Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

49,159 views ・ 2020-06-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabiana Teixeira Revisor: Carolina Aguirre
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Estou aqui para honrar a sacralidade da vida
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
que vejo na fronteira no sul do Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
Em 2014, visitei um centro de detenção
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
onde centenas de criancinhas imigrantes
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
eram detidas por várias semanas em condições de partir o coração.
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Estavam sujas e enlameadas e choravam.
00:40
and crying.
9
40125
1250
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
Seus rostos cobertos em lágrimas.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
Eu tive a oportunidade de estar com elas.
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Ficaram ao meu redor.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Elas eram pequenas,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
algumas não tinham mais do que cinco anos de idade.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
E elas me diziam:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(Espanhol) "Sácame de aquí."
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
"Me tire daqui."
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(Espanhol) "Por favor, ayúdame." "Por favor, me ajude."
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Era muito difícil estar lá com elas.
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
Eu comecei a chorar e falei:
01:18
and I told them,
22
78875
1917
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Vamos rezar". (Espanhol) "Vamos a rezar."
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
E elas repetiam depois de mim:
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(Espanhol) "Diosito, ayúdanos.
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"Deus, por favor, nos ajude."
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Enquanto rezávamos, eu podia ver os oficiais da Patrulha de Fronteira
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
olhando através de uma janela de vidro.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Eles estavam à beira das lágrimas.
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
Enquanto escutavam as crianças rezando e testemunhando.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
Um garotinho se aproximou de mim,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
eles estavam por toda parte, mal cabíamos naquela pequena cela.
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
E esse garotinho me disse:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(Espanhol) "Ayúdame. Quiero irme com mi mamá."
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
"Por favor, me ajude. Quero ficar com a minha mãe.
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
Ela está aqui, fui separado dela."
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Eu disse a ele:
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"Mi hijo, se a sua mãe está aqui, tenho certeza de que ficarão juntos".
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Quando eu saí da cela, um oficial se aproximou e disse:
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
"Irmã, obrigado.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Você nos ajudou a perceber que eles são seres humanos".
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Sabe, às vezes, não importa qual seja o nosso trabalho,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
nunca devemos esquecer a humanidade nas pessoas.
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
Do contrário, perderemos a nossa própria humanidade.
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Vou contar para vocês um pouco do que vejo e faço
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
na fronteira sul dos EUA, onde moro e trabalho.
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Centenas de famílias entram nos EUA atravessando o Rio Grande.
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
E uma vez que entram, muitos recebem permissão
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
pra continuar o processo de imigração em outro ponto dos Estados Unidos.
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
O que tem me surpreendido durante todos esses anos
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
é a incrível resposta humanitária
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
da comunidade no sul do Texas.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Milhares de voluntários têm doado seu tempo generosamente.
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Para mim, são pessoas incríveis.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
E toda a comunidade, o governo municipal,
03:41
city government,
69
221875
1601
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
de líderes empresariais locais a organizações cívicas,
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
todas as comunidades de fé, a Patrulha de Fronteira e a "ICE",
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
nos juntamos no esforço de ajudar
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
150 mil ou mais imigrantes desde o dia em que começamos.
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
De volta àqueles primeiros dias,
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
quando começamos a nos envolver ajudando os imigrantes,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
estávamos em nosso centro de descanso,
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
quando um oficial municipal entra e diz:
04:13
and tells me,
80
253250
2309
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
"Irmã, o que você está fazendo aqui?"
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Me virei para ver o que acontecia no centro de descanso.
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Eu fiquei impressionada com o que vi.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
Havia centenas de voluntários
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
ajudando muitas famílias necessitadas.
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
Oferecendo formas de se limparem
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
e obterem roupa limpa, comida, itens de higiene.
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Amor e compaixão eram vistos em toda a parte.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Eu me virei de volta e respondi:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"Restaurando a dignidade humana, é isso que nós estamos fazendo".
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Acho que não esperava essa resposta,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
porque ele deu um passo atrás e depois se aproximou de novo e disse:
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Irmã, se tivesse uma varinha mágica, o que ela poderia fazer por você?"
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"Chuveiros?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
De fato, naquela noite nós tínhamos uma unidade móvel de oito chuveiros.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Incrível, depois disso, tivemos 100% de apoio da prefeitura.
05:20
And after that,
102
320833
1268
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
Nós estávamos lá,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
querendo ter certeza de que estávamos ajudando
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
e tendo sucesso com a nossa resposta
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
a tantas famílias que víamos todos os dias.
05:34
every single day.
108
334167
1851
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
Eu acho que devemos ajudar os outros a verem o que vemos.
05:40
what we see.
110
340333
1893
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Acho importante que possamos compartilhar isso com os outros.
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
Vocês provavelmente já escutaram
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
que devemos sempre ver os filhos de Deus como iguais.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Mas para isso, é importante que possamos
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
vê-los como pessoas.
06:02
as people.
117
362875
1250
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Sermos capazes de ter um encontro pessoal, no qual possamos sentir o que eles sentem
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
e entender o seu sofrimento.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Realmente entendê-los.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
É então que nos fazemos presentes pra eles
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
e podemos fazer da humanidade deles uma parte da nossa própria humanidade.
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
E reconhecemos que somos todos parte da mesma família humana.
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
06:29
During those days,
127
389958
2143
Durante aqueles dias, uma senhora me disse:
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Irmã, sou 100% contra o que você faz, ajudando esses estrangeiros ilegais".
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
E eu disse para ela:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Deixe-me dizer o que faço e por quê".
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Contei a ela e a apresentei às famílias e às crianças,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
compartilhei as suas histórias de vida.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Quando terminei de falar, ela vira-se para mim e diz:
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Irmã, sou 100% a favor do que você faz".
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Risos) (Aplausos)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Naquela noite, o marido dela me liga
07:14
he tells me,
140
434583
1268
e diz: "Irmã, não sei o que a senhora fez com a minha esposa,
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
mas esta noite ela chegou em casa
e me disse que se a senhora me ligar, devo fazer o que me mandar.
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Então quero que saiba que estou aqui para ajudar a senhora no que for preciso".
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Fiquei imaginando se isso foi por causa do encontro pessoal que ela teve.
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Acho que é uma boa ideia, uma boa mensagem,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
mas não acho que é a história toda.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
Naquele encontro, temos que deixar de lado os preconceitos que temos com as pessoas,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
que nos separam e não nos deixam vê-las,
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
muros que levantamos em nosso coração
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
que nos mantêm separados dos outros.
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
Quando conseguimos fazer isso, conseguimos alcançá-los.
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Acho que o medo impossibilita isso.
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
Estamos com medo.
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
É provável que seja porque vemos na mídia
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
toda essa retórica negativa que escutamos sobre os imigrantes,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
eles são demonizados, como se não fossem humanos,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
que podemos descartá-los nos livrar deles
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
e nem nos sentirmos mal por fazer isso.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Famílias imigrantes não são criminosas.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
São como as nossas famílias e vizinhos.
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
08:42
They're good people
169
522125
1768
São boas pessoas
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
que estão entrando em nosso país e vindo aos Estados Unidos
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
apenas porque estão fugindo da violência e querem ficar seguras.
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
Infelizmente, o que vemos na fronteira é terrível.
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
Pessoas se machucando e sofrendo.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Milhares delas.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
E principalmente, sinto que é por causa dos muros que levantamos,
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
que temos em nosso coração, que fazem com que não nos importemos.
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Temos normas que mandam pessoas de volta para o México,
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
para esperarem.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
E lá esperam por meses.
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
Em condições horríveis, as pessoas estão sofrendo abusos,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
09:26
Abuses.
187
566417
1392
e sem os meios para ficarem bem.
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
É verdade que devemos manter nosso país seguro,
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
que devemos nos certificar de quem entra em nosso país,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
que criminosos devem ser afastados.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Mas também é verdade
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
que não devemos perder nossa humanidade ao fazer isso.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Devemos ter normas e procedimentos que não contribuam com o sofrimento humano
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
que as pessoas já estão suportando.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
E que possamos encontrar soluções que respeitem toda a vida humana.
10:08
We can do this,
199
608042
1392
Podemos fazer isso,
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
se nos permitirmos oferecer o melhor de nós.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Porque o que eu vejo na fronteira
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
são famílias, homens, que pegam uma criança
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
e tentam confortá-la,
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
porque ela está chorando pela falta do próprio pai.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
Aqueles homens choram com aquela criança.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Vejo homens e mulheres que se ajoelham, rezando.
10:36
praying.
207
636667
1601
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
Eles rezam em agradecimento.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Vejo crianças que foram separadas dos pais por meses.
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
E quando se reúnem, elas têm medo de se separarem deles,
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
de perder a mãe delas de novo.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Uma vez uma criança olhou para mim depois de ser reunida e disse:
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(Espanhol) "Hoy no voy a llorar."
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"Hoje não vou chorar." E eu disse: (Espanhol) "Por qué, mi hija?"
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
Ela disse: "Porque chorei o último mês inteiro,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
não sabia onde a minha mãe estava.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Mas essa noite, estarei com ela".
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
O dia em que eu visitei o centro de detenção em 2014,
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
um garotinho se aproximou e pediu
que o ajudasse a encontrar a mãe dele.
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Naquela noite, quando eu estava no centro humanitário de descanso,
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
aquele garotinho entrou com a mãe dele.
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
E assim que me viu, correu na minha direção,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
eu fui cumprimentá-lo, e ele se jogou para me abraçar.
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
Foi tão lindo,
aquele foi realmente um lindo encontro humano.
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
Eu acho que é a humanidade em seu melhor.
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
É isso que todos somos chamados a fazer.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Pensem nisso.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Nós só precisamos nos permitir chegarmos perto o suficiente para ver
12:13
and we will care.
235
733958
1250
e iremos nos importar.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
Obrigada.
12:17
(Applause)
237
737375
4250
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7