Restoring human dignity at the US southern border | Norma Pimentel

48,893 views ・ 2020-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: lucia baiocco Revisore: Silvia Monti
00:13
I'm here to honor the sacredness of life
0
13375
3518
Sono qui per onorare la sacralità della vita
00:16
that I see at the border in south Texas.
1
16917
3351
che vedo al confine meridionale del Texas.
00:20
In 2014,
2
20292
2476
Nel 2014,
00:22
I visited a detention facility
3
22792
2767
ho visitato una struttura di detenzione
00:25
where hundreds of little children,
4
25583
4185
in cui centinaia di bambini,
00:29
immigrant children,
5
29792
1309
bambini immigrati,
00:31
were detained for several weeks
6
31125
2559
venivano detenuti per svariate settimane
00:33
in conditions that were very heartbreaking.
7
33708
3601
in condizioni davvero strazianti.
00:37
They were dirty and muddy
8
37333
2768
Erano sporchi, infangati.
Piangevano.
00:40
and crying.
9
40125
1250
00:42
Their faces were full of tears.
10
42333
2875
I loro visi erano pieni di lacrime.
Ho avuto la possibilità di entrare e di stare con loro.
00:46
I had the opportunity to go in and be with them.
11
46042
3833
00:51
And they were all around me.
12
51250
2059
Mi stavano tutti intorno.
00:53
They were little ones,
13
53333
3935
Erano frugoletti,
00:57
some of them not older than five years old.
14
57292
3458
alcuni di loro non avevano più di cinque anni.
01:01
And they were saying to me,
15
61875
2601
E mi dicevano:
01:04
(Spanish) "Sácame de aquí."
16
64500
2018
(Spagnolo) "Sácame de aquí".
01:06
"Get me out of here."
17
66542
1375
"Portami via di qui".
01:09
(Spanish) "Por favor, ayúdame."
18
69708
1601
(Spagnolo) "Por favor, ayúdame".
01:11
"Please, help me."
19
71333
1292
"Ti prego, aiutami".
01:13
It was so difficult to be there with them.
20
73875
3143
Stare lì con loro era difficilissimo.
Mi sono messa a piangere con loro
01:17
I started to cry with them,
21
77042
1809
01:18
and I told them,
22
78875
1917
e ho detto loro:
01:21
"Let us pray."
23
81667
1267
"Preghiamo".
01:22
(Spanish) "Vamos a rezar."
24
82958
1810
(Spagnolo) "Vamos a rezar".
01:24
And they repeated after me,
25
84792
1791
Loro ripetevano dopo di me:
01:27
(Spanish) "Diosito, ayúdanos."
26
87458
2768
(Spagnolo) "Diosito, ayúdanos".
01:30
"God, please, help us."
27
90250
2125
"Dio, ti preghiamo, aiutaci".
01:33
As we prayed, I could see the Border Patrol officers
28
93542
3601
Mentre pregavamo, vedevo gli agenti della polizia di frontiera
01:37
looking through a glass window.
29
97167
2083
che ci guardavano dalla vetrata.
01:40
They were at the verge of tears.
30
100500
2125
Erano sul punto di piangere
01:43
As they heard the children praying and witness.
31
103833
3042
mentre assistevano alla preghiera e alla testimonianza dei bambini.
01:47
I had a little boy get close to me, closer,
32
107708
4143
Un bambino mi venne vicino, vicinissimo,
01:51
because they were all over,
33
111875
1643
perché la cella era piena,
01:53
we could barely fit in that little cell.
34
113542
2833
era piccola e ci entravamo a malapena.
01:57
And this little boy tells me,
35
117583
2601
E quel bambino mi disse:
02:00
(Spanish) "Ayúdame.
36
120208
2060
(Spagnolo) "Ayúdame.
02:02
Quiero irme con mi mamá."
37
122292
2142
Quiero irme con mi mamá".
02:04
"Please, help me.
38
124458
1560
"Ti prego, aiutami.
Voglio andare da mia madre.
02:06
I want to be with my mother.
39
126042
1934
Lei è qui, ci hanno separati".
02:08
She is here, I was separated from her."
40
128000
3333
02:12
I said to him,
41
132625
1559
Gli dissi:
02:14
"Mijo, if your mom is here,
42
134208
2601
"Mijo, se la tua mamma è qui,
02:16
I'm certain you will be reunited."
43
136833
2750
sono certa che vi riunirete".
02:21
When I walked out of the cell,
44
141417
2083
Quando uscii dalla cella,
02:24
an officer got close to me and said to me,
45
144833
2935
un agente si avvicinò e mi disse:
02:27
"Sister, thank you.
46
147792
1583
"Sorella, la ringrazio.
02:30
You have helped us realize
47
150292
2583
Ci ha aiutati a renderci conto
02:34
that they are human beings."
48
154417
1458
che sono esseri umani".
02:37
You know, sometimes, no matter what job we have,
49
157792
2892
Sapete, a volte, qualunque sia il nostro lavoro,
02:40
we must never forget to recognize
50
160708
3476
non dobbiamo mai dimenticarci di riconoscere
02:44
the humanity in others.
51
164208
2768
l'umanità negli altri.
Altrimenti perderemo la nostra.
02:47
Otherwise, we will lose our own humanity.
52
167000
2625
02:51
Let me tell you a bit about what I see and what I do
53
171292
3476
Lasciate che vi racconti un po' di quello che vedo e che faccio
02:54
in the southern border of the United States
54
174792
2517
al confine meridionale degli Stati Uniti,
02:57
where I live and where I work.
55
177333
2542
dove vivo e dove lavoro.
03:01
Hundreds of families enter the United States
56
181167
3517
Centinaia di famiglie entrano negli Stati Uniti
03:04
by crossing the Rio Grande river.
57
184708
2375
attraversando il fiume Rio Grande.
03:07
And once they are in the United States,
58
187917
2601
E una volta entrate negli Stati Uniti,
03:10
many of them are given permission
59
190542
1642
a molte di loro viene dato il permesso di continuare il processo d'immigrazione
03:12
to continue their process of immigration
60
192208
3018
03:15
at another point in the United States.
61
195250
3184
in un altro punto degli Stati Uniti.
03:18
What has amazed me for all these years
62
198458
3226
Quello che mi ha stupito in tutti questi anni
03:21
has been the amazing humanitarian response
63
201708
4935
è stata l'eccezionale risposta umanitaria
03:26
of the community there in south Texas.
64
206667
2583
della comunità del Texas meridionale.
03:30
Thousands of volunteers
65
210333
2060
Migliaia di volontari
03:32
have given of their time so generously.
66
212417
3476
hanno donato il loro tempo con tanta generosità.
03:35
For me, they're all amazing people.
67
215917
3000
Per me, sono tutte persone straordinarie.
03:39
And the whole community,
68
219833
2018
E l'intera comunità,
03:41
city government,
69
221875
1601
l'amministrazione cittadina,
03:43
from local business leaders
70
223500
2851
dagli imprenditori locali
03:46
to civic organizations,
71
226375
2059
alle organizzazioni civiche,
03:48
all faith communities,
72
228458
2060
tutte le comunità religiose,
03:50
in the Border Patrol and ICE.
73
230542
2309
la polizia di frontiera e l'agenzia per l'immigrazione...
03:52
We have all come together in an effort to help
74
232875
3726
Ci siamo tutti uniti con l'intento di aiutare
03:56
150,000 or more immigrants since that first day that we got started.
75
236625
6226
più di 150.000 immigrati
da quel primo giorno in cui abbiamo cominciato.
04:02
Back in those first days
76
242875
1601
I primi tempi
04:04
when we were first involved in helping the immigrants,
77
244500
3768
in cui avevamo appena cominciato ad aiutare gli immigrati,
04:08
we were at our respite center,
78
248292
1976
eravamo al nostro centro di assistenza
04:10
and an officer from the city walks in
79
250292
2934
quando un ufficiale della città entrò
04:13
and tells me,
80
253250
2309
e mi chiese:
04:15
"Sister, what are you doing here?"
81
255583
2875
"Sorella, che state facendo qui?"
04:19
I turned and looked to see what was happening
82
259500
2726
Mi voltai per vedere cosa stava succedendo
04:22
at the respite center.
83
262250
1583
nel centro di assistenza.
04:24
I was amazed at what I was seeing.
84
264792
2601
Rimasi stupita da ciò che vidi.
04:27
There were hundreds of volunteers
85
267417
2767
C'erano centinaia di volontari
04:30
helping so many families there that needed help.
86
270208
4976
che aiutavano tantissime famiglie bisognose di aiuto
04:35
Giving them ways to get cleaned up
87
275208
3435
dando loro modo di ripulirsi,
04:38
and to get clean clothing, food,
88
278667
3642
di avere vestiti puliti, cibo
04:42
hygiene items.
89
282333
2143
e prodotti per l'igiene.
04:44
Just love and compassion was seen everywhere.
90
284500
5018
Si vedevano amore e compassione ovunque.
04:49
So I turned back and I responded to him and I said,
91
289542
4184
Allora mi voltai e gli risposi:
04:53
"Restoring human dignity.
92
293750
2643
"Stiamo ripristinando la dignità umana.
04:56
That's what we're doing."
93
296417
1934
Ecco cosa stiamo facendo".
04:58
I don't think he expected that answer from me,
94
298375
2434
Non credo che si aspettasse quella risposta,
05:00
because he took a step back
95
300833
1393
perché fece un passo indietro
05:02
and then approached me again and said,
96
302250
2976
e poi si avvicinò di nuovo e disse:
05:05
"Sister, if I had a magic wand,
97
305250
4351
"Sorella, se avessi una bacchetta magica,
05:09
what would that magic wand do for you?"
98
309625
2208
per cosa vorrebbe che la utilizzassi?"
05:12
"Showers?"
99
312917
1434
"Delle docce?"
05:14
Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.
100
314375
4083
Di fatto, quella sera stessa ricevemmo un'unità mobile di otto docce.
05:19
Amazing.
101
319542
1267
Incredibile.
05:20
And after that,
102
320833
1268
Da allora
abbiamo avuto il supporto totale dell'amministrazione cittadina.
05:22
we had 100 percent support of the city government.
103
322125
3601
05:25
We were there,
104
325750
1309
Eravamo lì,
05:27
wanting to make sure that we were helping
105
327083
2810
volevamo assicurarci di aiutare
05:29
and be successful with our response
106
329917
1892
e di dare una risposta adeguata
05:31
to so many families that we were seeing
107
331833
2310
alle molte famiglie che vedevamo
05:34
every single day.
108
334167
1851
Giorno dopo giorno.
Credo che dobbiamo aiutare gli altri a vedere
05:36
I think that we must help others see
109
336042
4267
05:40
what we see.
110
340333
1893
ciò che vediamo noi.
05:42
I think it's important
111
342250
1893
Penso che sia importante
05:44
that we can share that with others.
112
344167
2333
poter condividere tutto questo con gli altri.
Probabilmente avrete già sentito questa idea,
05:48
You probably heard this idea before --
113
348042
2517
05:50
that we must always see God's children as equal.
114
350583
5209
che bisogna sempre vedere i figli di Dio come eguali.
05:56
But in order to do that,
115
356708
1268
Ma per farlo,
penso sia importante riuscire a vederli
05:58
I think it's important to be able to see them
116
358000
4851
06:02
as people.
117
362875
1250
come persone.
06:05
To be able to have a personal encounter,
118
365250
2434
Riuscire ad avere un incontro personale
06:07
when we can feel what they feel,
119
367708
2018
in cui poter sentire ciò che sentono loro,
06:09
when we can understand what they're hurting.
120
369750
2542
in cui poter comprendere cos'è che li fa soffrire.
06:13
To really meet up with them.
121
373708
1875
Per incontrarli davvero.
06:17
It is then that we are present to them
122
377208
2101
È allora che siamo presenti per loro
06:19
and we can make their humanity
123
379333
2810
e possiamo rendere la loro umanità
06:22
a part of our own humanity.
124
382167
2434
parte della nostra umanità
06:24
And we'd recognize
125
384625
1643
e riconoscere così
06:26
that we are all part of the same human family.
126
386292
2958
che facciamo tutti parte della stessa famiglia umana.
06:29
During those days,
127
389958
2143
In quei giorni,
06:32
I had a lady approach me and tell me,
128
392125
3434
una signora mi si avvicinò e mi disse:
06:35
"Sister, I am 100 percent against what you do,
129
395583
4976
"Sorella, sono contraria al 100% a ciò che sta facendo
06:40
helping these illegal aliens."
130
400583
2226
aiutando questi stranieri illegali".
06:42
And I said to her,
131
402833
1601
E io le dissi:
06:44
"Let me tell you what I do and why."
132
404458
3417
"Lasci che le dica cosa faccio e perché".
06:49
So I shared with her and introduced her to the families and the children,
133
409208
4435
Quindi glielo raccontai e le presentai le famiglie e i bambini,
06:53
shared the stories that they are living.
134
413667
2726
le raccontai le storie che stavano vivendo.
06:56
When I finished talking with her,
135
416417
2892
Una volta finito di parlare,
06:59
she turns and looks at me and says,
136
419333
2560
si voltò, mi guardò e disse:
07:01
"Sister, I am 100 percent in favor of what you do."
137
421917
4809
"Sorella, sono favorevole al 100% a ciò che sta facendo".
07:06
(Laughter and applause)
138
426750
5351
(Risate)
(Applausi)
07:12
That evening, her husband calls me,
139
432125
2434
Quella sera mi chiamò suo marito
07:14
he tells me,
140
434583
1268
e mi disse:
07:15
"Sister, I don't know what you did to my wife.
141
435875
2976
"Sorella, non so cosa abbia fatto a mia moglie,
07:18
But this evening she came home and she said,
142
438875
3101
ma stasera è tornata a casa e mi ha detto:
'Se suor Norma ti dovesse chiamare,
07:22
'If Sister Norma ever calls you,
143
442000
1893
07:23
you make sure you do what she tells you.'
144
443917
2559
assicurati di fare quello che ti dice'.
07:26
So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."
145
446500
3500
Quindi volevo solo dirle che sono a sua disposizione per qualsiasi cosa".
07:30
Well, you know ...
146
450917
1250
Beh, sapete...
07:34
I'm thinking that --
147
454375
1684
Pensavo,
quello che ha avuto è stato un incontro personale?
07:36
was it a personal encounter that she had?
148
456083
2667
07:39
I think it's a nice idea, a nice message,
149
459667
2642
Penso che sia una bella idea, un bel messaggio,
07:42
but I don't think it's the whole story.
150
462333
2935
ma non penso sia tutto qui.
07:45
In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,
151
465292
5976
In quell'incontro
dobbiamo anche mettere da parte i pregiudizi che abbiamo verso gli altri,
07:51
that separate us and don't allow us to see them,
152
471292
3684
che ci separano e non ci permettono di vederli,
i muri che erigiamo nei nostri cuori
07:55
our walls that we put up in our own heart
153
475000
2726
07:57
that keep us separated from others.
154
477750
2583
che ci tengono separati dagli altri.
Quando riusciamo a fare questo,
08:01
When we are able to do that,
155
481000
2476
08:03
we're able to reach out to them.
156
483500
2500
riusciamo anche ad aprire un dialogo con loro.
08:06
You know, I think what doesn't make it possible is fear --
157
486833
5185
Sapete, penso che ciò che non lo rende possibile sia la paura,
il fatto che abbiamo paura.
08:12
that we're afraid.
158
492042
1601
08:13
And because we're afraid --
159
493667
1851
E perché abbiamo paura...
08:15
more than likely it's because we've seen in the media
160
495542
3184
Probabilmente perché nei media abbiamo visto
08:18
all this negative rhetoric that we hear about immigrants,
161
498750
3851
e sentito molta retorica negativa sugli immigrati,
08:22
they are demonized, like they're not human,
162
502625
3143
che vengono demonizzati, come se non fossero umani,
08:25
that we can discard them
163
505792
1976
che possiamo scartarli
08:27
and we can get rid of them,
164
507792
1434
e possiamo disfarci di loro
08:29
and not even feel bad that we're doing that.
165
509250
2518
senza neanche sentirci in colpa quando lo facciamo.
08:31
Immigrant families are not criminals.
166
511792
2708
Le famiglie immigrate non sono criminali.
08:35
Immigrant families are like our families,
167
515958
3643
Le famiglie immigrate sono come le nostre famiglie,
08:39
like our neighbors.
168
519625
1625
come i nostri vicini.
08:42
They're good people
169
522125
1768
Sono brave persone
08:43
who are entering our country and coming to the United States
170
523917
3726
che entrano nel nostro Paese e vengono negli Stati Uniti
08:47
only simply because they're fleeing away from violence
171
527667
2851
semplicemente perché stanno scappando dalla violenza
08:50
and they want to be safe.
172
530542
1375
e vogliono essere al sicuro.
Purtroppo, ciò che vediamo al confine
08:53
Unfortunately, what we see at the border
173
533042
3976
è terribile.
08:57
is terrible.
174
537042
1809
08:58
People are hurting and suffering.
175
538875
2559
Le persone soffrono.
09:01
Thousands of them are.
176
541458
1459
Migliaia di persone soffrono.
09:03
And mostly I feel
177
543750
1518
E penso che sia soprattutto
09:05
it's because of those walls that we put up,
178
545292
2684
a causa di quei muri che ergiamo
nei nostri cuori,
09:08
that we have in our hearts,
179
548000
2351
09:10
that makes us not care.
180
550375
2143
che fanno sì che non ci importi.
09:12
So we have policies
181
552542
1601
Per questo, abbiamo politiche
09:14
that are returning people back to Mexico,
182
554167
2601
che rispediscono le persone in Messico,
09:16
so they can wait.
183
556792
1351
ad aspettare.
09:18
And they wait there for months.
184
558167
2000
E aspettano lì per mesi,
09:21
In conditions that are horrible,
185
561167
2059
in condizioni orribili,
09:23
where people are suffering and hurting.
186
563250
2042
in cui soffrono,
09:26
Abuses.
187
566417
1392
subiscono abusi
09:27
And not even the means to be OK.
188
567833
3292
e non dispongono neanche del minimo per vivere decentemente.
09:32
I think that it is true
189
572542
2916
Penso che sia vero
09:36
that we must keep our country safe,
190
576792
2750
che dobbiamo proteggere la sicurezza del nostro Paese,
09:40
that we must make sure who enters our country,
191
580667
3684
che dobbiamo controllare chi entra nel nostro Paese,
09:44
that criminals should be put away.
192
584375
2083
che bisogna arrestare i criminali.
09:47
But it is also true
193
587500
2309
Ma è anche vero
09:49
that we must not lose our humanity in doing this.
194
589833
4976
che non dobbiamo perdere la nostra umanità nel farlo.
09:54
That we must have policies and procedures
195
594833
2518
Che dobbiamo avere politiche e procedure
09:57
that do not contribute to the human suffering
196
597375
3184
che non contribuiscano ad aumentare la sofferenza
10:00
that people are already suffering.
197
600583
2685
che le persone stanno già patendo.
10:03
And that we can find solutions that are respectful to all human life.
198
603292
4726
E che possiamo trovare soluzioni che siano rispettose della vita umana.
Possiamo farlo,
10:08
We can do this,
199
608042
1392
10:09
if we can allow the best in us to come out.
200
609458
3268
se lasciamo che affiori la nostra parte migliore.
10:12
Because what I see at the border
201
612750
2851
Perché ciò che vedo al confine
10:15
are families, men, who will take a child
202
615625
5143
sono famiglie, uomini, che prendono un bambino
10:20
and will try to comfort that child that is crying
203
620792
3976
e provano a consolare quel bambino che piange
10:24
because that child is crying for their own dad.
204
624792
3059
perché quel bambino piange per il proprio padre.
10:27
And these men are crying with that child.
205
627875
3851
E questi uomini piangono con quel bambino.
10:31
I see men and women who drop to their knees,
206
631750
4893
Vedo uomini e donne che si inginocchiano,
10:36
praying.
207
636667
1601
che pregano.
10:38
As they pray in thanksgiving.
208
638292
2541
Che pregano rendendo grazie.
10:42
I see children who have been separated from their parents for months.
209
642417
4601
Vedo bambini che sono stati separati dai loro genitori per mesi
e quando si riuniscono,
10:47
And when they're reunited,
210
647042
1434
10:48
they're afraid to separate themselves from them,
211
648500
2893
hanno paura di allontanarsi da loro,
10:51
because they're afraid they will lose their mom again.
212
651417
3083
perché hanno paura di perdere di nuovo la loro mamma.
10:55
Once a child looked up to me after she was reunited
213
655542
4017
Una volta, una bambina mi ha guardato dopo che si era riunita alla madre
10:59
and she said to me,
214
659583
1709
e mi ha detto:
11:02
(Spanish) "Hoy no voy a llorar."
215
662292
1750
(Spagnolo) "Hoy no voy a llorar".
11:04
"Today I'm not going to cry."
216
664917
1601
"Oggi non piangerò".
11:06
And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"
217
666542
2017
Le ho domandato: (Spagnolo) "Por qué, mi hija?"
11:08
She said, "Because I have been crying for the past whole month,
218
668583
3959
e lei mi ha risposto: "Perché ho pianto tutto il mese scorso,
11:13
because I didn't know where my mother was.
219
673708
2935
perché non sapevo dove fosse la mamma.
11:16
But tonight, I'm going to be with her."
220
676667
2583
Ma stasera sarò con lei".
11:20
The day I visited the detention facility back in 2014,
221
680583
4476
Il giorno in cui visitai la struttura di detenzione nel 2014,
un bambino mi si avvicinò e mi chiese
11:25
there was a little boy who approached me and asked me
222
685083
3209
11:29
for me to help him find his mom.
223
689917
2625
di aiutarlo a trovare la sua mamma.
11:33
Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,
224
693833
4250
Beh, quella sera, al centro di assistenza umanitaria,
quel bambino entrò con sua madre.
11:39
the little boy walked in with his mother.
225
699042
2208
11:42
And as soon as he spotted me,
226
702500
1601
E appena mi vide,
mi corse incontro, io mi abbassai per salutarlo,
11:44
he runs toward me, I go down to greet him,
227
704125
2518
11:46
and he just throws himself to hug me.
228
706667
2916
e lui mi si gettò al collo per abbracciarmi.
11:50
It was so beautiful,
229
710875
1268
È stato bellissimo.
Quello è stato davvero un bellissimo incontro umano.
11:52
that was truly a beautiful human encounter.
230
712167
4809
Penso che sia l'umanità al proprio meglio.
11:57
I think it's humanity at its best.
231
717000
3250
12:01
It is what we all are called to do.
232
721167
4059
È ciò che tutti siamo chiamati a fare.
12:05
Think about it.
233
725250
1250
Pensateci.
12:07
We just need to allow ourselves to get close enough to see,
234
727875
5250
Dobbiamo solo permettere a noi stessi di avvicinarci abbastanza da vedere.
12:13
and we will care.
235
733958
1250
E allora ci importerà.
Grazie.
12:16
Thank you.
236
736083
1268
(Applausi)
12:17
(Applause)
237
737375
4250
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7