Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,083 views ・ 2020-06-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Freire Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Estou aqui para venerar a santidade da vida
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
que vejo na fronteira no sul do Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
Em 2014, visitei um centro de detenção
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
onde centenas de crianças pequenas,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
crianças imigrantes,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
estavam detidas há várias semanas
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
em condições de partir o coração.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Estavam sujas, cobertas de lama, e a chorar.
00:40
and crying.
9
40125
1250
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Tinham as caras cobertas de lágrimas.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
Tive a oportunidade de lá entrar e estar com elas.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Estavam todas à minha volta.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Eram pequenitas,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
algumas delas não tinham mais de cinco anos.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
Diziam-me:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(Espanhol) "Sácame de aquí".
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
"Tira-me daqui".
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(Espanhol) "Por favor, ayúdame".
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
"Por favor, ajuda-me".
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Foi muito difícil estar ali com elas.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
Comecei a chorar com elas,
01:18
and I told them,
22
78875
1917
e disse-lhes:
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Vamos rezar."
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(Espanhol) "Vamos a rezar".
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
E elas repetiram comigo:
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(Espanhol) "Diosito, ayúdanos".
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"Meu Deus, por favor, ajuda-nos".
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Enquanto rezávamos, víamos os polícias da fronteira
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
a olhar pelo vidro da janela.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Eles estavam quase a chorar,
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
ao ouvirem e verem as crianças a rezar.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
Um pequenino aproximou-se de mim, cada vez mais,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
porque estavam por todo o lado,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
mal conseguíamos caber naquela pequena cela.
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
E esse pequenito diz-me:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(Espanhol) "Ayúdame. Quiero irme con mi mamá".
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
"Por favor, ajuda-me.
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
"Quero ir ter com a minha mãe.
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
"Ela está aqui, separaram-me dela."
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Eu disse-lhe:
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"Meu filho, se a tua mãe está aqui,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
"tenho a certeza que vais ter com ela."
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Quando saí da cela,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
um polícia aproximou-se e disse-me:
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
" Irmã, obrigado.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
"Você ajudou-nos a perceber
"que eles são seres humanos."
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Às vezes, independentemente do trabalho que tenhamos,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
nunca nos devemos esquecer de reconhecer
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
a humanidade nos outros.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
Caso contrário, perderemos a nossa própria humanidade.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Vou contar-vos um pouco do que vejo e do que faço
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
na fronteira sul dos EUA,
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
onde vivo e trabalho.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Centenas de famílias entram nos EUA
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
atravessando o Rio Grande.
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
Assim que chegam aos EUA,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
muitos deles são autorizados
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
a continuarem a sua imigração
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
para outro local nos EUA.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
O que me tem fascinado durante todos estes anos
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
é a fantástica resposta humanitária
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
da comunidade no sul do Texas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Milhares de voluntários
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
dão o seu tempo muito generosamente.
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Para mim, são todos pessoas fantásticas.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
E toda a comunidade,
03:41
city government,
69
221875
1601
o governo local,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
os empresários locais,
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
as organizações cívicas,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
pessoas de todas as comunidades religiosas,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
na Guarda da Fronteira e no Serviço de Imigração,
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
todos juntámos esforços para ajudar
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
os 150 000 ou mais imigrantes desde o dia em que começámos.
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
Nesses primeiros dias
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
quando começámos a ajudar os imigrantes
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
estávamos no nosso centro de refúgio,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
e aparece um polícia da cidade que me diz:
04:13
and tells me,
80
253250
2309
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
"Irmã, o que é que está a fazer aqui?"
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Eu virei-me e olhei para ver o que se passava no centro de refúgio.
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Fiquei deslumbrada com aquilo que vi.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Havia centenas de voluntários
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
a ajudar muitas famílias que precisavam de ajuda.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
A arranjarem formas de eles se lavarem
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
e terem roupa lavada, comida,
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
artigos de higiene.
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Eu via amor e compaixão por todo o lado.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Por isso, voltei-me e respondi-lhe:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"A restaurar a dignidade humana.
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
"É o que estamos a fazer aqui."
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Acho que ele não estava à espera daquela minha resposta,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
porque deu um passo atrás,
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
depois reaproximou-se e disse-me:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Irmã, se eu tivesse uma varinha mágica,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
"o que é que essa varinha mágica poderia fazer por si?"
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"Chuveiros?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
O que é certo é que, nessa noite,
já tínhamos uma unidade móvel com oito chuveiros.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Fantástico.
05:20
And after that,
102
320833
1268
E, depois disso, tivemos apoio a 100% do governo local.
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
Nós estávamos lá
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
a tentar garantir que estávamos a ajudar
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
e a ter sucesso na nossa resposta
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
para todas as famílias que víamos todos os dias.
05:34
every single day.
108
334167
1851
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Acho que devemos ajudar os outros a ver aquilo que nós vemos.
05:40
what we see.
110
340333
1893
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Acho que é importante partilharmos isto com os outros.
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Provavelmente, já ouviram esta ideia:
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
todos devemos ver os filhos de Deus como iguais.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Mas para podermos fazer isso,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
acho que é importante sermos capazes de os ver como pessoas.
06:02
as people.
117
362875
1250
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Sermos capazes de ter um encontro pessoal,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
em que possamos sentir o que eles sentem,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
em que possamos perceber o quanto eles sofrem.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Vê-los cara a cara.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
É quando estamos com eles
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
que podemos fazer da humanidade deles
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
uma parte da nossa própria humanidade.
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
E iremos perceber
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
que todos fazemos parte da mesma família humana.
06:29
During those days,
127
389958
2143
Durante esses dias,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
uma mulher veio ter comigo e disse-me:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Irmã, estou 100% contra aquilo que está a fazer,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
"a ajudar esses estranhos ilegais."
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
E eu disse-lhe:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Deixe-me dizer-lhe o que é que faço e porquê."
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Partilhei com ela e apresentei-a às famílias e às crianças,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
partilhei as histórias daquilo que elas estavam a viver.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Quando terminei de falar com ela,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
ela vira-se, olha para mim e diz:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Irmã, estou 100% a favor daquilo que faz."
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Risos)
(Aplausos)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Naquela noite, o marido dela ligou-me e disse-me:
07:14
he tells me,
140
434583
1268
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"Irmã, eu não sei o que é que fez à minha mulher.
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
"Mas esta noite ela chegou a casa e disse-me:
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
" 'Se a Irmã Norma te ligar,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
" 'garante que fazes tudo aquilo que ela te pedir'.
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
"Por isso, estou a ligar-lhe para dizer
"que estou pronto para ajudar de qualquer forma."
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Bem, sabem...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Eu penso,
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
será que foi um encontro pessoal que ela teve?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Acho que é uma ideia bonita, uma bela mensagem,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
mas acho que não foi só isso.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
Num encontro destes temos de pôr de parte
os preconceitos que temos em relação aos outros,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
que nos separam e não nos deixam ver os muros
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
que colocamos no nosso coração
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
e que nos separam dos outros.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
Quando conseguimos fazer isso,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
conseguimos chegar até eles.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Eu acho que só não conseguimos por causa do medo,
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
porque temos medo.
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
E como temos medo
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
— muito provavelmente por causa do que vemos nos "media",
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
de toda a retórica negativa que ouvimos sobre os imigrantes —
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
eles são demonizados como se não fossem humanos,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
podemos ignorá-los,
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
tentamos livrar-nos deles,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
e nem sequer nos sentimos mal pelo que estamos a fazer.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
As famílias imigrantes não são criminosas.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
As famílias imigrantes são como as nossas famílias,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
como os nossos vizinhos.
08:42
They're good people
169
522125
1768
São boas pessoas
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
que entram no nosso país e vêm para os EUA
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
simplesmente porque querem fugir da violência
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
e querem sentir-se seguros.
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Infelizmente, o que vemos na fronteira é terrível.
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
As pessoas estão magoadas e a sofrer.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
São aos milhares.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
E acima de tudo, eu sinto
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
que é por causa dos muros que erguemos,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
que temos nos nossos corações,
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
que fazem com que não nos importemos.
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Por isso, temos políticas
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
que devolvem estas pessoas ao México para ficarem à espera.
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
E esperam ali durante meses,
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
em condições horríveis,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
onde as pessoas sofrem e se magoam.
09:26
Abuses.
187
566417
1392
Violências.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
E nem sequer têm meios para ficarem bem.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Acho que é verdade
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
que devemos manter o nosso país em segurança
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
que devemos verificar quem entra no país
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
para os criminosos ficarem de fora.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Mas também é verdade
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
que não devemos perder a nossa humanidade ao fazer isso.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Que devemos ter políticas e procedimentos
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
que não contribuam para o sofrimento humano
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
de pessoas que já estão a sofrer.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
E que devemos encontrar soluções que respeitem a vida humana.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Podemos fazer isso,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
se deixarmos vir ao de cima o melhor que há em nós.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Porque aquilo que eu vejo na fronteira
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
são famílias, homens, que pegam numa criança
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
e tentam confortá-la quando ela está a chorar
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
porque a criança está a chorar pelo seu pai.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
E esses homens choram com essa criança.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Vejo homens e mulheres a ajoelharem-se, a rezar.
10:36
praying.
207
636667
1601
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
Como rezam no Dia de Ação de Graças.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Vejo crianças que foram separadas dos pais durante meses.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
E quando voltam a reunir-se
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
têm medo de se separarem deles
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
porque têm medo de perder a mãe novamente.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Uma vez uma criança olhou para mim depois de se ter reunido e disse-me:
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(Espanhol) "Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"Hoje não vou chorar."
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
E eu disse: (Espanhol) "Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Ela disse: "Porque eu tenho chorado o mês inteiro,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
"porque não sabia onde é que a minha mãe estava.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
"Mas esta noite, vou estar com ela."
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
No dia em que visitei o centro de detenção, em 2014,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
houve um menino que se aproximou de mim e me pediu
para eu o ajudar a encontrar a mãe dele.
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Nessa noite, quando eu estava no centro de refúgio humanitário,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
o menino entrou com a mãe
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
e mal me viu,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
veio a correr ter comigo, eu desço para o cumprimentar
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
e ele atira-se a mim para me abraçar.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
Foi tão bonito,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
foi verdadeiramente um belo encontro humano.
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Eu acho que é a humanidade no seu melhor.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
É o que todos nós devemos fazer.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Pensem nisso.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Só precisamos de nos aproximar o suficiente para ver
12:13
and we will care.
235
733958
1250
e aí, iremos importar-nos.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Obrigada.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7