or down.
253
953937
4671
當時還不清楚會是通過還是否決。
15:58
And we were very relieved.
254
958650
2461
我們都大大鬆了一口氣。
16:01
And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious
255
961152
6173
我很欣喜聽到疫苗是有效的,
16:07
and it was highly efficacious, over 90 percent.
256
967367
5047
而且是非常有效,超過 90% 。
16:13
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent,
257
973748
3212
克:而且那個「超過 90% 」 幾乎涵蓋了所有範圍,
16:17
because that's just against any kind of level of infection of COVID.
258
977002
5922
因為可以保護任何程度的新冠感染。
16:22
Severe infection and fatalities were almost completely protected against,
259
982966
4963
幾乎可以完全保護 不受嚴重感染和死亡,
16:27
I think.
260
987971
1168
我想。
16:29
And it must have been an ecstatic moment for you.
261
989180
2336
你當時一定欣喜若狂。
16:31
Certainly was for so many people around the world.
262
991558
2502
對世界各地的許多人而言的確如此。
16:34
UŞ: Yes, absolutely.
263
994602
1460
吳:是,絕對是。
16:36
So this was a Sunday evening,
264
996104
2336
那是星期天晚上,
16:38
and there were a handful of people
265
998481
3170
有一小搓人
16:41
knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic.
266
1001693
6006
知道有一種有效的疫苗存在, 可以對抗這個全球疫情。
16:48
And we were so excited and so happy
267
1008491
4296
我們超興奮、超開心,
16:52
and we shared of course this information the next day.
268
1012829
2961
而且我們隔天就分享了這個資訊。
16:56
CA: So based on what's happened this time around
269
1016750
3837
克:所以根據這次發生的事
17:00
and the amazing acceleration,
270
1020587
2586
及驚人的加速度,
17:03
compared with any other vaccine development,
271
1023214
2711
跟其他疫苗的開發相比,
17:05
I mean, if we were hit by another virus,
272
1025967
4421
如果我們又碰到另一種病毒,
17:10
could you picture that next time
273
1030430
1710
你能想像下次
17:12
we could accelerate the time line further still if need be?
274
1032140
4379
我們還能更快嗎?如果有需要?
17:17
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question.
275
1037520
2169
吳:是的,克里斯, 這個問題問的太好了。
17:19
Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic.
276
1039689
4546
其實,世界並沒有準備好 應對這樣的疫情。
17:24
The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion.
277
1044277
6381
科學和疫苗開發者以極佳的方式應對,
17:30
And it is incredible and wonderful
278
1050658
3170
這的確很不可思議,也很棒,
17:33
that it was possible to come up with an effective vaccine
279
1053870
4504
能找出非常有效的疫苗,
17:38
while a pandemic is ongoing, in less than 12 months.
280
1058416
4129
在疫情還在持續發展 不到 12 個月內。
17:42
But the challenges that we have at the moment
281
1062921
2127
但是我們目前的挑戰
17:45
is that we don't have sufficient production capacity.
282
1065090
3586
是沒有足夠的生產能力。
17:48
Ideally, we would be prepared the next time,
283
1068676
3462
理想的情況是,我們應該會 準備好下一次,
17:52
not only to develop a vaccine in light speed,
284
1072180
3795
不但要以光速發展疫苗,
17:56
but also to to make and distribute the vaccine in light speed.
285
1076017
4379
還要以光速製造及分配疫苗。
18:00
So what we need now is an additional element which was not existing,
286
1080814
4045
所以我們現在需要的 是之前沒有的另一個元素,
18:04
is manufacturing capacity.
287
1084901
2502
就是製造能力。
18:07
And idle manufacturing capacity.
288
1087445
2670
及閒置產能。
18:10
We must be bringing us into a position
289
1090156
3712
我們必須讓自己達到一個情況,
18:13
that we can produce 12 billion doses of vaccine,
290
1093868
5923
能生產 120 億劑疫苗,
18:19
if you consider prime boost, within less than six months.
291
1099833
4462
如果你想在短短六個月內 做初免加強接種方案。
18:24
And this is technically possible.
292
1104838
1793
這在技術上是可行的。
18:26
So this can be done if governments
293
1106673
5422
要做到這點,政府
18:32
and international organizations invest into manufacturing capacity,
294
1112137
5880
及國際組織要投資生產能力,
18:38
invest into keeping this idle capacity,
295
1118017
4380
投資閒置產能,
18:42
and also come up with a standard time span and process
296
1122438
5756
也要提出標準時限及過程,
18:48
to enable even faster response.
297
1128194
2378
才能夠更快地應對。
18:50
So we in principle,
298
1130572
3003
所以原則上
18:53
we might be able to manage to come up with a vaccine
299
1133616
2795
我們可能可以設法找出一種疫苗
18:56
and start distribution in even less than eight months.
300
1136452
4171
並在八個月內開始分配。
19:00
CA: What does what's happened in this last year tell you now
301
1140623
3837
克: 從現在看去年發生的事,
19:04
about the prospects for using mRNA to treat cancer
302
1144460
4755
使用 mRNA 治療癌症
19:09
and indeed other diseases?
303
1149215
2127
甚至其他疾病的前景如何?
19:11
Where is this heading?
304
1151384
1460
未來的發展方向?
19:12
UŞ: What we have now is now an approved technology
305
1152844
4713
吳:我們現在有已經核准的科技
19:17
and a first approved product.
306
1157557
2210
以及第一個核准的產品。
19:19
The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power
307
1159809
5047
新冠病毒 mRNA 疫苗的發展顯示出
19:24
of the mRNA
308
1164856
1585
mRNA 的力量,
19:26
and it shows also the safety of this approach.
309
1166441
4004
也顯示出這個方法的安全性。
19:30
And it shows
310
1170486
2336
它指出了
19:32
that it opens up a door for new technology
311
1172822
5381
一扇新科技
19:38
and for new type of treatments.
312
1178203
2002
及新療法的門。
19:40
And the mRNA molecules
313
1180538
5005
mRNA 分子
19:45
that we are currently using for cancer,
314
1185585
1960
我們目前用來治療癌症的,
19:47
we have more than 10 products now in clinical development,
315
1187545
4546
現在我們有超過十種產品 正在做臨床開發,
19:52
are diverse against different types of cancer.
316
1192133
3128
可以對抗不同類型的癌症。
19:55
We are very confident that the success that we have generated now
317
1195303
3420
我們非常有信心目前
19:58
for our infectious disease vaccines
318
1198723
2711
對抗傳染病疫苗的成功經驗,
20:01
can be continued with our cancer immunotherapies.
319
1201434
3462
可以持續到癌症的免疫療法。
20:04
CA: Some people may hear this
320
1204938
1418
克:有些人聽到這個,
20:06
and say this is just another type of drug that's coming along.
321
1206356
4588
大概會說這只不過是另一種新的藥物。
20:10
But I think on the mental model you're talking about,
322
1210985
2836
但是我認為從你談到的 心智模式角度來看,
20:13
we should think about it as much more revolutionary than that,
323
1213821
3170
我們應該認為這更具革命性,
20:17
that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment,
324
1217033
5589
比普通藥物、傳統藥物更加革命性, 可以改變化學環境,
20:22
the background of an entire area of the body.
325
1222664
3545
即整個人體的背景狀況。
20:26
But your --
326
1226626
2252
但是你的——
20:28
If you understand the language of mRNA,
327
1228878
2378
如果你了解 mRNA 的語言,
20:31
you can do something much more specific and precise.
328
1231256
3336
你就可以做得更具特異性、更精準。
20:34
Is that something like a fair way to think about it?
329
1234634
3170
這樣說公平嗎?
20:38
ÖT: Yes, indeed.
330
1238263
1209
圖:是,確實。
20:41
It could be the next revolution
331
1241182
3253
這很可能是
20:44
in the biopharm landscape.
332
1244435
3462
生物製藥領域的下一場革命。
20:47
UŞ: At the end of the day, disease is a situation
333
1247897
3504
吳:到頭來,疾病不過就是
20:51
where the communication between cells is disturbed.
334
1251442
4380
細胞間溝通不良的情況。
20:56
So, for example, autoimmune disease is a disease condition
335
1256281
4421
例如自體免疫疾病就是
21:00
where immune cells attack normal cells.
336
1260702
3587
免疫細胞攻擊正常細胞的狀況。
21:04
And indeed, we could engineer messenger RNA therapies
337
1264706
5714
確實,我們可以編碼信使 RNA 療法,
21:10
which could teach the immune system to stop to do that,
338
1270420
4045
教免疫系統停止這樣做,
21:14
without inhibiting the whole immune system,
339
1274465
3003
不需要抑制整個免疫系統,
21:17
by just communicating with the immune cells which are attacking.
340
1277468
4922
只要直接傳達給攻擊的免疫細胞就好。
21:22
We could be precise and more specific.
341
1282390
3587
我們可以更精確及更具特異性。
21:27
CA: The success of BioNTech over the last couple of years,
342
1287478
4296
克:生技公司 BioNTech 近幾年來的成功,
21:31
I think the value of the company has rocketed
343
1291816
3212
我想公司的價值飛漲,
21:35
because of the amazingness of what's happened.
344
1295069
2253
因為發生的這一切太神奇了。
21:37
I mean, it's made you both extremely wealthy,
345
1297363
2127
這讓你們兩位非常富有,
21:39
I think you're both billionaires now.
346
1299532
1877
我想你們兩位現在都是億萬富翁了。
21:41
How have you been able to respond to that?
347
1301451
2752
你們對此有何反應?
21:44
Sometimes so much money brings its own problems with it.
348
1304245
4046
有時候太多錢本身也會帶來問題。
21:48
Is that proving a distraction?
349
1308333
2002
這證明會讓人分心嗎?
21:51
ÖT: For a company
350
1311169
1334
圖:對一家
21:52
which sees innovation as its core mission,
351
1312503
6507
視創新為核心使命的公司而言,
21:59
too much money is never a problem.
352
1319010
2753
錢太多永遠不是問題。
22:03
Because innovation really means that you have to invest.
353
1323639
4088
因為創新真正的意思就是投資。
22:07
Otherwise, we will only have two type of products
354
1327727
4588
不然我們將只有兩種產品,
22:12
or incremental improvement
355
1332315
2961
或只能漸進式改良
22:15
for solutions of high medical need.
356
1335276
3045
高醫療需求的解方。
22:19
UŞ: It really gives us the chance to transform our company.
357
1339322
5714
吳:它真的讓我們有機會 改造我們的公司。
22:25
So we were when we started --
358
1345036
2544
我們剛開始的時候——
22:27
When we compare ourselves with the situation we had
359
1347622
4504
如果我們跟
2020 初的景況比較,
22:32
at the beginning of 2020,
360
1352168
2044
22:34
we had a number of product candidates in clinical testing,
361
1354212
4212
我們有幾個臨床試驗的候選產品,
22:38
but the company required funding every year or every second year.
362
1358424
5339
但是公司每年或每隔一年都要找錢。
22:44
Now we have a situation to really address the full vision of the company.
363
1364055
5422
現在我們終於 能說出公司的完整願景。
22:49
We started BioNTech
364
1369519
2085
我們開創 BioNTech
22:51
with the idea really to provide novel treatments
365
1371604
4797
抱持的想法就是提供新治療方法
22:56
wherever there is a high unmet medical need.
366
1376442
3671
給還未滿足的高醫療需求。
23:00
And we now can do that in a much larger and broader scale,
367
1380154
5214
現在我們可以用更大 更廣的規模來做,
23:05
and bring our innovations faster to patients.
368
1385410
4212
更快地將我們的創新帶給病患。
23:09
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany.
369
1389664
4463
克:你們兩位都來自從土耳其 移民到德國的移民家庭。
23:14
Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany.
370
1394836
5088
移民的處境在許多國家都很艱難, 德國也包括在內。
23:19
And yet you, I think,
371
1399924
2252
然而我想,你們
23:22
have helped transform the debate about immigration,
372
1402176
2503
幫助轉變對移民的爭論,
23:24
in Germany and elsewhere,
373
1404720
1293
無論在德國及其他地方,
23:26
just by the extraordinary success that you've achieved
374
1406013
4296
因為你們達到的非凡成就,
23:30
creating this world-leading company in Germany.
375
1410351
5005
在德國創立領導世界的公司。
23:35
Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
376
1415398
3754
也許你對這個議題已經產生衝擊, 你為此感到高興嗎?
23:40
UŞ: It is somehow surprising
377
1420528
1877
吳:這有點令人驚訝,
23:42
because the way how we do science,
378
1422447
3503
因為我們做科學的方法,
23:45
and how we recognize how people work effectively in teams together
379
1425992
6673
以及我們如何認定人們在團隊內 是否能合作無間的方法,
23:52
is not to us from where the person is coming,
380
1432707
3879
不是你從哪裡來,
23:56
but what the person can contribute.
381
1436586
2377
而是這個人能貢獻什麼。
23:59
So in our company, we have employees from more than 60 countries.
382
1439005
5881
所以在我們的公司, 我們的員工從六十多個國家來。
24:05
So we are an international group of scientists,
383
1445511
3170
我們是一群來自世界各地的科學家,
24:08
as any other research institution.
384
1448723
5630
就像任何其他研究單位一樣。
24:14
So we have to recognize that globalization really helps
385
1454395
3504
所以我們必須明瞭全球化的確有助於
24:17
to bring people, scientists or other engineers into one place,
386
1457899
5630
將人、科學家或其他工程師 帶到一個地方,
24:23
allowing to work together
387
1463571
2085
讓他們能一起工作
24:25
and to come with extraordinary results.
388
1465656
2503
並產生非凡的結果。
24:28
For us, this is somehow surprising that this is seen as special.
389
1468201
6006
我們很驚訝這被視為特殊情況。
24:34
It is just the way how excellent research and science work.
390
1474248
3879
這其實就是卓越的研究 及科學的運作方式。
24:38
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved,
391
1478169
3045
克:你們的成就極非凡、極激勵人心,
24:41
and it'll be very exciting to track progress over the coming years.
392
1481214
3837
非常興奮能繼續追蹤未來幾年的進展。
24:45
Thank you so much. Thank you.
393
1485092
1502
真的很感謝。謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7