Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

48,892 views ・ 2020-06-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Catherine Ge
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
我來到這裡是為了向 德克薩斯州南部邊界
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
我所見的神聖生命致敬。
00:20
In 2014,
2
20292
2476
在2014年,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
我拜訪了一間拘留所。
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
在那裡,數百個小孩,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
移民兒童,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
被囚禁了好幾個星期。
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
他們所居住的環境十分令人痛心。
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
那些小孩很髒,沾滿泥巴,
00:40
and crying.
9
40125
1250
他們在哭泣,
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
臉上流滿了淚水。
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
我有這個機會進去陪伴他們。
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
然後他們圍繞著我。
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
他們很小,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
其中有些不超過五歲。
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
他們跟我說
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(西班牙語)"Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
「請把我從這裡帶走。」
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(西班牙語) "Por favor, ayúdame."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
「求你了,請幫幫我。」
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
跟他們待在一起非常困難。
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
我開始和他們一起哭泣,
01:18
and I told them,
22
78875
1917
然後我告訴他們,
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
「我們一起祈禱吧。」
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(西班牙語)"Vamos a rezar."
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
他們跟著我重複
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(西班牙語)"Diosito, ayúdanos."
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
「神,請幫幫我們。」
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
在祈禱的時候,
我可以看見邊境巡邏軍官 透過玻璃窗看著我們,
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
聽著小孩子的祈禱和表明信念,
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
他們幾乎落淚了。
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
有一個小男孩挨著我越來越近
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
這是因為他們坐滿了整個地方,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
我們很勉強地擠在小小的屋子裡。
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
這個小男孩跟我說:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(西班牙語)"Ayúdame.
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
Quiero irme con mi mamá."
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
「請幫幫我,
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
我想跟我媽媽在一起。
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
她也在這裡,但是我們被分開了。」
02:12
I said to him,
41
132625
1559
我跟他說,
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
「親愛的,如果你母親在這裡,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
我很肯定你們將會團聚。」
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
當我走出牢房的時候,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
一名軍官接近我並跟我說,
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
「修女,謝謝你。
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
你令我們意識到,
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
他們依然是人類。」
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
有時候,無論我們是什麼職業,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
我們切勿忘記尊重他們的人性
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
否則,我們會失去自己的人性。
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
讓我告訴你在美國南部邊界,
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
我所見的和我所做的。
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
那是我居住和工作的地方。
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
上百個家庭度過格蘭河,
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
進入了美國。
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
一旦進入美國之後,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
大部分人會獲得批准,
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
並在某些時候繼續移民美國的過程。
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
這些年來,最令我驚歎的是,
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
德克薩斯州南部社區
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
表現出的出色並人道的反應。
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
上千個志願者
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
慷慨地付出自己的時間。
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
在我看來,他們全是出色的人們。
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
然後,整個社區,
03:41
city government,
69
221875
1601
包括市區政府,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
當地的企業領袖,
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
公民組織,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
全部信仰團體,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
邊境巡邏隊和美國移民及海關執法局,
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
我們大家同心合力,
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
我們極力幫助 150,000 多名移民者, 自從從第一天開始。
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
回到一開始的時候,
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
我們剛參與幫助移民者的工作,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
我們在暫託中心,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
一個來自城市裡的警官走進來,
04:13
and tells me,
80
253250
2309
他問我:
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
「修女,你在這裡做什麼?」
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
我轉過身去看暫託中心裡 正在發生什麼。
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
我為所見到的一切感到驚歎。
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
那裡有上百個志願者,
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
正在幫助許多需要協助的家庭。
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
志願者幫助他們清理自己,
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
取得乾淨的衣服,食物,和衛生用品。
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
愛與同情心到處可見。
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
我轉回身來,回應他:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
「恢復人的尊嚴。
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
這就是我們正在做的。」
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
他完全沒想到我會這樣回答,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
因為他向後退了一步,
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
然後再次接近我,問道:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
「修女,如果我有魔法棒,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
你會用它來做什麼呢?」
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
「沐浴器?」
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
結果,那天晚上我們 獲得了8 個移動沐浴設施。
05:19
Amazing.
101
319542
1267
太神奇了。
05:20
And after that,
102
320833
1268
在那之後,
我們獲得了市區政府百分之百的支持。
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
在那裡,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
我們確保能夠幫上忙,
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
並且成功地應對
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
我們每天看見的許多家庭。
05:34
every single day.
108
334167
1851
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
我認為,我們必須讓 其他人看到我們所見的。
05:40
what we see.
110
340333
1893
05:42
I think it's important
111
342250
1893
我覺得跟別人分享
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
是一件很重要的事。
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
你應該有聽過這個概念——
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
我們必須對神的孩子一視同仁。
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
為了做到這件事,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
必須要先把他們視為人類。
06:02
as people.
117
362875
1250
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
能夠親身經歷,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
體驗他們所感受到的,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
明白他們的痛苦之處,
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
在現實中與他們見面。
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
出現在他們當前,
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
把他們的人性
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
變成我們人性的一部分。
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
然後,我們會意識到,
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
我們全部都屬於同樣的人類大家庭。
06:29
During those days,
127
389958
2143
在那些日子中,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
有一個女士接近並告訴我:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
「修女,我百分之百反對你
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
幫助這些非法移民者。」
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
我跟她說:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
「讓我告訴你我所做的和當中的原因。」
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
因此,我跟她介紹每個家庭和小孩,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
分享他們生命中的故事。
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
當我和她講完時,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
她轉過身來,看著我說:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
「修女,我百分之百支持你所做的。」
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(笑聲和掌聲)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
當晚,她丈夫打電話給我,
07:14
he tells me,
140
434583
1268
他告訴我:
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
「修女,我不知道你跟我妻子說了什麼。
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
但是今天晚上她回家後跟我說,
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
『如果諾馬修女打電話給你,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
一定要照著她說的做。』
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
所以,我來跟你報告, 我樂意以任何方式幫忙。」
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
那個,你知道的...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
我在想——
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
這是不是因為她的親身經歷呢?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
我覺得那是一個好的理念,好的信息,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
但那不是完整的始末。
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
在見面時,我們必須 把對他人的偏見放在一旁。
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
偏見把我們分開, 令我們無法正視他們,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
它是我們自己在心裡建起來的墻,
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
隔離開我們和其他人。
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
當我們做到這件事,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
我們能夠向他們伸出援手。
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
我認為恐懼令我們做不到這件事——
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
我們感到害怕。
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
因為我們感到害怕——
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
極大可能是因為我們在媒體所見的,
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
那些關於移民者的負面言論。
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
他們被妖魔化, 就像他們不是人類一樣,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
就像我們可以拋棄他們,
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
排除他們,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
甚至不會因此感到難過。
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
移民家庭不是犯罪分子。
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
移民家庭就像是我們的家庭,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
我們的鄰居。
08:42
They're good people
169
522125
1768
他們是好人,
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
正在進入我們的國家,來到美國,
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
只是為了從暴力中逃走,
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
希望能夠平安無事。
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
不幸的是,我們在邊境所見的很糟糕。
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
人們受到傷害,受到折磨,
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
上千的人都是。
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
我覺得這大多是因為
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
我們在自己心裡建起來的墻,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
它令我們不再關心。
09:12
So we have policies
181
552542
1601
我們有把人們遣返回墨西哥的政策,
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
讓他們等待。
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
接著,他們在糟糕的狀況下,
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
受到折磨和傷害的狀況下,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
等待了好幾個月。
09:26
Abuses.
187
566417
1392
虐待。
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
離好的方法差的遠了。
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
我認為確保國家安全
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
是沒有錯的,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
我們必須確認誰進入我們的國家,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
犯罪分子必須被帶走。
09:47
But it is also true
193
587500
2309
但是事實上,
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
我們不可以在這麼做的 同時失去自己的人性。
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
我們必須要有一些
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
不會增加人們的苦難
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
的政策和程序。
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
我們能夠找到尊重 所有人類生命的解決方案。
10:08
We can do this,
199
608042
1392
我們可以做到的。
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
我們只需要展現最好的自己。
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
因為我在邊境看見了家庭,
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
一些男士抱著哭泣中小孩,
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
嘗試著安慰他,
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
因為那個小孩正在為自己的父親哭泣。
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
然後,這些男士陪小孩一起哭。
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
我看見跪在地上的女士,
10:36
praying.
207
636667
1601
正在祈禱。
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
他們充滿感恩地祈禱。
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
我看見小孩和父母被分開了幾個月。
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
當他們團聚的時候,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
他們不敢分開,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
因為他們害怕再次失去母親。
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
有一次團聚後,一個小孩抬頭看我,
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
她告訴我:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(西班牙語)"Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
「今天我不會哭了。」
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
我問:(西班牙語)"Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
她說:「過去一個月我都在哭,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
因為我不知道我媽媽在哪裡。
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
但是今晚,我會跟她團聚。」
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
2014 年,我拜訪拘留所的那天,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
有一個小男孩接近我並問我
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
可不可以幫忙找他的母親。
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
那天晚上,當我在暫託中心的時候,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
那個小男孩和他的母親一起走進來。
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
當他注意到我的時候,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
他馬上跑向我,我下去迎接他,
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
他奔向我,然後給了我一個大大的擁抱。
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
那場面很美麗,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
真的是美麗的經歷。
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
那展現了人性最好的一面。
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
我們被召喚這樣做。
12:05
Think about it.
233
725250
1250
你想想,
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
我們只需要走得更近,看的更清楚,
12:13
and we will care.
235
733958
1250
我們就能夠釋出關懷。
12:16
Thank you.
236
736083
1268
謝謝。
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7