Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,083 views ・ 2020-06-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Elsa Juujärvi Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Jag är här för att ära livets helighet
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
som jag ser vid gränsen i södra Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
År 2014
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
besökte jag en interneringsanläggning
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
där hundratals små barn, invandrarbarn,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
var fängslade i flera veckor
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
under omständigheter som var hjärtekrossande.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
De var smutsiga och leriga och grät.
00:40
and crying.
9
40125
1250
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Deras ansikten var fyllda av tårar.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
Jag hade chansen att komma in och vara med dem.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Och de var överallt runt mig.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
De var små,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
några av dem inte äldre än fem år gamla.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
Och de sade till mig:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(Spanska) "Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
"Ta mig härifrån."
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(Spanska) "Por favor, ayúdame."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
"Snälla hjälp mig."
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Det var så svårt att vara där med dem.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
Jag började gråta med dem, och jag sa till dem:
01:18
and I told them,
22
78875
1917
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Låt oss be."
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(Spanska) "Vamos a rezar."
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
Och de repeterade efter mig:
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(Spanska) "Diosito, ayúdanos.
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"Gud, snälla hjälp oss."
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
När vi bad kunde jag se officerarna vid gränskontrollen
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
titta på oss genom ett glasfönster.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
De var på gränsen till tårar
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
när de hörde barnen be och vittna.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
En liten pojke kom närmare mig,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
för det var fullt överallt, vi kunde knappt få plats i cellen.
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
Och denna lilla pojke säger till mig
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(Spanska) "Ayúdame. Quiero irme con mi mamá."
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
"Snälla hjälp mig. Jag vill vara med min mamma.
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
Hon är här, jag blev separerad från henne."
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Jag sa till honom: "Mijo, om din mamma är här
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
är jag säker på att ni kommer att bli återförenade."
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
När jag gick ut ur cellen
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
kom en vakt närmare och sade till mig:
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
"Syster, tack.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Du har hjälpt oss inse
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
att de är människor."
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Du vet, ibland, vilket yrke vi än har,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
får vi aldrig glömma att känna igen
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
mänskligheten i andra.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
Annars förlorar vi våran egen mänsklighet.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Låt mig berätta lite om vad jag ser och vad jag gör
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
vid den södra gränsen av USA
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
där jag bor och där jag arbetar.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Hundratals familjer kommer in i USA genom att korsa floden Rio Grande.
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
Och när de är i USA får många av dem tillstånd
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
att fortsätta sin immigrationsprocess
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
någon annanstans i USA.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
Det som har förbluffat mig i alla dessa år
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
är hur underbar den mänskliga responsen
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
från samhället är här i södra Texas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Tusentals volontärer har så generöst skänkt sin tid.
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Enligt mig är de alla fantastiska människor.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
Och hela samhället, stadsregeringen,
03:41
city government,
69
221875
1601
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
från lokala företagsledare
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
till medborgarorganisationer, alla trossamfund,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
gränspatrullen och ICE.
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
Vi har alla gått ihop i ett försök att hjälpa
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
150 000 eller fler invandrare sedan dagen vi började.
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
Då, de första dagarna,
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
när vi först blev inblandade i att hjälpa invandrarna,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
var vi i vårat respitcenter och en stadstjänsteman kommer in
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
04:13
and tells me,
80
253250
2309
och säger till mig: "Syster, vad gör du här?"
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Jag vände mig för att se vad som hände vid respitcentret.
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Jag var förbluffad över vad jag såg.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Där var hundratals volontärer
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
som hjälpte så många familjer som behövde hjälp där.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
Erbjöd dem sätt att tvätta sig,
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
att få rena kläder, mat, hygienartiklar.
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Endast kärlek och förståelse syntes överallt.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Så jag vände mig tillbaka och svarade honom och jag sa:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"Återställer mänsklig värdighet. Det är vad vi håller på med."
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Jag tror inte att han förväntade sig det svaret från mig,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
för han tog ett steg tillbaka och kom sedan närmare mig igen och sa:
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Syster, om jag hade en trollstav,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
vad skulle den trollstaven göra för dig?"
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"Duschar?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
Visst, den kvällen hade vi en mobil enhet med åtta duschar.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Underbart.
05:20
And after that,
102
320833
1268
Och efter det
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
hade vi support till 100 procent från stadsregeringen.
05:25
We were there,
104
325750
1309
Vi var där för att vi ville vara säkra på att vi hjälpte
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
och vara framgångsrika med våran respons till så många familjer som vi såg
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
05:34
every single day.
108
334167
1851
varenda dag.
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Jag tror att vi måste hjälpa andra att se vad vi ser.
05:40
what we see.
110
340333
1893
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Jag tror att det är viktigt att vi kan dela det med andra.
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Du har förmodligen hör denna idé förut --
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
att vi alltid måste se Guds barn som jämlika.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Men för att göra det tror jag att det är viktigt att vi kan se dem
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
06:02
as people.
117
362875
1250
som människor.
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Att ha möjlighet att ha ett personligt möte
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
där vi kan känna vad de känner, förstå hur de lider.
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Att faktiskt träffa dem.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
Det är då vi är närvarande för dem
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
och vi kan göra deras mänsklighet
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
en del av våran egna mänsklighet.
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
Och vi skulle inse att vi alla är del av samma mänskliga familj.
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
06:29
During those days,
127
389958
2143
Under den tiden
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
kom det fram en kvinna till mig och sa:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Syster, jag är emot vad du håller på med till 100 procent,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
att hjälpa dessa olagliga utlänningar."
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
Och jag sa till henne:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Låt mig berätta för dig vad jag gör och varför."
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Så jag delade det med henne och introducerade familjerna och barnen,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
delade berättelserna som de lever.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
När jag hade pratat färdigt med henne
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
vände hon sig om och sa:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Syster, jag är för det du gör till 100 procent."
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Skratt och applåder)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Den kvällen ringde hennes man mig och sa:
07:14
he tells me,
140
434583
1268
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"Syster, jag vet inte vad du gjorde med min fru.
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
Men i kväll kom hon hem och hon sa:
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
'Om syster Norma någonsin ringer dig,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
ser du till att göra det hon säger till dig.'
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Så jag rapporterar bara för att säga att jag kan hjälpa till med vad som helst."
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Ja, du vet...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Jag tänker att --
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
var det ett personligt möte som hon hade?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Jag tycker att det är en bra idé, ett bra budskap,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
men jag tror inte att det är hela berättelsen.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
Under det mötet måste vi lägga undan de fördomar vi har mot andra,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
som separerar oss och inte tillåter oss att se dem,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
väggarna vi har satt upp djupt inne i våra egna hjärtan
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
som separerar oss från andra.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
När vi kan göra det
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
har vi möjligheten att nå ut till dem.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Du vet, jag tror att det som gör det omöjligt är rädsla --
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
att vi är rädda.
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
Och att vi är rädda --
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
troligtvis beror det på att vi i media har sett
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
all denna negativa retorik man hör om invandrare,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
att de är som demoner, de är inte som människor,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
vi kan överge dem, vi kan göra oss av med dem
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
och inte ens må dåligt över att vi gör det.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Invandrarfamiljer är inte kriminella.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
Invandrarfamiljer är som våra familjer,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
som våra grannar.
08:42
They're good people
169
522125
1768
De är goda människor
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
som kommer in i vårat land och kommer till USA
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
bara för att de flyr bort från våld och vill vara säkra.
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Vad vi tyvärr ser vid gränsen är hemskt.
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
Människor far illa och lider.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Tusentals av dem gör det.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
Och jag känner att det är
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
mestadels på grund av de väggar i har satt upp,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
som vi har i våra hjärtan, som får oss att inte bry oss.
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Så vi har policyer för att få folk att återvända till Mexiko
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
så att de kan vänta.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
Och de väntar där i månader.
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
Under hemska omständigheter där folk far illa och lider.
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
09:26
Abuses.
187
566417
1392
Övergrepp.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
Och utan förutsättningar för att vara drägligt.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Jag tror att det är sant
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
att vi måste hålla vårat land säkert,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
att vi måste ha koll på vem som kommer in i vårat land,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
att kriminella borde bli fängslade.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Men det är även sant
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
att vi inte får förlora vår mänsklighet när vi gör detta.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Att vi måste ha policyer och procedurer
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
som inte bidrar till mänskligt lidande
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
som folk redan upplever.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
Och att vi kan hitta lösningar som respekterar allt mänskligt liv.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Vi kan göra detta om vi släpper fram det bästa i oss.
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
För vad jag ser vid gränsen
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
är familjer, män som tar ett barn
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
och försöker trösta det gråtande barnet
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
för att barnet gråter efter sin egen pappa.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
Och dessa män gråter med det barnet.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Jag ser män och kvinnor falla på knä,
10:36
praying.
207
636667
1601
bedjande,
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
då de ber i tacksägelse.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Jag ser barn som har varit separerade från sina föräldrar i månader.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
Och när de återförenas är de rädda för att skiljas från dem
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
för de är rädda att de kommer att förlora sin mamma igen.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
En gång tittade ett barn upp på mig efter att hon hade blivit återförenad,
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
och hon sade till mig:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(Spanska) "Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"Idag kommer jag inte att gråta."
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
Och jag sade: (Spanska) "Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Hon sade "För att jag har gråtit hela den senaste månaden
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
eftersom jag inte visste var min mamma var.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Men idag kommer jag att vara med henne."
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
Dagen då jag besökte interneringsanläggningen år 2014,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
var där en liten pojke som närmade sig mig och frågade mig
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
om jag kunde hjälpa honom att hitta sin mamma.
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Den kvällen, när jag var vid det humanitära respitcentret
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
kom den lilla pojken in med sin mamma.
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
Och så snart han såg mig
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
sprang han mot mig, jag gick ned för att hälsa på honom
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
och han bara kastar sig för att krama mig.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
Det var så vackert, det var verkligen ett vackert mänskligt möte.
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Jag tror att det är mänskligheten när den är som bäst.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
Det är vad vi alla är kallade att göra.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Tänk på det.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Vi behöver bara låta oss själva komma nära nog att se
12:13
and we will care.
235
733958
1250
och då kommer vi att bry oss.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Tack så mycket.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7