Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

48,893 views ・ 2020-06-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Garau Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Estoy aquí para honrar la sacralidad de la vida
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
que vi en la frontera en el sur de Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
En 2014,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
visité un centro de detención
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
donde cientos de niñitos,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
niños inmigrantes,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
fueron detenidos varias semanas
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
en condiciones realmente deplorables.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Estaban sucios y cubiertos de barro
00:40
and crying.
9
40125
1250
y lloraban.
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Sus caras estaban llenas de lágrimas.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
Tuve la oportunidad de ir y estar con ellos.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Y estaban a mi alrededor.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Eran pequeños,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
algunos no tenían más de 5 años.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
Y me decían:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
"Sácame de aquí".
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
(en inglés) "Sácame de aquí".
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
"Por favor, ayúdame".
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
(en inglés) "Por favor, ayúdame".
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Fue difícil estar allí con ellos.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
Empecé a llorar con ellos,
01:18
and I told them,
22
78875
1917
y les dije:
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Vamos a rezar"
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
Y ellos repitieron después de mí,
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
"Diosito, ayúdanos".
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Conforme rezábamos, podía ver a los oficiales de la patrulla fronteriza
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
mirando a través de la ventana.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Estaban a punto de llorar.
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
Al oír y ser testigos del rezo de los niños.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
Un niño vino cerca de mí, más cerca,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
porque estaban en todos lados,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
cabíamos apenas en esa celda pequeña.
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
Y ese niñito me dijo:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
"Ayúdame. Quiero ir con mi mamá".
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
(En inglés) "Por favor, ayúdame.
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
Quiero estar con mi mamá.
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
Ella está aquí, fui separado de ella".
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Le dije:
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"Mijo, si tu mamá está aquí,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
Estoy segura de que se reunirán".
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Cuando salí de la celda
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
un oficial se acercó a mi diciéndome:
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
"Hermana, gracias.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Nos ha ayudado a darnos cuenta
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
de que son seres humanos".
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Saben, a veces, no importa qué trabajo tenemos,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
nunca debemos olvidar de reconocer
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
la humanidad en los demás.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
De lo contrario, vamos a perder nuestra humanidad.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Les contaré algo de lo que veo y hago
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
en la frontera sur de EE.UU.
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
donde vivo y trabajo.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Centenares de familias entran en EE.UU.
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
cruzando el Río Grande.
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
Y una vez que están en EE.UU.,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
muchos obtienen permiso
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
para continuar el proceso de inmigración
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
en otro punto de EE.UU.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
Lo que me ha sorprendido en estos años
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
ha sido la increíble respuesta humanitaria
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
de la comunidad del sur de Texas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Centenares de voluntarios
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
han dado su tiempo de manera extremadamente generosa.
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Para mí, son todos personas increíbles.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
Y toda la comunidad,
03:41
city government,
69
221875
1601
el gobierno de la ciudad,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
desde los líderes empresariales locales
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
hasta las organizaciones civiles,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
las comunidades religiosas,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
la patrulla fronteriza, inmigración y aduanas.
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
Nos hemos esforzado todos para ayudar
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
a 150 000 o más inmigrantes desde el primer día que empezamos.
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
En los primeros días
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
cuando fuimos involucrados por primera vez en la ayuda de inmigrantes,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
fuimos a nuestros centros de refugio,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
y un oficial de la ciudad entró
04:13
and tells me,
80
253250
2309
y me dijo:
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
"Hermana, ¿qué está haciendo aquí?"
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Me di vuelta y miré para ver lo que estaba pasando
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
en el centro de refugio.
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Me sorprendió lo que vi.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Había centenares de voluntarios
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
ayudando a las muchas familias que necesitaban ayuda.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
Ofreciéndoles maneras de limpiarse
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
y de obtener ropa limpia, comida,
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
artículos de higiene.
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Se podían ver amor y compasión en todos lados.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Entonces me di vuelta y respondí diciendo:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"Restaurar la dignidad humana.
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
Eso estamos haciendo".
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
No pienso que él se esperase esa respuesta
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
porque dio un paso atrás
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
y se acercó a mí otra vez y dijo:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Hermana, si tuviera una varita mágica,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
¿qué le pediría?"
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"¿Duchas?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
Con seguridad, esa tarde tuvimos una unidad móvil de ocho duchas.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Estupendo.
05:20
And after that,
102
320833
1268
Y después,
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
tuvimos el apoyo del 100 % del gobierno de la ciudad.
05:25
We were there,
104
325750
1309
Estuvimos allí,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
para asegurarnos de que estábamos ayudando
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
con éxito en nuestra respuesta
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
a las muchas familias que veíamos
05:34
every single day.
108
334167
1851
cada día.
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Creo que tenemos que ayudar a los demás a ver
05:40
what we see.
110
340333
1893
lo que nosotros vemos.
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Creo que es importante
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
que podamos compartir esto con los demás.
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Probablemente han oído esta idea antes
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
de que debemos ver siempre a los hijos de Dios como iguales.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Pero para hacerlo,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
creo que es importante poder verlos
06:02
as people.
117
362875
1250
como personas.
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Para poder tener un encuentro personal
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
y sentir lo que ellos sienten,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
donde podamos entender lo que les está haciendo daño.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Para unirnos realmente con ellos.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
Es entonces que estamos presentes para ellos
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
y podemos hacer de sus humanidades
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
parte de nuestra propia humanidad.
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
Y reconoceríamos
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
que somos todos parte de la misma familia humana.
06:29
During those days,
127
389958
2143
Durante estos días,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
una mujer se me ha acercado y me ha dicho:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Hermana, yo estoy 100 % en contra de lo que hace,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
ayudar a estos inmigrantes ilegales".
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
Y le dije:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Te diré lo que hago y por qué".
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Compartí con ella y le presenté a las familias y a los niños,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
compartí las historias que estaban viviendo.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Cuando terminé de hablar con ella,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
se dio vuelta, me miró y dijo:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Hermana, estoy 100 % a favor de lo que hace".
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Risas)(Aplausos)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Esa tarde su marido me llamó,
07:14
he tells me,
140
434583
1268
me dijo:
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"Hermana, no sé lo que hizo con mi mujer.
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
Pero esta tarde ha venido a casa y me ha dicho,
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
'Si te llama la hermana Norma,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
asegúrate de hacer lo que diga'.
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Le informo para que sepa que estoy aquí para ayudar".
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Bueno, ya saben...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Pienso que...
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
¿Qué encuentro personal tuvo?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Pienso que es una buena idea, un mensaje bonito,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
pero no creo que sea la historia completa.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
En el encuentro, tenemos que apartar los prejuicios que tenemos hacia el otro,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
que nos dividen y no nos permiten verlo,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
los muros que levantamos en nuestros propios corazones
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
que nos separan de los otros.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
Si podemos hacer esto,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
podemos acercarnos a ellos.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Saben, pienso que lo impide el miedo...
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
que tenemos miedo.
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
Y como tenemos miedo...
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
es más que probable que sea porque hemos visto en los medios
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
toda esta retórica negativa sobre los inmigrantes,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
que son demonizados, como si no fuesen humanos,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
así podemos rechazarlos
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
y librarnos de ellos,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
sin sentirnos culpables por hacerlo.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Las familias inmigrantes no son criminales.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
Las familias inmigrantes son como nuestras familias,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
como nuestros vecinos.
08:42
They're good people
169
522125
1768
Son buena gente
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
que está ingresando a nuestro país y viniendo a EE.UU.
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
únicamente porque huyen de la violencia
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
y quieren estar seguros.
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Desafortunadamente, lo que vemos en la frontera
08:57
is terrible.
174
537042
1809
es terrible.
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
La gente está sufriendo.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Centenares de ellos padecen.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
Y principalmente creo que
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
se debe a esos muros que levantamos,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
que tenemos en nuestros corazones,
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
que nos hacen indiferentes.
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Tenemos políticas
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
que están haciendo regresar a la gente a México,
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
y por eso pueden esperar.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
Y esperan allí meses.
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
En condiciones horribles,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
donde la gente sufre.
09:26
Abuses.
187
566417
1392
Abusos.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
Y ni siquiera tienen los recursos para estar bien.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Pienso que es verdad,
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
que necesitamos un país seguro,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
que debemos asegurar que quienes ingresan a nuestro país,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
si son criminales deberían ser encerrados.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Pero es verdad también
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
que no tenemos que perder nuestra humanidad al hacerlo.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Deberíamos tener políticas y procedimientos
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
que no contribuyeran al sufrimiento humano
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
que estas personas ya están sufriendo.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
Y que podamos encontrar soluciones que respeten a todas la vidas humanas.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Podemos hacerlo,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
si permitimos que salga lo mejor de nosotros.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Porque lo que veo en la frontera
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
son familias, hombres, que se llevan a un niño
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
y empiezan a consolar a ese niño que llora
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
porque ese niño llora por su propio padre.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
Y estos hombres lloran con ese niño.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Veo hombres y mujeres que caen de rodillas,
10:36
praying.
207
636667
1601
rezando.
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
Mientras rezan agradeciendo.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Veo a niños separados de sus padres durante meses.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
Y cuando se reúnen,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
tienen miedo de separarse de ellos,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
porque tienen miedo de perder a sus madres otra vez.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Una vez una niña me miró después de reunirse
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
y me dijo:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
"Hoy no voy a llorar".
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
(En inglés) "Hoy no voy a llorar".
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
Y le dije: "¿Por qué mija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Dijo: "porque he estado llorando todo el mes pasado,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
porque no sabía dónde estaba mi madre.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Pero esta noche voy a estar con ella".
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
El día en el que visité el centro de detención en 2014,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
un niño se acercó a pedirme
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
si le ayudaba a encontrar a su madre.
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Bien, esa tarde, cuando fui al centro de refugio humanitario,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
el niño ingresó con su madre.
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
Y ni bien me localizó,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
corrió hacia mí, me bajé para saludar,
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
y él solo se tiró para abrazarme.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
Fue muy hermoso,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
fue realmente un encuentro humano hermoso.
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Pienso que es la humanidad en su máxima expresión.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
Es lo que todos estamos llamados a hacer.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Piénsenlo.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Tenemos que permitirnos acercarnos lo suficiente para ver,
12:13
and we will care.
235
733958
1250
y nos va a importar.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Gracias.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7