Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,159 views ・ 2020-06-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Gemmel Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Ich bin hier, um die Unantastbarkeit des Lebens zu würdigen,
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
das ich an der Grenze im Süden von Texas sehe.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
Im Jahr 2014
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
besuchte ich eine Haftanstalt,
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
in der Hunderte kleiner Kinder,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
Immigrantenkinder,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
über mehrere Wochen
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
unter herzzerreißenden Lebensbedingungen eingesperrt waren.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Sie waren verdreckt, verschlammt
00:40
and crying.
9
40125
1250
und sie weinten.
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Ihre Gesichter waren tränenüberströmt.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
Ich hatte die Möglichkeit, zu ihnen zu gehen und bei ihnen zu sein.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Sie waren überall um mich herum.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Es waren ganz kleine Kinder dabei,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
einige von ihnen nicht älter als fünf Jahre.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
Und sie sagten zu mir:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(Spanisch) "Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
"Holen Sie mich hier raus."
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(Spanisch) "Por favor, ayúdame."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
"Bitte helfen Sie mir."
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Es war schwer, mit ihnen dort zu sein.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
Ich weinte mit ihnen
01:18
and I told them,
22
78875
1917
und sagte:
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Lasst uns gemeinsam beten."
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(Spanisch) "Vamos a rezar."
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
Und sie sprachen mir nach:
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(Spanisch) "Diosito, ayúdanos."
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"Lieber Gott, bitte hilf uns."
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Während wir beteten, konnte ich einige Grenzschutzbeamten sehen,
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
wie sie durch ein Fenster zuschauten.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Sie waren den Tränen nahe,
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
als sie die Kinder beten hörten.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
Einen Jungen nahm ich an mich, ganz nah,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
denn es war voll,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
wir passten kaum alle in diese kleine Zelle.
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
Der kleine Junge sagte zu mir:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(Spanisch): "Ayúdame.
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
Quiero irme con mi mamá."
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
"Bitte, helfen Sie mir.
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
Ich möchte zu meiner Mutter.
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
Sie ist hier, ich wurde von ihr getrennt."
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Ich antwortete ihm:
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"Mein Sohn, wenn deine Mutter hier ist,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
bin ich sicher, dass ihr euch wiederseht."
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Als ich die Zelle verließ,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
kam ein Beamter zu mir und sagte:
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
"Schwester, vielen Dank.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Sie haben uns geholfen zu erkennen,
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
dass sie Menschen sind."
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Egal was wir tun,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
wir dürfen nie vergessen,
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
die Menschlichkeit in anderen zu sehen.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
Oder wir verlieren unsere eigene Menschlichkeit.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Lassen Sie mich Ihnen kurz erzählen,
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
was ich an der Südgrenze der USA sehe und mache,
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
wo ich lebe und arbeite.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Hunderte Familien
kommen über den Rio Grande in die Vereinigten Staaten.
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
Und sobald sie in den USA sind,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
erhalten viele die Erlaubnis,
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
ihren Einwanderungsprozess fortzusetzen,
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
woanders in den Vereinigten Staaten.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
Was mich all die Jahre über erstaunt hat,
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
war die beeindruckende humanitäre Reaktion
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
der dortigen Gemeinschaft in Südtexas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Tausende Freiwillige
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
haben ihre Zeit so großzügig zur Verfügung gestellt.
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Für mich sind es alles erstaunliche Menschen.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
Ebenso wie die gesamte Gemeinschaft,
03:41
city government,
69
221875
1601
die Stadtverwaltung,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
von örtlichen Unternehmensführern
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
bis hin zu bürgerlichen Organisationen,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
all die Glaubensgemeinschaften,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
der Grenzschutz und die Grenzpolizei.
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
Wir alle kamen,
um den über 150.000 Immigranten zu helfen, seit dem Tag, als wir damit anfingen.
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
Damals, in den ersten Tagen,
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
als wir zum ersten Mal Immigranten halfen,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
waren wir in einem Erholungszentrum
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
und ein Polizist aus der Stadt kam herein
04:13
and tells me,
80
253250
2309
und fragte mich:
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
"Schwester, was tun Sie hier?"
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Ich drehte mich um, um zu sehen,
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
was im Erholungszentrum los war.
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Ich war erstaunt von dem, was ich sah.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Es waren hunderte von Freiwilligen,
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
die so vielen Familien halfen, die Hilfe brauchten.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
Sie sorgten dafür, dass sie sich waschen konnten
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
und saubere Kleidung, Essen
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
und Hygieneartikel bekamen.
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Überall war Liebe und Mitgefühl zu sehen.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Ich drehte mich wieder um und antwortete dem Polizisten:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"Wir stellen die Würde des Menschen wieder her.
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
Das tun wir hier."
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Er hatte mit der Antwort bestimmt nicht gerechnet,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
denn er trat etwas zurück
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
und sprach mich danach nochmal an:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Schwester, wenn ich einen Zauberstab hätte,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
was würde der Zauberstab für Sie zaubern?"
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"Duschen?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
Und tatsächlich, an dem Abend bekamen wir einen WC-Wagen mit acht Duschen.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Unglaublich.
05:20
And after that,
102
320833
1268
Danach bekamen wir jede erdenkliche Unterstützung vom Stadtrat.
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
Wir waren in dem Zentrum,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
um so vielen Familien zu helfen,
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
die wir jeden Tag sahen,
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
und um mit unserer Reaktion
05:34
every single day.
108
334167
1851
erfolgreich zu sein.
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Ich glaube, wir müssen anderen helfen zu sehen,
05:40
what we see.
110
340333
1893
was wir sehen.
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Ich denke, es ist wichtig,
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
dass wir das an andere weitergeben.
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Vielleicht haben Sie schon davon gehört,
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
dass wir Gottes Kinder immer als gleichberechtigt betrachten müssen.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Aber um sie so zu sehen,
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
glaube ich, ist es wichtig,
06:02
as people.
117
362875
1250
sie als Menschen zu sehen.
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Um ihnen persönlich begegnen zu können,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
und zu fühlen, was sie fühlen,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
um zu verstehen, was sie verletzt.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Um wirklich mit ihnen zu reden.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
Dann nämlich sind wir für sie da
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
und dann können wir ihre Menschlichkeit
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
zu einem Teil unserer Menschlichkeit werden lassen.
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
Und wir würden verstehen,
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
dass wir alle Teil derselben menschlichen Familie sind.
06:29
During those days,
127
389958
2143
Während der Zeit im Erholungszentrum
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
sprach mich eine Frau an und meinte:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Schwester, ich bin absolut gegen das, was Sie tun,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
also diesen illegalen Fremden helfen."
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
Und ich sagte zu ihr:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich tue und warum ich es tue."
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Ich erklärte es ihr und stellte ihr die Familien und Kinder vor,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
erzählte ihr ihre Lebensgeschichten.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Als ich mit dem Reden aufhörte,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
drehte sie sich um, schaute mich an und sagte:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Schwester, ich bin absolut für das, was Sie tun."
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Lachen und Applaus)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
An jenem Abend rief mich ihr Mann an.
07:14
he tells me,
140
434583
1268
Er sagte:
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"Schwester, was haben Sie mit meiner Frau gemacht?
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
Sie kam eben heim und sagte:
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
'Wenn Schwester Norma jemals anruft,
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
sieh zu, dass du tust, was sie dir sagt.'
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Also will ich Sie nur wissen lassen, dass ich helfen will, egal wie."
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Wissen Sie ...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Ich denke, dass ...
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
Hatte sie etwa eine solche persönliche Begegnung gehabt?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Es ist ein schöner Gedanke, eine schöne Botschaft,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
aber ich glaube nicht, dass es die ganze Wahrheit ist.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
Bei so einer Begegnung müssen wir unsere Vorurteile anderen gegenüber,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
die uns trennen und uns hindern, sie zu sehen, beiseite lassen,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
ebenso die Mauern, die wir in unserem Herzen errichten,
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
und die uns von anderen trennen.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
Wenn wir es schaffen, sie beiseite zu lassen,
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
können wir auf die Menschen zugehen.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Wissen Sie, ich glaube, Angst verhindert das.
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
Ich glaube, dass wir Angst haben.
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
Und eben weil wir Angst haben --
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
sehr wahrscheinlich, weil wir in den Medien
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
all die negative Rhetorik über Immigranten hören --
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
werden sie dämonisiert als ob sie keine Menschen wären,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
dass wir sie ruhig wegwerfen
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
und sie loswerden können,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
und uns nicht einmal schlecht dafür fühlen müssen.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Immigrantenfamilien sind keine Kriminelle.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
Immigrantenfamilien sind wie unsere Familien,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
wie unsere Nachbarn.
08:42
They're good people
169
522125
1768
Sie sind gute Menschen,
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
die in die Vereinigten Staaten kommen,
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
einfach weil sie vor Gewalt fliehen
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
und sicher leben wollen.
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Leider ist das, was wir an der Grenze sehen,
08:57
is terrible.
174
537042
1809
schrecklich.
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
Menschen leiden.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Sie leiden zu Tausenden.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
Vor allem habe ich das Gefühl,
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
dass es an den Mauern liegt, die wir errichten,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
die wir in unseren Herzen haben,
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
die uns gleichgültig sein lassen.
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Also verfolgen wir eine Politik,
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
die die Menschen nach Mexiko zurüchbringt,
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
damit sie dort warten.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
Und sie warten monatelang.
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
Sie warten unter grauenhaften Bedingungen,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
in denen sie entsetzlich leiden.
09:26
Abuses.
187
566417
1392
Misshandlungen.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
Und nicht einmal die Mittel, wenigstens annehmbar zu leben.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Ich glaube, es stimmt,
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
dass wir unser Land schützen müssen,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
dass wir darauf achten müssen, wer in unser Land kommt,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
dass Kriminelle weggesperrt werden.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Aber es stimmt auch,
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
dass wir dabei nicht unsere Menschlichkeit verlieren dürfen.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Wir brauchen andere Strategien und Vorgehensweisen,
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
die nicht zu dem menschlichen Leid beitragen,
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
das die Menschen ohnehin ertragen müssen.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
Wir können andere, menschlichem Leben gegenüber respektvolle Lösungen finden.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Wir können es,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
wenn wir das Beste in uns hervorbringen.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Denn was ich an der Grenze sehe,
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
sind Familien, Männer, die sich eines Kindes annehmen
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
und versuchen, dieses weinende Kind zu trösten,
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
das um seinen eigenen Vater weint.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
Und diese Männer weinen mit dem Kind.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Ich sehe Männer und Frauen auf ihre Knie fallen
10:36
praying.
207
636667
1601
und beten.
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
So wie sie am Erntedankfest beten.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Ich sehe Kinder, die über Monate von ihren Eltern getrennt wurden.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
Und wenn sie sich wiedersehen,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
haben die Kinder Angst, sie los zu lassen,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
denn sie haben Angst, ihre Mutter wieder zu verlieren.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Einmal schaute ein Mädchen zu mir auf, das wieder mit seiner Mutter vereint war,
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
und es sagte zu mir:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(Spanisch) "Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"Heute werde ich nicht weinen."
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
Und ich sagte: (Spanisch) "Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Sie sagte: "Weil ich den ganzen letzten Monat geweint habe,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
denn ich wusste nicht, wo meine Mutter war.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Aber heute Abend werden wir zusammen sein."
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
Als ich 2014 die Haftanstalt besuchte,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
gab es da einen kleinen Jungen, der auf mich zukam und mich bat,
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
ihm zu helfen, seine Mutter zu suchen.
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
An dem Abend, als ich im humanitären Erholungszentrum war,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
kam der kleine Junge mit seiner Mutter herein.
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
Sobald er mich sah,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
lief er auf mich zu, ich hockte mich zur Begrüßung hin
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
und er wirft sich für eine Umarmung auf mich.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
Es war so wundervoll,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
das war wirklich eine wundervolle, menschliche Begegnung.
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Ich glaube, das ist Menschlichkeit in ihrer besten Form.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
Das sind wir alle gefordert zu tun.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Denken Sie darüber nach.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Wir müssen uns nur selbst erlauben, näher zu kommen, um zu sehen,
12:13
and we will care.
235
733958
1250
dann wird es uns nicht gleichgültig sein.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Vielen Dank.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7