Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,159 views ・ 2020-06-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Je suis ici pour honorer le caractère sacré de la vie
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
que je vois à la frontière mexicaine du Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
En 2014,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
j'ai visité un centre de détention
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
où des centaines de jeunes enfants,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
des enfants migrants,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
étaient détenus pendant des semaines
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
dans des conditions très éprouvantes.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Ils étaient sales et crottés,
00:40
and crying.
9
40125
1250
ils pleuraient.
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Leurs visages étaient baignés de larmes.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
On m'a autorisée à visiter le centre et à passer du temps avec eux.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Ils étaient tout autour de moi.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Ils étaient très petits,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
certains n'avaient pas plus de cinq ans.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
Ils me disaient en espagnol :
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
« Sácame de aquí. » --
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
« Sortez-moi de là. »
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
« Por favor, ayúdame. » --
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
« S'il vous plaît, aidez-moi. »
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
C'était si difficile d'être là avec eux.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
J'ai commencé à pleurer avec eux
01:18
and I told them,
22
78875
1917
et je leur ai dit :
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
« Prions. » --
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
« Vamos a rezar. »
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
Et ils ont répété après moi :
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
« Diosito, ayúdanos. » --
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
« Dieu, s'il vous plaît, aidez-nous. »
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Pendant que nous priions, je voyais les garde-frontières
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
nous regarder à travers une vitre.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Ils étaient au bord des larmes.
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
Alors qu'ils voyaient et entendaient les enfants prier,
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
un petit garçon s'est rapproché de moi --
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
il y en avait partout,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
on tenait à peine dans cette petite cellule.
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
Et ce petit garçon m'a dit :
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
« Ayúdame.
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
Quiero irme con mi mamá. » -
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
« Aidez-moi, s'il vous plaît,
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
je veux retrouver ma mère.
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
Elle est ici, on a été séparés. »
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Je lui ai dit :
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
« Mijo, si ta maman est là,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
je suis certaine que vous serez réunis. »
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Quand je suis sortie de la cellule,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
un agent s'est approché de moi et m'a dit :
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
« Merci, ma sœur.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Vous nous avez aidés à réaliser
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
qu'ils étaient des êtres humains. »
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Vous savez, parfois, quel que soit notre métier,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
on ne doit jamais oublier de reconnaître
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
l'humanité de l'autre.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
Sinon on perd sa propre humanité.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Laissez-moi vous parler un peu de ce que je vois et de ce que je fais
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
à la frontière avec le Mexique,
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
où je vis et où je travaille.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Des centaines de familles entrent aux États-Unis
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
en traversant le Rio Grande.
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
Et une fois qu'elles sont aux États-Unis,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
beaucoup d'entre elles sont autorisées à poursuivre leur processus d'immigration
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
à un autre endroit des États-Unis.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
Ce qui m'a étonnée toutes ces années,
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
c'est l'incroyable réponse humanitaire
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
de la communauté du sud du Texas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Des milliers de bénévoles
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
ont donné si généreusement de leur temps.
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Pour moi, ce sont tous des gens extraordinaires.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
Et toute la communauté,
03:41
city government,
69
221875
1601
les autorités municipales,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
les chefs d'entreprise,
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
les organisations civiques,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
toutes les communautés religieuses,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
les garde-frontières et les agents de l'immigration,
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
nous sommes tous unis dans un effort
pour aider au moins 150 000 migrants depuis le jour où nous avons commencé.
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
À l'époque
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
où nous avons commencé à aider les migrants,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
un jour, un agent de la mairie est entré dans notre centre humanitaire d'accueil
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
04:13
and tells me,
80
253250
2309
et m'a dit :
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
« Ma sœur, que faites-vous ici ? »
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Je me suis retournée et j'ai regardé ce qu'il se passait
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
dans le centre.
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
J'étais stupéfaite par ce que je voyais.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Il y avait des centaines de bénévoles
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
qui aidaient tant de familles qui avaient besoin d'aide.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
Ils leur expliquaient où se laver,
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
où trouver des vêtements propres, de la nourriture,
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
des produits d'hygiène.
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Ce n'était qu'amour et compassion.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Je lui ai alors répondu :
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
« On restaure la dignité humanité.
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
Voilà ce que nous faisons. »
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Je ne pense pas qu'il attendait cette réponse,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
parce qu'il s'est reculé,
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
puis est revenu vers moi en disant :
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
« Ma sœur, si j'avais une baguette magique,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
que voudriez-vous que je fasse avec ?
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
- Des douches ? »
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
Et dès le soir, nous avions une unité mobile de huit douches.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Incroyable.
05:20
And after that,
102
320833
1268
Et après ça,
on a eu le soutien à 100 % des autorités municipales.
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
Nous étions là,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
voulant nous assurer que nous aidions
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
et réussissions à répondre
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
à toutes ces familles que nous voyions
05:34
every single day.
108
334167
1851
tous les jours.
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Je pense que nous devons aider les autres à voir
05:40
what we see.
110
340333
1893
ce que nous voyons.
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Je pense qu'il est important
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
que nous partagions cela avec d'autres.
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Vous avez probablement déjà entendu cette idée,
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
que nous devons toujours considérer les enfants de Dieu comme égaux.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Mais pour y arriver,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
je pense qu'il est important de pouvoir les voir
06:02
as people.
117
362875
1250
comme des individus.
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
De pouvoir avoir une rencontre personnelle,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
pour ressentir ce qu'ils ressentent,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
pour comprendre ce qu'ils endurent.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Pour vraiment les rencontrer.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
C'est alors que nous sommes présents pour eux
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
et que nous pouvons faire de leur humanité
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
une partie de la nôtre.
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
Et nous comprenons
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
que nous faisons tous partie de la même famille humaine.
06:29
During those days,
127
389958
2143
Un jour,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
une dame est venue me voir et m'a dit :
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
« Ma sœur, je suis à 100% contre ce que vous faites,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
d'aider ces illégaux. »
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
Je lui ai répondu :
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
« Laissez-moi vous dire ce que je fais et pourquoi. »
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
J'ai parlé avec elle et lui ai présenté les familles et les enfants,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
les histoires qu'ils vivaient.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Quand j'ai eu fini de lui parler,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
elle s'est retournée vers moi :
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
« Ma sœur, je suis à 100 % en faveur de ce que vous faites. »
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Rires et applaudissements)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Ce soir-là, son mari m'a appelée,
07:14
he tells me,
140
434583
1268
il m'a dit :
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
« Ma sœur, je ne sais pas ce que vous avez fait à ma femme.
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
Mais elle est rentrée ce soir en me disant :
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
"Si sœur Norma t'appelle un jour,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
assure-toi de faire ce qu'elle te demande."
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Je vous appelle donc juste pour vous dire que je suis à votre disposition. »
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Eh bien...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Je pense que --
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
Était-ce à cause d'une rencontre qu'elle a faite ce soir-là ?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Je pense que ça serait une belle idée, un beau message,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
mais je ne pense pas que ça explique tout.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
Dans cette rencontre, nous devons mettre de côté nos préjugés envers les autres,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
qui nous séparent et ne nous permettent pas de les voir,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
les murs que nous érigeons dans notre propre cœur
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
et qui nous séparent des autres.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
Lorsque nous sommes capables de faire cela,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
nous sommes capables de les atteindre.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Vous savez, je pense que ce qui ne rend pas cela possible,
c'est la peur -- le fait que nous ayons peur.
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
Et parce que nous avons peur --
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
très probablement parce que nous avons vu dans les médias
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
toute cette rhétorique négative que nous entendons à propos des migrants,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
ils sont diabolisés, comme s'ils n'étaient pas humains,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
comme si nous pouvions les jeter
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
et nous en débarrasser,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
sans même nous sentir mal pour autant.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Les familles de migrants ne sont pas des criminels.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
Les familles de migrants sont comme les nôtres,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
comme nos voisins.
08:42
They're good people
169
522125
1768
Ce sont des gens bien
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
qui viennent aux États-Unis
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
simplement parce qu'ils fuient la violence
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
et qu'ils veulent être en sécurité.
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Malheureusement, ce que nous voyons à la frontière
08:57
is terrible.
174
537042
1809
est horrible.
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
Les gens souffrent et sont blessés.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Par milliers.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
Et j'ai surtout l'impression
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
que c'est à cause de ces murs que nous érigeons,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
ceux dans notre cœur,
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
que nous ne nous en soucions pas.
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Nous avons donc des politiques
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
qui renvoient les gens au Mexique,
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
pour qu'ils y attendent.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
Et ils attendent là pendant des mois.
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
Dans des conditions qui sont horribles,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
qui font que ces gens souffrent.
09:26
Abuses.
187
566417
1392
Avec de mauvais traitements.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
Et même pas les moyens d'être bien.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Je pense qu'il est vrai
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
que nous devons assurer la sécurité de notre pays,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
que nous devons vérifier qui entre dans notre pays,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
que les criminels doivent être mis en prison.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Mais il est également vrai
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
que nous ne devons pas perdre notre humanité en agissant ainsi.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Que nous devons avoir des politiques et des procédures
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
qui ne contribuent pas à la souffrance humaine
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
dont souffrent déjà les gens.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
Et que nous pouvons trouver des solutions respectueuses de la vie humaine.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Nous pouvons le faire,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
si nous autorisons notre bonté à se manifester.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Parce que ce que je vois à la frontière,
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
ce sont des familles, des hommes, qui vont prendre un enfant
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
et qui vont essayer de réconforter cet enfant qui pleure
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
parce que cet enfant pleure pour son propre père.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
Et ces hommes pleurent avec cet enfant.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Je vois des hommes et des femmes qui se mettent à genoux
10:36
praying.
207
636667
1601
et prient,
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
comme on le fait au réveillon de Noël.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Je vois des enfants qui ont été séparés de leurs parents pendant des mois.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
Et quand ils sont réunis,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
ils ont peur de les lâcher
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
parce qu'ils ont peur de perdre leur mère à nouveau.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Une fois, une enfant m'a regardée après avoir retrouvé sa famille
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
et elle m'a dit :
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
« Hoy no voy a llorar. » -- « Aujourd'hui, je ne vais pas pleurer. »
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
J'ai dit : « Por qué, mija ? » « Pourquoi ? »
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Elle m'a dit : « Parce que j'ai pleuré tout le mois dernier
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
parce que je ne savais pas où était ma mère.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Mais ce soir, je vais être avec elle. »
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
Le jour où j'ai visité le centre de détention en 2014,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
un petit garçon s'est approché de moi et m'a demandé
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
de l'aider à trouver sa mère.
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Ce soir-là, j'étais de retour au centre humanitaire d'accueil,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
et le petit garçon est entré avec sa mère.
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
Et dès qu'il m'a repérée,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
il a couru vers moi, je me suis baissée
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
et il s'est jeté dans mes bras.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
C'était tellement beau,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
c'était vraiment une belle rencontre humaine.
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Je pense que c'est le meilleur de l'humanité.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
C'est ce qu'on intime tous à faire.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Pensez-y.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Nous devons juste nous permettre de nous approcher suffisamment pour voir
12:13
and we will care.
235
733958
1250
et cela nous importera.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Merci.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7