Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,159 views ・ 2020-06-05

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pragna Talluri Reviewer: Arvind Patil
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
मैं यहां जीवन की पवित्रता का सम्मान करने के लिए हूं
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
जो मैं दक्षिण टेक्सास में सीमा पर देखता हूं।
00:20
In 2014,
2
20292
2476
2014 में,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
मैंने एक निरोध सुविधा का दौरा किया
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
जहाँ सैकड़ों छोटे
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
अप्रवासी बच्चे को
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
बहुत दिल तोड़ने वाला स्थिति में।
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
वो गंदे और मैले थे
00:40
and crying.
9
40125
1250
और रो रहे हैं।
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
उनके चेहरे आंसुओं से भरे थे।
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
मुझे अंदर जाने का और उनके साथ रहने का मौका मिला।
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
वो मेरे चारों ओर थे।
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
वे छोटे थे,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
पाँच साल के अंदर थे कुछ बच्चे।
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
और वे मुझसे कह रहे थे कि,
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(स्पानिष) "Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(स्पॅनिश ) "Por favor, ayúdame."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
"कृपया मेरी मदद करें।"
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
उनके साथ वहां रहना इतना मुश्किल था कि
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
01:18
and I told them,
22
78875
1917
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"आइए हम सब प्रार्थना करते हैं।"
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(स्पॅनिश ) "Vamos a rezar."
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
उन्होंने मेरे बाद दोहराया,
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(स्पॅनिश ) "Diosito, ayúdanos."
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"भगवान, हमारी मदद करें।"
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
जैसा कि हमने प्रार्थना की, सीमा गश्ती अधिकारियों
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
कांच की खिड़की से देख रहे थे।
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
एक छोटा लड़का मेरे करीब आया,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
क्योंकि वे सब चारों ओर थे,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
हम उस छोटी सी सेल में मुश्किल से फिट हो सकते थे।
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
और यह छोटा लड़का मुझे बताने लगा कि,
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(spanish ) "Ayúdame.मेरी मदद करो।
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
मैं अपनी मम्मी के साथ जाना चाहता हूं। ”
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
मैं अपनी मां के साथ रहना चाहता हूं।
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
वह यहां है, मैं उससे अलग हो गई थी। ”
02:12
I said to him,
41
132625
1559
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"बेटा, अगर तुम्हारी माँ यहाँ है,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
मुझे यकीन है कि आप उनसे मिल जाएंगे। ”
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
जब मैं सेल से बाहर चला गया,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
एक अधिकारी मेरे करीब गया और मुझसे कहा,
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
तुम्हें पता है, कभी-कभी, कोई फर्क नहीं पड़ता कि हमारे पास कौन सी नौकरी है,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
आपको थोड़ा बता देता हूं मैं क्या देखता हूं और क्या करता हूं
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
दक्षिणी सीमा में अमरीका का
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
मैं कहाँ रहता हूँ और कहाँ काम करता हूँ।
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
सैकड़ों परिवार संयुक्त राज्य में प्रवेश करते हैं
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
रियो ग्रांडे नदी को पार करके।
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
और एक बार वे संयुक्त राज्य में,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
उनमें से कई को अनुमति दी जायेगा
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
आव्रजन की उनकी प्रक्रिया को जारी रखने के लिए
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
बाद में संयुक्त राज्य अमेरिका में।
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
इन सभी वर्षों से मुझे क्या विस्मय हुआ कि
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
अद्भुत मानवीय प्रतिक्रिया
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
दक्षिण टेक्सास में समुदाय के।
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
हजारों स्वयंसेवक
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
अपने समय को इतनी उदारता से दिया है।
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
और पूरे समुदाय,
03:41
city government,
69
221875
1601
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
स्थानीय व्यापारी नेताओं से लेकर
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
नागरिक संगठनों,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
सभी विश्वास समुदाय,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
सीमा गश्ती और ICE में।
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
हम सब साथ आए हैं मदद करने के प्रयास में
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
उन पहले दिनों में वापस
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
हम अपने राहत केंद्र में थे,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
और शहर का एक अधिकारी
04:13
and tells me,
80
253250
2309
मुझे बताता है,
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
मैंने मुड़ कर देखा क्या हो रहा था
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
मैं हैरान था कि मैं क्या देख रहा था।
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
सैकड़ों स्वयंसेवक थे
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
वहां कई परिवारों की मदद करने केलिये जिनको मदद की जरूरत है।
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
उन्हें सफाई देने के तरीके बताए
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
स्वच्छ कपड़े, भोजन प्राप्त करने के लिए
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
स्वच्छता रखे
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
बस प्यार और करुणा हर जगह देखा गया था।
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
इसलिए मैंने उसे कहा,
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
“मानवीय गरिमा को बहाल करना।
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
मुझे नहीं लगता कि उसे उम्मीद थी उस जवाब से मुझे,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
क्योंकि उसने एक कदम पीछे ले लिया
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
और फिर मुझसे संपर्क किया और कहा,
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
इतना ज़रूर, कि शाम हमारे पास शावर की एक मोबाइल यूनिट थी।उसे
05:19
Amazing.
101
319542
1267
गजब का।
05:20
And after that,
102
320833
1268
और उसके बाद,
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
हमें सरकार की 100 प्रतिशत समर्थन था।
05:25
We were there,
104
325750
1309
हम लोग वहाँ थे,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि हम मदद कर रहे थे
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
और हमारी प्रतिक्रिया के साथ सफल हो
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
इतने सारे परिवार जो हम देख रहे थे
05:34
every single day.
108
334167
1851
हर एक दिन।
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
मुझे लगता है कि हमें दूसरों को देखने
05:40
what we see.
110
340333
1893
मदद करनी चाहिए हम जो देखते हैं।
05:42
I think it's important
111
342250
1893
मुझे लगता है कि यह महत्वपूर्ण है
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
कि हम दूसरों के साथ साझा कर सकते हैं।
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
आपने शायद यह विचार पहले सुना हो -
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
कि हमें हमेशा देखना चाहिए भगवान के बच्चे समान।
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
लेकिन ऐसा करने के लिए,
मुझे लगता है कि यह महत्वपूर्ण है उन्हें देखने में सक्षम होना
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
06:02
as people.
117
362875
1250
जैसे कि लोग।
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
व्यक्तिगत मुठभेड़ करने में सक्षम होने के लिए,
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
जब हम महसूस कर सकते हैं जो वे महसूस करते हैं,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
जब हम समझ सकते हैं वे कैसे मुसीबत में हैं।
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
वास्तव उनसे मिलने के लिए।
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
तभी ही हम उनके साथ हैं
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
मानवता से
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
जब हम सब उनको अपने परिवार में लायें।
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
और मान सकते हैं कि
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
हम सब एक ही परिवार का ।
06:29
During those days,
127
389958
2143
उन दिनों के दौरान,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
एक महिला मुझसे कहती है,
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
“दीदी, मैं 100 प्रतिशत विरुद्ध हूं तुम जो करते हो,
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
एलियंस की मदद करना।
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
और मैंने उससे कहा,
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"मैं आपको बताऊं कि मैं क्या और क्यों करता हूं।
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
इसलिए मैंने उसके साथ साझा किया और उसका परिचय दिया परिवारों और बच्चों से,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
उन कहानियों को साझा किया जो वे जी रही हैं।
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
जब मैंने उसके साथ बात खत्म की,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
वह मुड़कर मुझे देखती है और कहती है,
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
“दीदी, मैं 100 प्रतिशत हूं आप जो करते हैं उसके पक्ष में। "
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
उस शाम, उसके पति ने मुझे फोन किया,
07:14
he tells me,
140
434583
1268
उसने मुझसे कहा,
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"दीदी, मुझे नहीं पता आपने मेरी पत्नी के साथ क्या किया।
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
लेकिन आज शाम वह घर आई और उसने कहा,
'अगर सिस्टर नोर्मा आपको कभी फोन करती है,
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
आप सुनिश्चित करें कि आप वही करें जो वह आपसे कहती है। '
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
तो मैं आपको बताने जा रहा हूं मैं किसी भी तरह से मदद करने के लिए यहां हूं। ”
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
अच्छा आप जानते हैं ...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
मैं सोच रहा हूँ कि -
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
क्या यह एक व्यक्तिगत मुठभेड़ थी जो उसके पास थी?
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
मुझे लगता है कि यह एक अच्छा विचार है, एक अच्छा संदेश है,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
लेकिन मुझे नहीं लगता कि यह पूरी कहानी है।
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
उस मुठभेड़ में, हमें अलग रखना होगा हमारा पूर्वाग्रह है कि हम दूसरों की ओर हैं,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
हमें अलग करता है और हमें उन्हें देखने की अनुमति नहीं है,
हमारी दीवारें जो हम अपने दिल में बसाते हैं
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
कि हमें दूसरों से अलग रखें।
जब हम ऐसा करने में सक्षम होते हैं,
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
हम उन तक पहुंचने में सक्षम हैं।
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
तुम्हें पता है, मुझे लगता है कि यह संभव नहीं है डर से -
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
हम डरते हैं।
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
और क्योंकि हम डरते हैं -
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
संभावना से यह है हमने मीडिया में देखा है
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
यह सब नकारात्मक बयानबाजी हम आप्रवासियों के बारे में सुनते हैं,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
उनका प्रदर्शन होता है, जैसे वे इंसान नहीं हैं,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
कि हम उन्हें नज़रअंदाज़ कर सकते हैं
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
और हम उनसे छुटकारा पा सकते हैं,
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
और बुरा भी नहीं लगता हम ऐसा कर रहे हैं।
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
अप्रवासी परिवार अपराधी नहीं हैं।
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
अप्रवासी परिवार हमारे परिवारों की तरह हैं,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
हमारे पड़ोसियों की तरह।
08:42
They're good people
169
522125
1768
वे अच्छे लोग हैं
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
जो हमारे देश, संयुक्त राज्य अमेरिका में आ रहा है
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
केवल इसलिए कि वे भाग रहे हैं हिंसा से दूर
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
और वे सुरक्षित रहना चाहते हैं।
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
दुर्भाग्य से, हम सीमा पर क्या देखते हैं
08:57
is terrible.
174
537042
1809
भयानक है।
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
लोग तड़प रहे हैं और पीड़ित हैं।
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
उनमें से हजारों हैं।
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
और ज्यादातर मुझे लगता है
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
यह उन दीवारों के कारण है जो हमने डाला,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
जो हमारे दिल में है,
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
यह हमें परवाह नहीं करता है।
09:12
So we have policies
181
552542
1601
इसलिए हमारे पास नीतियां हैं
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
वजो लोग वापस मेक्सिको लौट रहे हैं,
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
वे इंतजार कर सकते हैं।
और वे वहां महीनों इंतजार करते हैं।
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
भयानक परिस्थितियों में,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
जहां लोग दुख और तकलीफ में हैं।
09:26
Abuses.
187
566417
1392
हनन।
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
और ठीक होने का साधन भी नहीं।
मुझे लगता है कि यह सच है
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
हमें अपने देश को सुरक्षित रखना चाहिए,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
हमें यह सुनिश्चित करना चाहिए जो हमारे देश में प्रवेश करता है,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
कि अपराधियों को दूर रखा जाना चाहिए।
09:47
But it is also true
193
587500
2309
लेकिन यह सच भी है
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
कि हमें हारना नहीं चाहिए ऐसा करने में हमारी मानवता।
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
हमारे पास नीतियां और प्रक्रियाएं होनी चाहिए
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
जो योगदान नहीं है मानव दुख के लिए
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
जो लोग पहले से ही पीड़ित हैं।
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
और हम समाधान पा सकते हैं जो सभी मानव जीवन के लिए सम्मानजनक हैं।
10:08
We can do this,
199
608042
1392
हम यह कर सकते हैं,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
अगर हम पूरी कोशिश करेंगे।
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
मै सीमा पर जो देखता हूं
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
परिवार हैं, पुरुष, जो बच्चे के साथ
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
और आराम करने की कोशिश करेंगे वह बच्चा जो रो रहा है
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
क्योंकि वह बच्चा रो रहा है अपने अपने पिता के लिए।
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
और ये आदमी उस बच्चे के साथ रो रहे हैं।
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
मैं पुरुषों और महिलाओं को देखता हूं जो अपने घुटनों पर गिरते हैं,
10:36
praying.
207
636667
1601
प्रार्थना से।
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
जैसा कि वे धन्यवाद में प्रार्थना करते हैं।
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
मैं उन बच्चों को देखता हूं जो अलग हो चुके हैं महीनों तक उनके माता-पिता से।
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
और जब वे फिर से मिले,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
वे अलग होने से डरते हैं खुद उनसे,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
क्योंकि वे डरते हैं वे अपनी माँ को फिर से खो देंगे।
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
एक बार एक बच्चे ने मेरी तरफ देखा फिर से मिलने बाद,
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
और उसने मुझसे कहा,
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(स्पेनिश) "Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"आज मैं रोने वाला नहीं हूँ।"
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
और मैंने कहा, (स्पेनिश) "Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
उसने कहा, “क्योंकि मैं रो रही हूं पिछले पूरे महीने के लिए,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
क्योंकि मुझे नहीं पता था कि मेरी माँ कहाँ थी।
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
लेकिन आज रात, मैं उसके साथ रहने जा रहा हूं। "
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
जिस दिन मैंने नजरबंदी देखी 2014 में,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
एक छोटा लड़का था जिसने मुझसे संपर्क किया और मुझसे पूछा
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
मुझे उसकी माँ को खोजने में मदद करने के लिए।
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
खैर, उस शाम, जब मैं था मानवीय राहत केंद्र में,
छोटा लड़का अपनी माँ के साथ अंदर चला आया।
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
और जैसे ही उसने मुझे देखा,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
वह मेरी ओर दौड़ता है, मैं उसे नमस्कार करने जाता हूं,
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
और वह सिर्फ मुझे गले लगाने के लिए खुद को फेंकता है।
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
कितनी खूबसूरत थी,
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
यह सही मायने में था एक सुंदर मानव मुठभेड़।
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
मुझे लगता है कि यह अपने सबसे अच्छे रूप में मानवता है।
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
इसे ही हम सब की उम्मीद हैं।
12:05
Think about it.
233
725250
1250
इसके बारे में सोचो।
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
हमें बस जरूरत है देखने के लिए पर्याप्त है,
12:13
and we will care.
235
733958
1250
और हम परवाह करेंगे।
12:16
Thank you.
236
736083
1268
धन्यवाद।
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(थालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7