Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,363 views ・ 2020-06-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Catherine Ge
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
我來到這裡是為了向 德克薩斯州南部邊界
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
我所見的神聖生命致敬。
00:20
In 2014,
2
20292
2476
在2014年,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
我拜訪了一間拘留所。
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
在那裡,數百個小孩,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
移民兒童,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
被囚禁了好幾個星期。
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
他們所居住的環境十分令人痛心。
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
那些小孩很髒,沾滿泥巴,
00:40
and crying.
9
40125
1250
他們在哭泣,
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
臉上流滿了淚水。
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
我有這個機會進去陪伴他們。
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
然後他們圍繞著我。
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
他們很小,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
其中有些不超過五歲。
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
他們跟我說
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(西班牙語)"Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
「請把我從這裡帶走。」
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(西班牙語) "Por favor, ayúdame."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
「求你了,請幫幫我。」
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
跟他們待在一起非常困難。
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
我開始和他們一起哭泣,
01:18
and I told them,
22
78875
1917
然後我告訴他們,
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
「我們一起祈禱吧。」
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(西班牙語)"Vamos a rezar."
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
他們跟著我重複
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(西班牙語)"Diosito, ayúdanos."
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
「神,請幫幫我們。」
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
在祈禱的時候,
我可以看見邊境巡邏軍官 透過玻璃窗看著我們,
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
聽著小孩子的祈禱和表明信念,
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
他們幾乎落淚了。
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
有一個小男孩挨著我越來越近
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
這是因為他們坐滿了整個地方,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
我們很勉強地擠在小小的屋子裡。
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
這個小男孩跟我說:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(西班牙語)"Ayúdame.
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
Quiero irme con mi mamá."
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
「請幫幫我,
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
我想跟我媽媽在一起。
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
她也在這裡,但是我們被分開了。」
02:12
I said to him,
41
132625
1559
我跟他說,
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
「親愛的,如果你母親在這裡,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
我很肯定你們將會團聚。」
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
當我走出牢房的時候,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
一名軍官接近我並跟我說,
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
「修女,謝謝你。
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
你令我們意識到,
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
他們依然是人類。」
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
有時候,無論我們是什麼職業,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
我們切勿忘記尊重他們的人性
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
否則,我們會失去自己的人性。
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
讓我告訴你在美國南部邊界,
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
我所見的和我所做的。
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
那是我居住和工作的地方。
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
上百個家庭度過格蘭河,
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
進入了美國。
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
一旦進入美國之後,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
大部分人會獲得批准,
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
並在某些時候繼續移民美國的過程。
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
這些年來,最令我驚歎的是,
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
德克薩斯州南部社區
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
表現出的出色並人道的反應。
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
上千個志願者
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
慷慨地付出自己的時間。
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
在我看來,他們全是出色的人們。
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
然後,整個社區,
03:41
city government,
69
221875
1601
包括市區政府,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
當地的企業領袖,
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
公民組織,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
全部信仰團體,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
邊境巡邏隊和美國移民及海關執法局,
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
我們大家同心合力,
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
我們極力幫助 150,000 多名移民者, 自從從第一天開始。
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
回到一開始的時候,
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
我們剛參與幫助移民者的工作,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
我們在暫託中心,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
一個來自城市裡的警官走進來,
04:13
and tells me,
80
253250
2309
他問我:
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
「修女,你在這裡做什麼?」
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
我轉過身去看暫託中心裡 正在發生什麼。
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
我為所見到的一切感到驚歎。
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
那裡有上百個志願者,
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
正在幫助許多需要協助的家庭。
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
志願者幫助他們清理自己,
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
取得乾淨的衣服,食物,和衛生用品。
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
愛與同情心到處可見。
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
我轉回身來,回應他:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
「恢復人的尊嚴。
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
這就是我們正在做的。」
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
他完全沒想到我會這樣回答,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
因為他向後退了一步,
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
然後再次接近我,問道:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
「修女,如果我有魔法棒,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
你會用它來做什麼呢?」
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
「沐浴器?」
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
結果,那天晚上我們 獲得了8 個移動沐浴設施。
05:19
Amazing.
101
319542
1267
太神奇了。
05:20
And after that,
102
320833
1268
在那之後,
我們獲得了市區政府百分之百的支持。
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
在那裡,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
我們確保能夠幫上忙,
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
並且成功地應對
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
我們每天看見的許多家庭。
05:34
every single day.
108
334167
1851
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
我認為,我們必須讓 其他人看到我們所見的。
05:40
what we see.
110
340333
1893
05:42
I think it's important
111
342250
1893
我覺得跟別人分享
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
是一件很重要的事。
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
你應該有聽過這個概念——
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
我們必須對神的孩子一視同仁。
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
為了做到這件事,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
必須要先把他們視為人類。
06:02
as people.
117
362875
1250
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
能夠親身經歷,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
體驗他們所感受到的,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
明白他們的痛苦之處,
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
在現實中與他們見面。
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
出現在他們當前,
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
把他們的人性
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
變成我們人性的一部分。
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
然後,我們會意識到,
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
我們全部都屬於同樣的人類大家庭。
06:29
During those days,
127
389958
2143
在那些日子中,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
有一個女士接近並告訴我:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
「修女,我百分之百反對你
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
幫助這些非法移民者。」
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
我跟她說:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
「讓我告訴你我所做的和當中的原因。」
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
因此,我跟她介紹每個家庭和小孩,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
分享他們生命中的故事。
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
當我和她講完時,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
她轉過身來,看著我說:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
「修女,我百分之百支持你所做的。」
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(笑聲和掌聲)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
當晚,她丈夫打電話給我,
07:14
he tells me,
140
434583
1268
他告訴我:
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
「修女,我不知道你跟我妻子說了什麼。
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
但是今天晚上她回家後跟我說,
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
『如果諾馬修女打電話給你,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
一定要照著她說的做。』
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
所以,我來跟你報告, 我樂意以任何方式幫忙。」
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
那個,你知道的...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
我在想——
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
這是不是因為她的親身經歷呢?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
我覺得那是一個好的理念,好的信息,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
但那不是完整的始末。
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
在見面時,我們必須 把對他人的偏見放在一旁。
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
偏見把我們分開, 令我們無法正視他們,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
它是我們自己在心裡建起來的墻,
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
隔離開我們和其他人。
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
當我們做到這件事,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
我們能夠向他們伸出援手。
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
我認為恐懼令我們做不到這件事——
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
我們感到害怕。
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
因為我們感到害怕——
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
極大可能是因為我們在媒體所見的,
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
那些關於移民者的負面言論。
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
他們被妖魔化, 就像他們不是人類一樣,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
就像我們可以拋棄他們,
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
排除他們,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
甚至不會因此感到難過。
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
移民家庭不是犯罪分子。
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
移民家庭就像是我們的家庭,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
我們的鄰居。
08:42
They're good people
169
522125
1768
他們是好人,
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
正在進入我們的國家,來到美國,
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
只是為了從暴力中逃走,
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
希望能夠平安無事。
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
不幸的是,我們在邊境所見的很糟糕。
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
人們受到傷害,受到折磨,
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
上千的人都是。
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
我覺得這大多是因為
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
我們在自己心裡建起來的墻,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
它令我們不再關心。
09:12
So we have policies
181
552542
1601
我們有把人們遣返回墨西哥的政策,
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
讓他們等待。
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
接著,他們在糟糕的狀況下,
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
受到折磨和傷害的狀況下,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
等待了好幾個月。
09:26
Abuses.
187
566417
1392
虐待。
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
離好的方法差的遠了。
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
我認為確保國家安全
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
是沒有錯的,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
我們必須確認誰進入我們的國家,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
犯罪分子必須被帶走。
09:47
But it is also true
193
587500
2309
但是事實上,
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
我們不可以在這麼做的 同時失去自己的人性。
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
我們必須要有一些
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
不會增加人們的苦難
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
的政策和程序。
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
我們能夠找到尊重 所有人類生命的解決方案。
10:08
We can do this,
199
608042
1392
我們可以做到的。
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
我們只需要展現最好的自己。
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
因為我在邊境看見了家庭,
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
一些男士抱著哭泣中小孩,
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
嘗試著安慰他,
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
因為那個小孩正在為自己的父親哭泣。
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
然後,這些男士陪小孩一起哭。
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
我看見跪在地上的女士,
10:36
praying.
207
636667
1601
正在祈禱。
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
他們充滿感恩地祈禱。
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
我看見小孩和父母被分開了幾個月。
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
當他們團聚的時候,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
他們不敢分開,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
因為他們害怕再次失去母親。
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
有一次團聚後,一個小孩抬頭看我,
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
她告訴我:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(西班牙語)"Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
「今天我不會哭了。」
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
我問:(西班牙語)"Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
她說:「過去一個月我都在哭,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
因為我不知道我媽媽在哪裡。
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
但是今晚,我會跟她團聚。」
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
2014 年,我拜訪拘留所的那天,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
有一個小男孩接近我並問我
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
可不可以幫忙找他的母親。
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
那天晚上,當我在暫託中心的時候,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
那個小男孩和他的母親一起走進來。
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
當他注意到我的時候,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
他馬上跑向我,我下去迎接他,
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
他奔向我,然後給了我一個大大的擁抱。
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
那場面很美麗,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
真的是美麗的經歷。
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
那展現了人性最好的一面。
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
我們被召喚這樣做。
12:05
Think about it.
233
725250
1250
你想想,
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
我們只需要走得更近,看的更清楚,
12:13
and we will care.
235
733958
1250
我們就能夠釋出關懷。
12:16
Thank you.
236
736083
1268
謝謝。
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog